heim russisch
дом
Haus, Gebäude, Zuhause, Heim
восвоя́си
heimwärts, heim, nach Hause
детдо́мовский
Kinderheim-, Heim-
куста́рный
handwerklich, Heim-
надо́мный
häuslich, Heim-, Haus-
родно́й
verwandt, leiblich blutsverwandt, eigen
Mutter-
leiblich
Geburts-
eigen- Heimat-
ро́дина
Heimat, Vaterland
та́йный
geheim, heimlich, verborgen
порази́ть
befallen, heimsuchen
treffen
vernichten
überraschen, erstaunen, verblüffen
скры́тый
verborgen, versteckt, heimlich, geheim
подосла́ть
entsenden, vorbeischicken
heimlich zuschicken
потихо́ньку
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
напа́сть
Plage, Befall
Heimsuchung, Übel, Unglück, Pech
напа́сть
angreifen
herfallen über, überfallen
befallen, heimsuchen, überkommen
поража́ть
treffen, schlagen, besiegen, vernichten
befallen, heimsuchen
überraschen, erstaunen, verblüffen
обру́шиться
einstürzen, hereinbrechen, hereinstürzen, zusammenstürzen, zusammenkrachen
sich stürzen, herfallen, heimsuchen
niederstürzen, niederfallen
жили́ще
Behausung, Unterkunft, Heimstatt, Bleibe
Wohnstätte
сова́ть
hineinstecken
reinstopfen
zustecken
unterschieben
heimlich in die Hand drücken
та́йно
heimlich, geheim, im geheimen, insgeheim
кова́рный
heimtückisch, tückisch, hinterhältig, hinterlistig
пости́гнуть
begreifen, verstehen
heimsuchen, erleiden, ereilen
тайко́м
heimlich, im stillen
insgeheim, im Geheimen
подсу́нуть
unterschieben
heimlich zustecken, heimlich zuschieben
укра́дкой
verstohlen, heimlich
прию́т
Herberge, Heimstätte
Obdach, Asyl, Bleibe, Zufluchtsort, Unterkunft
вта́йне
insgeheim, heimlich, im stillen
рассчита́ться
bezahlen, zahlen, abrechnen
zurückzahlen, heimzahlen
постига́ть
begreifen, verstehen
heimsuchen, erleiden
затаённый
geheim, heimlich, verborgen
подгля́дывать
belauern, heimlich beobachten
сверчо́к
Grille, Heimchen
пости́чь
begreifen, verstehen
heimsuchen, treffen, ereilen, befallen
обру́шиваться
einstürzen, hereinbrechen, hereinstürzen, zusammenstürzen, zusammenkrachen
sich stürzen auf, herfallen, heimsuchen
niederstürzen, niederfallen
оби́тель
Heimstatt, Behausung
Kloster, Klause, Einsiedelei
кова́рство
Tücke, Heimtücke, Hinterlist
негла́сный
geheim, heimlich, inoffiziell
исподтишка́
verstohlen, heimlich
отчи́зна
Vaterland, Heimat
воровато
verstohlen, heimlich, diebisch
потихо́нечку
ganz leise, mucksmäuschenstill, heimlich still und leise
репатриа́нт
Heimkehrer, Rückkehrer
рассчи́тываться
bezahlen, zahlen, abrechnen
zurückzahlen, heimzahlen
подсма́тривать
heimlich beobachten
auflauern
abgucken
abluchsen, abschauen
закули́сный
verborgen, geheim, heimlich
hinter den Kulissen
втихаря́
insgeheim, unbemerkt
heimlich, still und leise, sang- und klanglos
сокры́тый
verborgen, heimlich, geheim, geheimst
подсмотре́ть
heimlich beobachten
auflauern
abgucken
abluchsen, abschauen
отплати́ть
zurückzahlen, vergelten, heimzahlen
посчита́ться
abzählen, per Los oder Abzählreim bestimmen
Rücksicht nehmen auf, berücksichtigen, rechnen mit
heimzahlen, eine Rechnung begleichen
втихомолку
insgeheim, unbemerkt, stillschweigend, im Stillen, heimlich, still und leise
безро́дный
heimatlos
alleinstehend
von niederer Herkunft, gemein, nicht adlig
краеве́дческий
heimatkundlich
детдо́мовец
Heimkind, Waisenkind
скита́лец
Vagabund, Landstreicher, Heimatloser, Wanderer
о́лим
Heimkehrer nach Israel
тихо́ня
Heimlichtuer, Leisetreter
бесприю́тный
obdachlos, schutzlos, heimatlos, alleinstehend
ка́верзный
intrigant, arglistig, heimtückisch
boshaft, mutwillig, spitzfindig
осва́иваться
sich einleben, sich zurechtfinden, heimisch werden
sich zurechtfinden
коварно
heimtückisch, verräterisch, hinterhältig
почива́ть
schlafen, ruhen, zur Ruhe kommen, sich ausruhen, seine Ruhe finden
sich aufhalten, weilen, seinen Ruhepunkt haben
zur Ruhe gebettet sein, entschlafen, heimgehen, verscheiden, versterben
ка́верза
Intrige, Arglist, Heimtücke, Ränke
Bosheit, Mutwilligkeit, Schabernack, Schikane
втиху́ю
insgeheim, unbemerkt
heimlich, still und leise, sang- und klanglos
крыто
heimlich, im Geheimen, verdeckt
земли́ца
Ländchen, Heimatland, Heimaterde
дома́шние
Hausbewohner, Familienmitglieder, die Familie
Haustiere, Heimtiere
по-дома́шнему
nach Hausfrauenart
heimisch, hausgemacht
двуру́шнический
scheinheilig, falsch, heimtückisch
двуру́шничество
Doppelzüngigkeit, Scheinheiligkeit, Falschheit, Falsch, Heimtücke
злоко́зненный
heimtückisch, bösartig, hinterhältig, verschlagen, listig
кана́льский
mies, fies, heimtückisch, niederträchtig
келейно
heimlich, im Stillen
краеве́д
Heimatkundler, Heimatforscher
краеве́дение
Heimatkunde
куста́рничать
Heimarbeit verrichten, heimwerken
куста́рничество
Heimgewerbe, Hausarbeit
primitives Arbeiten, Pfusch, Stümperkram, Stümperei
лука́вец
Schelm, Wicht
arglistiger / heimtückischer / listiger Mann
лука́вость
List, Arglist, Hinterlist, Tücke, Heimtücke
Schläue, Bauernschläue
Schelmerei, Schabernack (jeweils vom Verhalten)
надо́мник
Heimarbeiter
надо́мница
Heimarbeiterin
натурализа́ция
Naturalisation, Naturalisierung
Einbürgerung, Verleihung der Staatsbürgerschaft / Staatsangehörigkeit
Heimischmachen fremder Arten
опочи́ть
zur Ruhe kommen, seine Ruhe finden
entschlafen, heimgehen, verscheiden, versterben
отпла́чивать
vergelten, heimzahlen
sich revanchieren
почи́ть
schlafen, ruhen, zur Ruhe kommen, sich ausruhen, seine Ruhe finden
sich aufhalten, weilen, seinen Ruhepunkt haben
zur Ruhe gebettet sein, entschlafen, heimgehen, verscheiden, versterben
приго́н
Hertreiben, Auftrieb, Heimtreiben, Antreiben
расквита́ться
abrechnen
heimzahlen
репатриа́нтка
Repatriantin, Heimkehrerin, Rückkehrerin
репатриа́ция
Abschiebung
Rückkehr in die Heimat
репатрии́рованный
repatriiert, in die Heimat zurückgeführt
репатрии́ровать
repatriieren, in die Heimat entlassen
сквита́ться
seine Schulden bezahlen, quitt sein, heimzahlen, abrechnen (mit jemandem)
подгляде́ть
heimlich gucken, spähen, heimlich beobachten
обустра́иваться
heimisch werden
sich einrichten
обустро́иться
sich einrichten
heimisch werden
по-семе́йному
familiär, auf familiäre Weise, gemütlich, heimelig
подсыла́ть
entsenden, vorbeischicken
heimlich zuschicken
вѐлотренажёр
Heimtrainer
тоска́ по ро́дине
Heimweh
тоска́ по до́му
Heimweh
без па́лева
unbemerkt, heimlich, insgeheim
Beispiele
Филосо́фия - э́то на самом де́ле ностальги́я: стремле́ние быть дома повсюду.
Die Philosophie ist eigentlich Heimweh – Trieb, überall zu Hause zu sein.
Он тайком показа́л мне её фотогра́фию.
Er zeigte mir heimlich ein Foto von ihr.
Большинство́ э́тих продуктов оте́чественного произво́дства.
Die meisten dieser Produkte stammen aus heimischer Produktion.
Я верну́лся в родну́ю дере́вню после двухле́тнего отсу́тствия.
Ich kehrte nach zweijähriger Abwesenheit in mein Heimatdorf zurück.
Том с Мэри тайно пожени́лись.
Tom und Maria haben heimlich geheiratet.
Добро пожа́ловать в но́вый дом!
Willkommen in Ihrem neuen Heim.
У Мэри есть та́йный покло́нник.
Maria hat einen heimlichen Verehrer.
Профессора до́лжны подробно всё объясня́ть, не быть немногосло́вными и всегда отправля́ть студе́нтов домой чита́ть кни́ги.
Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen.
Где роди́лся, там и пригоди́лся.
Erst wenn du in der Fremde bist, weißt du wie schön die Heimat ist.
Когда я услы́шал э́ту италья́нскую пе́сню, я почу́вствовал волну ностальги́и.
Als ich jenes italienische Lied hörte, verspürte ich eine Anwallung von Heimweh.
Из-за тайфу́на родители верну́лись из путеше́ствия на день раньше.
Aufgrund des Taifuns kamen meine Eltern einen Tag früher von der Reise heim.
Домой я верну́лась выжатая как лимо́н.
Als ich heimkam, war ich ausgequetscht wie eine Zitrone.
Я мечта́л верну́ться на ро́дину.
Ich träumte davon, in die Heimat zurückzukehren.
Я мечта́ю верну́ться на ро́дину.
Ich träume davon, in die Heimat zurückzukehren.
Э́то после́днее воспомина́ние о мое́й родно́й стране́, кото́рая уже не существу́ет.
Das ist die letzte Erinnerung an mein Heimatland, welches nicht mehr existiert.
Где ро́дина таи́нственного капита́на?
Wo ist die Heimat des geheimnisvollen Kapitäns?
Мно́гие лю́ди, возвращаясь на Ро́дину после продолжи́тельного пребыва́ния за грани́цей, испы́тывают повто́рный культу́рный шок.
Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.
Впервые те́рмин Latvija был открыто употреблён в те́ксте национа́льного ги́мна э́той страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови́ Ла́твию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латы́шского наро́да и его Родины бы́ли под запре́том ца́рских власте́й России.
Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.
Одним зи́мним вечером после дли́тельных путеше́ствий верну́лись в родну́ю га́вань с дороги́ми това́рами венециа́нские па́русные суда́.
An einem Winterabend kehrten nach ausgedehnten Reisen venezianische Segelschiffe mit wertvollen Waren in ihren Heimathafen zurück.
Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.
Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
Дом и оте́чество - э́то нечто принципиально разное.
Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.
Она действительно не придёт но́чью домой?
Wird sie heute Nacht wirklich nicht heimkommen?
После дли́тельной за́сухи мусульма́не Поволжья тайно помоли́лись доисламскому божеству́ Тенгри и проси́ли у него дождя́. И вот уже не́сколько дней во всём регио́не гремя́т грозы и иду́т проливные дожди́.
Nach einer langen Dürre haben die Muslime der Wolga-Gebiete heimlich zu Tengri, ihrer vorislamischen Gottheit, um Regen gebetet. Und nun donnert es und heftige Regengüsse prasseln jeden Tag in der ganzen Region nieder.
Мы жа́ждем верну́ться на Ро́дину.
Wir sehnen uns danach, in unser Heimatland zurückzukehren.



















