jeder russisch
ка́ждый
jeder, jede, jedes, alle
любо́й
beliebig
jeder, jede, jedes, jedwede, jedweder, jedwedes
вся́кий
jeder, jede, jedes, jeglicher
allerlei
завсегда́
immer, jederzeit
ständig, stets
общедосту́пный
allgemeinverständlich
allgemein zugänglich, gemeinfrei, für jedermann zugänglich, öffentlich zugänglich, populär, volkstümlich
erschwinglich, wohlfeil
все
alle
sämtliche, jeder
Beispiele
- Ка́ждый, в ито́ге, должен учи́ться сам.Letztendlich muss jeder selbst lernen.
- Ка́ждый одино́кий челове́к одино́к из-за стра́ха пе́ред окружа́ющими.Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
- У ка́ждого есть си́льные и сла́бые стороны.Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
- Э́то не то, что мо́жет сде́лать ка́ждый.Das ist nichts, was jeder Beliebige tun kann.
- Ка́ждый из нас как луна́: у всех есть тёмная сторона́, кото́рую мы нико́му не пока́зываем.Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen.
- Все лю́бят её.Jeder liebt sie.
- Саурон хо́чет, чтобы ка́ждый хо́ббит его боя́лся.Sauron will, dass jeder Hobbit ihn fürchtet.
- Все боя́тся де́лать что-то новое.Jeder hat Angst, etwas Neues zu machen.
- В ка́ждом америка́нском го́роде есть библиоте́ка.In jeder amerikanischen Stadt gibt es eine Bücherei.
- Ка́ждый де́лает, что хо́чет.Jeder macht, was er will.
- Все до́лжны совлада́ть с большим коли́чеством тру́дностей в э́том ми́ре.Jeder auf dieser Welt muss mit einer Menge von Schwierigkeiten zurechtkommen.
- Не ка́ждый мо́жет быть поэ́том.Nicht jeder kann ein Dichter sein.
- Принима́йте э́то лекарство ка́ждый раз пе́ред едо́й.Nehmen Sie dieses Medikament vor jeder Mahlzeit.
- Ка́ждый мо́жет соверши́ть оши́бку.Jeder kann Fehler machen.
- Ка́ждый должен име́ть цель.Jeder sollte eine Bestimmung haben.
- Все де́лают оши́бки.Jeder macht Fehler.
- Все зна́ют его и́мя.Jeder kennt seinen Namen.
- Ка́ждый из них получи́л награ́ду.Jeder von ihnen bekam einen Preis.
- Э́то любо́й мо́жет сде́лать.Jeder kann das machen.
- Вы мо́жете звони́ть нам в любо́е вре́мя.Sie können uns jederzeit anrufen.
- У ка́ждого есть свои́ си́льные и сла́бые стороны.Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
- Говори́ гро́мче, чтобы все могли́ тебя слы́шать.Sprich lauter, damit jeder dich hören kann.
- Ка́ждый челове́к неповтори́м.Jeder Mensch ist einzigartig.
- Оби́деть боксёра мо́жет ка́ждый, но не ка́ждый успе́ет извини́ться.Einen Boxer beleidigen kann jeder, aber nicht jeder kann sich schnell genug entschuldigen.
- У ка́ждого свято́го есть про́шлое, у ка́ждого гре́шника есть бу́дущее.Jeder Heilige hat eine Vergangenheit, und jeder Sünder hat eine Zukunft.
- Все наде́ялись, что она победи́т.Jeder hoffte dass sie gewinnen würde.
- Том мо́жет прийти́ в любо́е вре́мя.Tom kann jederzeit kommen.
- Э́то правило не мо́жет быть применено к ка́ждой ситуа́ции.Diese Regel ist nicht in jeder Lage anwendbar.
- Все чего-нибудь хотя́т.Jeder will etwas.
- Ты мо́жешь испо́льзовать э́то в любо́е вре́мя.Du darfst das jederzeit benutzen.
- Все зна́ют, что она хорошо говори́т по-английски.Jeder weiß, dass sie gut Englisch spricht.
- Э́то зако́н, поэтому он применим к ка́ждому.Das ist ein Gesetz, deshalb ist es auf jedermann anwendbar.
- Все смотре́ли на Тома.Jedermann hat Tom zugeschaut.
- Все мы лю́ди.Jeder Mensch ist ein Mensch.
- Ка́ждый име́ет пра́во на ли́чную свобо́ду.Jeder hat das Recht auf persönliche Freiheit.
- Не все гра́ждане России — ру́сские.Nicht jeder Bürger Russlands ist ein Russe.
- Мо́жешь звони́ть нам в любо́е вре́мя.Du kannst uns jederzeit anrufen.
- Любо́й мо́жет уча́ствовать.Jeder darf mitmachen.
- Эсперанто должен не вытесня́ть родные языки́, а станови́ться пе́рвым иностра́нным для ка́ждого.Esperanto soll nicht die Muttersprachen verdrängen, sondern nur Zweitsprache für jedermann sein.
- Я зна́ю его лу́чше, чем кого бы то ни бы́ло.Ich kenne ihn besser als jeder andere.
- Всякий, кто однажды провозгласи́л наси́лие свои́м ме́тодом, неумолимо должен избра́ть ложь свои́м при́нципом.Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
- Ты мо́жешь всегда связа́ться со мной.Du kannst dich jederzeit melden.
- Не ка́ждый готов взять отве́тственность и подве́ргнуть себя ри́ску сде́лать оши́бку.Nicht jeder ist bereit, Verantwortung zu übernehmen und das Risiko einzugehen, Fehler zu machen.
- Приро́да позабо́тилась о том, чтобы для счастли́вой жи́зни не тре́бовалось больших уси́лий: ка́ждый мо́жет сде́лать себя счастли́вым.Die Natur hat dafür gesorgt, dass es, um glücklich zu leben, keines großen Aufwandes bedarf; jeder kann sich selbst glücklich machen.
- Том доста́точно громко крича́л, чтобы все услы́шали.Tom schrie so laut, dass es jeder hören konnte.
- Все зна́ли, что она говори́ла на очень хоро́шем англи́йском.Jeder wusste, dass sie sehr gut Englisch sprach.
- «Ты уже поговори́л с То́мом?» — «Здесь всех зову́т Тома́ми! Кото́рого тебе надо?» — «Того́, кто дру́жит с Марией!»„Hast du schon mit Tom gesprochen?“ – „Hier heißt jeder Tom! Welchen meinst du?“ – „Na, den, der mit Maria befreundet ist!“
- Называ́йте челове́ка, с кото́рым вы говори́те, по и́мени. Так он смо́жет почу́вствовать, что его уважа́ют и принима́ют.Sagen Sie den Namen des Menschen, mit dem Sie sprechen. Das gibt jeder Person das Gefühl, wichtig und akzeptiert zu sein.
- Кто всем друг, тот не друг нико́му.Jedermanns Freund ist Freund von niemandem.
- Ка́ждый четвёртый америка́нец не зна́ет, что Земля́ враща́ется вокруг Со́лнца.Jeder vierte Amerikaner weiß nicht, dass sich die Erde um die Sonne dreht.
- Кто дру́жен со все́ми, тот нико́му не друг.Jedermanns Freund ist Freund von niemandem.
- Не всем нра́вится э́та кни́га.Nicht jeder mag dieses Buch.
- У всех есть секре́ты.Jeder hat Geheimnisse.
- Мы не мо́жем помочь ка́ждому, но ка́ждый мо́жет помочь кому-нибудь.Wir koennen nicht jedem helfen, aber jeder kann jemandem helfen.
- Ка́ждый челове́к - худо́жник.Jeder Mensch ist ein Künstler.
- Э́то мог быть кто угодно.Das könnte jeder gewesen sein.
- Э́тот уча́стник подал зая́вку на ста́тус ста́ршего уча́стника. Пожалуйста, свободно делитесь с нами свои́м мне́нием. Вы мо́жете отосла́ть нам сообще́ние по указанной ссы́лке.Dieser Mitarbeiter hat den Status Fortgeschrittener Mitarbeiter beantragt. Du kannst uns jederzeit deine Meinung wissen lassen. Sende uns eine Nachricht über den folgenden Link!
- Мо́жешь приходи́ть в любо́е вре́мя.Du kannst jederzeit kommen.
- Ка́ждый име́ет пра́во говори́ть то, что ду́мает.Jeder hat das Recht zu sagen, was er denkt.
- Том зна́ет Мэри лу́чше, чем кто бы то ни бы́ло.Tom kennt Maria besser als jeder andere.
- Том говори́т, вся́кого можно загипнотизи́ровать.Tom sagt, jeder könne hypnotisiert werden.
- Почти все, кого я зна́ю, говоря́т по-французски.Fast jeder, den ich kenne, spricht Französisch.
- Все лю́бят выи́грывать.Jeder gewinnt gern.
- Успе́х! Скоро все смо́гут нача́ть учи́ть клингонский!Erfolg! Bald kann jeder anfangen, Klingonisch zu lernen!
- Её все зна́ют.Jeder kennt sie.
- Все более или менее интересова́лись иску́сством.Jeder war mehr oder weniger kunstinteressiert.
- Все друг дру́га зна́ют.Jeder kennt jeden.
- Все хва́лят ма́льчика.Jeder lobt den Jungen.
- Испо́льзуйте зубну́ю нить после ка́ждого приёма пищи.Benutzen Sie Zahnseide nach jeder Mahlzeit.
- По́льзуйтесь зубно́й ни́тью после ка́ждого приёма пищи.Benutzen Sie Zahnseide nach jeder Mahlzeit.
- У ка́ждого свято́го есть про́шлое, а у ка́ждого гре́шника - бу́дущее.Jeder Heilige hat eine Vergangenheit, und jeder Sünder hat eine Zukunft.
- Все зна́ют господи́на Хашимото.Jeder kennt Herrn Hashimoto.
- Все ра́зные.Jeder ist anders.
- Ка́ждый торго́вец свой това́р хва́лит.Jeder Kaufmann lobt seine Ware.
- Ка́ждый торго́вец хва́лит свой това́р.Jeder Kaufmann lobt seine Ware.
- Всегда.Jederzeit.
- Не все пти́цы уме́ют петь.Nicht jeder Vogel kann singen.
- Ка́ждый де́лает, что мо́жет.Jeder tut, was er kann.
- Ка́ждый день - пода́рок.Jeder Tag ist ein Geschenk.
- Ка́ждый день - дар.Jeder Tag ist ein Geschenk.
- Почти всех пригласи́ли.Fast jeder war eingeladen.
- Том зна́ет Мэри лу́чше, чем кто-либо друго́й.Tom kennt Maria besser als jeder andere.
- Там, откуда я родом, пе́рвого сы́на в семье́ традиционно называ́ют То́мом, а второ́го - Джоном.Da, wo ich herkomme, wird traditionell der erste Sohn jeder Familie Tom und der zweite Johannes genannt.
- У нее есть замеча́тельная спосо́бность преодолева́ть любы́е тру́дности.Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit, mit jeder beliebigen Schwierigkeit klarzukommen.
- Ка́ждый из них спел пе́сню.Jeder von ihnen hat ein Lied gesungen.
- Та спле́тня не име́ет под собой никаки́х основа́ний.Dieses Gerücht entbehrt jeder Grundlage.
- Я полага́ю, что за всем, что мы до́лжны сде́лать, стоит то, что мы хоти́м сде́лать.Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen...
- Чтобы быть и́стинными друзья́ми, нужно быть уве́ренными друг в дру́ге, говори́л То́лстой.Um wahrhaft befreundet zu sein, muss jeder sich des anderen sicher sein, so sagte Tolstoi.
- Ка́ждый де́лает оши́бки.Jeder macht mal Fehler.
- Ка́ждый реша́ет для себя сам.Jeder entscheidet für sich.
- Наверное, ка́ждый ученый будет разраба́тывать свою́ со́бственную тео́рию для объясне́ния э́того явле́ния.Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler eine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens ausarbeiten.
- Наверное, ка́ждый иссле́дователь будет развива́ть свою́ со́бственную тео́рию для объясне́ния э́того явле́ния.Wahrscheinlich wird jeder Forscher seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens entwickeln.
- Наверное, ка́ждый ученый будет развива́ть свою́ со́бственную тео́рию для объясне́ния э́того явле́ния.Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens entwickeln.
- Почему я э́то пишу? Потому что русская на́ция нахо́дится в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. Вот почему необходимо иска́ть компроми́сс между сторо́нниками разли́чных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Почему я э́то пишу? Потому что ру́сский наро́д в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. По э́той причи́не крайне важно найти́ компроми́сс между после́дователями ра́зных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- В семье́ не без уро́да.In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.
- Ка́ждый челове́к име́ет своё со́бственное мне́ние.Jeder hat seine eigene Meinung.
- Ка́ждый из нас облада́ет уника́льными осо́бенностями и ка́чествами.Ein jeder von uns besitzt einmalige Besonderheiten und Qualitäten.
- Ка́ждый из нас облада́ет я́ркой индивидуа́льностью.Ein jeder von uns besitzt eine ausgeprägte Individualität.
- Час за часом, секу́нда за секу́ндой ему станови́лось все трудней улыба́ться.Mit jeder Stunde, mit jeder Sekunde fiel es ihm schwerer zu lächeln.