Schäbe russisch
пораже́ние
Niederlage
Schädigung, Läsion, Befall
оце́нка
Note, Zensur
Bewertung, Beurteilung, Einschätzung, Schätzung, Evaluation
защища́ть
schützen, beschützen
verteidigen
охра́нник
Bewacher, Wachmann, Wächter
Schützer, Beschützer, Bodyguard
охраня́ть
bewachen, schützen
wahren, bewahren, aufbewahren
кача́ть
schaukeln, wippen, schwingen, pendeln, wiegen
schütteln, hin und her bewegen
pumpen, downloaden
бере́чь
bewahren, aufbewahren, sparen, schonen
hüten, behüten, schützen
защи́тник
Beschützer, Schützer, Fürsprecher
Verteidiger, Verfechter, Abwehrspieler
прики́нуть
schätzen, nachrechnen, überschlagen
поврежде́ние
Beschädigung, Schädigung, Schaden
Verletzung
созда́тель
Schöpfer, Begründer
костра́
Lagerfeuer, Scheiterhaufen
Trespe
Schäbe, Hanfschäbe
прики́дывать
schätzen, nachrechnen, überschlagen
сы́пать
streuen
schütten, überschütten, verschütten
оберега́ть
hüten, bewahren, schützen
упасти́
bewahren, hüten, schützen
убере́чь
bewahren, aufbewahren, unversehrt erhalten
hüten, behüten, schützen
отли́чник
bester Schüler, Beststudent
огради́ть
schützen, bewähren
стесне́ние
Schüchternheit, Verlegenheit, Beklommenheit
нешу́точный
ernst, ganz schön bedeutend, nicht im Spaß
та́зик
kleines Becken, kleine Schüssel
основополо́жник
Gründer, Begründer, Schöpfer
гарантировавших
garantieren, gewährleisten
feien, gefeit sein (gegen), bewahren, schützen (vor)
огражда́ть
schützen, bewähren
застесня́ться
Hemmungen bekommen, sich zu schämen beginnen
беллетри́стика
Belletristik, schöne Literatur
оскверни́ть
entweihen, schänden, besudeln
заседа́тель
Beisitzer, Schöffe, Geschworener
внутричерепно́й
Innerschädel-, im Schädel befindlich
оскверня́ть
entweihen, schänden, besudeln
прики́дка
Schätzung, Nachrechnen, Überschlagen
отли́чница
Beste, Musterschülerin, Einserschülerin, beste Schülerin, Primus
beste Arbeiterin
beste Studentin
оце́ночный
geschätzt, bewertet, Wertungs-, Bewertungs-, Einschätzungs-, Schätz-, Wert-
оце́нивание
Einschätzen, Bewerten, Beurteilen, Schätzen
геологоразве́дочный
geologische Erkundungs-, auf die geologische └ Schürfung / Erkundung / Erschließung┘ bezogen, Prospektions-, Such-, Schürf-
изощря́ть
schärfen, üben
надруга́ться
schänden, entehren, mit Schande überhäufen, Schande aufs Haupt bringen, missbrauchen
наче́рпать
(viel / eine bestimmte / größere Menge) schöpfen
нашали́ть
es ziemlich übertreiben, jede Menge tolle Streiche machen, kräftig herumalbern, über die Stränge schlagen, ganz schön unartig sein
обессла́вить
entehren, schänden, mit Schmach bedecken
подга́дить
falsch / unrecht handeln, fehlen
schädigen, beschädigen, schaden
intrigieren, in die Suppe spucken
подты́кать
überall darunterstecken, schürzen
укарау́лить
schützen, beschützen, bewahren
bemerken, ausfindig machen, aufspüren
abpassen
улеща́ть
durch Schmeicheleien überreden, schmeicheln, schönreden, nach dem Munde reden
бёдрышко
Schenkel (meist vom Huhn, als Objekt kulinarischer Bemühungen), Schäufele (dt. regional), Keule (meist der Gans / der Ente, als Gericht), Haxe (Schweinshaxe)
заседа́тельша
Frau / Ehefrau / Gattin eines Beisitzers / Schöffen / Geschworenen / Assessors
заседа́тельствовать
Beisitzer / Schöffe / Geschworener / Assessor sein
lange beisammensitzen und schwadronieren
матра́сик
(schöne / weiche / bequeme / kleine / meine) Matratze
ча́рочка
(kleines / schönes / mein) Gläschen / Glas, (kleiner / schöner / mein) Becher
уча́щаяся
(die) Auszubildende, (die) in Ausbildung befindliche, die Lernerin, Schülerin, Studentin
ши́кать
„pst“ rufen, zur Ruhe auffordern
„sch-sch“ machen (und damit ein kleines Kind beruhigen)
„ksch“ rufen (und damit Vögel oder andere Tiere verscheuchen)
оцении́ть
schätzen, bewerten, einschätzen, beurteilen, würdigen, anerkennen
приукра́шивание
Beschönigung, Schönfärberei
Verschönerung
обере́чь
hüten, bewahren, schützen
Beispiele
- Обе сестры́ очень краси́вые.Beide Schwestern sind sehr schön.
- Ве́щи иногда быва́ют более краси́выми, когда на них смо́тришь с друго́й стороны.Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.
- Маши́на краси́вая, но она не стоит тех де́нег, кото́рые я отдал за неё.Es ist ein schönes Auto, aber nicht den Preis wert, den ich dafür bezahlt habe.
- У учителе́й не должно быть ни люби́мчиков, ни нелюби́мых ученико́в.Ein Lehrer sollte alle Schüler gleich behandeln.
- Издалека горы вы́глядят краси́вее.Von weitem sehen die Berge schöner aus.
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.
- Она намерева́ется приня́ть уча́стие в ко́нкурсе красоты.Sie beabsichtigt, an einem Schönheitswettbewerb teilzunehmen.
- Он был очаро́ван её красото́й.Er war von ihrer Schönheit beeindruckt.
- Че́реп челове́ка состои́т из двадцати трёх косте́й.Der menschliche Schädel besteht aus dreiundzwanzig Knochen.
- Са́мая мла́дшая до́чка была́ особенно краси́ва.Die jüngste Tochter war besonders schön.
- Том де́лает краси́вую ме́бель из де́рева.Tom macht schöne Möbel aus Holz.
- Швейца́рия - краси́вая страна́, кото́рую стоит посети́ть.Die Schweiz ist ein schönes Land und ein Besuch lohnt sich.
- В Япо́нии много краси́вых городо́в. Кио́то и На́ра, например.In Japan gibt es viele schöne Städte, Kyōto und Nara beispielsweise.
- Я зави́дую твое́й красоте́.Ich beneide dich um deine Schönheit.
- Он изве́стный ба́бник.Er ist ein bekannter Schürzenjäger.
- Она далеко не краса́вица.Sie ist überhaupt nicht schön.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- Он добыва́л свою́ во́ду (великоле́пную!) из натура́льного коло́дца, очень глубо́кого, над кото́рым он сооруди́л весьма незамыслова́тый во́рот.Er schöpfte sein Wasser, welches vorzüglich war, aus einem sehr tiefen, natürlichen Brunnen, über dem er einen Flaschenzug von großer Einfachheit angebracht hatte.
- Красота́ ничего не говори́т о хара́ктере челове́ка.Schönheit sagt nichts aus über den Charakter eines Menschen.
- Мы любова́лись прекра́сным зака́том.Wir bewunderten den schönen Sonnenuntergang.
- Я был одним из лу́чших ученико́в в кла́ссе.Ich war einer der besten Schüler der Klasse.
- У тебя краси́вые ноги.Du hast schöne Beine.
- Если э́то угоди́т вашей све́тлости, я привез с собой не́сколько прекра́снейших сокро́вищ со всего све́та.Wenn Eure Durchlaucht belieben — ich habe einige der schönsten Schätze aus aller Welt mitgebracht.
- Э́то са́мый краси́вый пода́рок, кото́рый я когда-либо получа́л.Das ist das schönste Geschenk, das ich in meinem Leben bekommen habe.
- В э́той шко́ле нет оце́нок и ученика́м не задаю́т уро́ков.An dieser Schule gibt es keine Noten, und die Schüler bekommen keine Hausaufgaben.
- К моему́ удивле́нию, у него был краси́вый го́лос.Zu meiner Überraschung hatte er eine schöne Stimme.
- Мэри была́ похо́жа на Белль из "Краса́вицы и Чудо́вища".Maria sah aus wie Belle aus „Die Schöne und das Biest“.
- Нас обслу́живала хоро́шенькая официа́нтка.Eine schöne Kellnerin bediente uns.
- Сего́дня но́чью дождь льёт как из ведра́.Heute Nacht schüttet es aus allen Kübeln.
- Он вы́ступил с прекра́сной ре́чью в защи́ту окружа́ющей среды.Er hat eine schöne Rede über den Umweltschutz gehalten.
- Сам го́род краси́в, и он лу́чше всего, если ста́нешь к нему спино́й.Die Stadt selbst ist schön, und gefällt einem am besten, wenn man sie mit dem Rücken ansieht.
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Дава́йте сде́лаем так, чтобы ка́ждый осознава́л свою́ отве́тственность за красоту́ города.Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird!
- Тринадцатилетний шко́льник испра́вил оши́бку экспе́ртов НАСА.Ein dreizehnjähriger Schüler berichtigte einen Fehler von NASA-Experten.
- Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
- У тебя таки́е краси́вые во́лосы. Зачем ты по́льзуешься шампу́нем?Du hast so schönes Haar. Was für ein Shampoo benutzt du?
- Не занима́ться бы мне э́тим, вот бы́ло бы хорошо!Wenn ich mich mit all dem nicht zu befassen brauchte, das wäre schön!
- Не занима́ться бы мне э́тим де́лом, вот бы́ло бы хорошо!Wenn ich mich mit dieser Sache nicht zu befassen brauchte, das wäre schön!
- Све́жий во́здух, краси́вая приро́да — что мо́жет быть лу́чше за́городного времяпровождения?Frische Luft und schöne Natur — was kann besser sein als eine außerhalb der Stadt verbrachte Zeit?
- Плитвицкие о́зера - са́мая изве́стная природоохранная зо́на Хорва́тии, а также одно из са́мых краси́вых приро́дных чуде́с Евро́пы.Die Plitvicer Seen sind das bekannteste Naturschutzgebiet in Kroatien und zählen zu den schönsten Naturwundern Europas.
- Наши преподава́тели испо́льзуют интеракти́вный метод обуче́ния, где обще́нию с ученико́м уделяется осо́бое внима́ние.Unsere Lehrer verwenden die interaktive Unterrichtsmethode, in welcher der Kommunikation mit dem Schüler besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird.
- Мно́гим лю́дям иску́сство нужно для укрепле́ния со́бственной ве́ры в добро, пра́вду, красоту́.Viele Menschen bedürfen der Kunst, um ihren eigenen Glauben an das Gute, Wahre und Schöne zu stärken.
- Поднявшись на скалу, ребята бы́ли поражены красото́й приро́ды.Als sie oben auf dem Felsen ankamen, waren die jungen Leute von der Schönheit der Natur überwältigt.
- Словом, э́тот челове́к явля́л собою соверше́нный образе́ц мужско́й красоты, како́й мне не доводи́лось встреча́ть.Mit einem Wort, dieser Mann erwies sich als ein vollkommenes Beispiel männlicher Schönheit, wie ich sie nie zuvor angetroffen hatte.
- Каки́е краси́вые ноги!Was für schöne Beine!
- Я не только у́мная, нет, я ещё и красоты неопису́емой, - заме́тила Мэри. - Я сама́ в себя могла́ бы влюби́ться! - "А вот скро́мной тебя не назовёшь", - констати́ровал Том.„Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit“, bemerkte Maria. „Ich könnte mich fast in mich selbst verlieben!“ – „Sehr bescheiden bist du aber nicht“, konstatierte Tom.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Красота́ в глаза́х смотрящего.Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Я вошел в помеще́ние и пожа́л ему ру́ку.Ich betrat den Raum und schüttelte seine Hand.
- Нельзя не удивля́ться красоте́ мари́йской вы́шивки, орна́ментов на предме́тах, используемых в подво́рье и в до́ме.Man kommt nicht umhin, die Schönheit der Stickereien der Mari zu bewundern, und die Schönheit der Verzierungen der von ihnen in Hof und Haus verwendeten Gegenstände.
- Я ду́маю, что важно научи́ться себя цени́ть, уважа́ть и люби́ть таки́м, како́й есть.Ich glaube, dass es wichtig ist, dass ich mir beibringe, mich so zu schätzen, zu achten und zu lieben, wie ich bin.
- Наше аге́нтство и́щет люде́й, обладающих тала́нтом или красото́й – предпочтительно и тем, и други́м.Unsere Agentur ist auf der Suche nach Menschen, die mit Talent oder Schönheit ausgestattet sind – am besten mit beidem.
- Люкс-седан ГАЗ-13, так называемая "Ча́йка", был одним из са́мых краси́вых автомоби́лей в исто́рии СССР. Сокраще́ние ГАЗ обознача́ет Горьковский автомоби́льный заво́д. Сокраще́ние СССР означа́ет Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик.Die Luxuslimousine GAZ-13, „Tschaika“ genannt, war eines der schönsten Autos in der Geschichte der UdSSR. Die Abkürzung GAZ steht für Gorkier Automobilwerk. Die Abkürzung UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
- Во вре́мя свое́й пое́здки по Италии он посети́л не́сколько городо́в, прославившихся их красото́й, таки́х, например, как Неаполь или Флоре́нция.Während seiner Reise durch Italien hat er mehrere Städte besucht, die dank ihrer Schönheit zu Ruhm gelangten, wie zum Beispiel Neapel oder Florenz.
- Э́ти но́вые краси́вые дома совсем не гармони́руют с гря́зью на у́лице.Diese schönen neuen Häuser passen überhaupt nicht zum Schmutz auf der Straße.
- «Я иду́ на выборы с тако́й програ́ммой: мы будем строить боеву́ю косми́ческую ста́нцию, кото́рая помо́жет нам защити́ть нашу террито́рию от посяга́тельств ближа́йших ро́дственников», – объяви́л кандида́т в президе́нты Украи́ны Дарт Вейдер.„Ich trete bei den Wahlen an mit dem folgenden Programm: Wir werden eine militärische Raumstation bauen, die uns helfen wird, unser Land vor den Übergriffen unserer engsten Verwandten zu schützen“, erklärte der ukrainische Präsidentschaftskandidat Darth Vader.
- Тома высоко це́нят его ученики́ и колле́ги учителя.Tom steht bei seinen Schülern und Lehrerkollegen in hohem Ansehen.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Она не пыта́лась сдержа́ть слёз, кото́рые заструи́лись из её прекра́сных глаз по не менее прекра́сным щека́м.Sie versuchte nicht, die Tränen zurückzuhalten, die aus ihren schönen Augen über ihre nicht weniger schönen Wangen flossen.
- Я стыжу́сь того́, что я и мои́ колле́ги по рабо́те де́лали в про́шлом.Ich schäme mich dafür, was meine Berufskollegen und ich in der Vergangenheit getan haben.
- Изве́стный де́тский писа́тель Эдуард Успе́нский, созда́тель мультипликационного геро́я Чебурашки, заяви́л в своём интервью́ телеканалу "Дождь", что 90 проце́нтов россия́н страда́ют слабоу́мием.Der bekannte Kinderschriftsteller Eduard Uspensky, Schöpfer der Zeichentrickcharakter Tscheburaschka, sagte in seinem Interview mit TV-Sender “Der Regen”, dass 90 Prozent der Russländer an Schwachsinn leiden.
- Некоторые шутники́ утвержда́ют, что подде́ржка официа́льной Россией чино́вника иностра́нной организа́ции - уже доста́точное основа́ние подозрева́ть э́того "подзащитного" в корру́пции.Manche Witzbolde behaupten, die Unterstützung eines Beamten internationaler Organisation seitens offiziellen Russlands sei ein ausreichender Grund für Korruptionsverdacht gegen diesen „Schützling“.
- Я рад, что вы заскочи́ли на мину́тку в моё скро́мное жили́ще.Schön, dass Sie auf einen Sprung vorbeischauen in meiner bescheidenen Behausung!
- Ты нашел замеча́тельные слова, чтобы не отвеча́ть на мои́ вопро́сы.Du fandest schöne Worte, um meine Fragen nicht zu beantworten.
- Ханако произвела́ впечатле́ние на госте́й свое́й экзоти́ческой красото́й и элега́нтностью, не ме́ньше чем образо́ванностью и утонченным разгово́ром.Hanako beeindruckte die Gäste nicht minder durch ihre exotische Schönheit und Eleganz als durch ihre Belesenheit und gepflegte Konversation.
- Поведе́ние ученико́в часто ста́вят в вину преподава́телям.Das Benehmen der Schüler fällt oft auf die Lehrer zurück.
- Успева́емость уча́щихся в неме́цких шко́лах оценивается по шкале́ от одного до шести.Die Leistung der Schüler an deutschen Schulen wird auf einer Skala von 1 bis 6 bewertet.
- Дари́ть всегда прия́тнее, чем получа́ть пода́рки.Zu schenken ist immer schöner, als beschenkt zu werden.
- Нет ничего прия́тнее, чем прогу́лка по пля́жу в хоро́шую пого́ду.Es gibt nichts Angenehmeres als einen Spaziergang am Strand bei schönem Wetter.
- Красота́ преходя́ща, доброде́тель ве́чна.Schönheit vergeht, Tugend besteht.
- Он очень любим свои́ми ученика́ми.Er ist bei seinen Schülern sehr beliebt.
- Все мои́ ученики́ бы́ли вчера́ у нас.Alle meine Schüler waren gestern bei uns.
- Все шко́льники в Финля́ндии обя́заны учи́ть оба госуда́рственных языка́.Alle Schüler in Finnland müssen beide Landessprachen lernen.
- Э́ту красоту́ не описать слова́ми.Diese Schönheit kann mit Worten nicht beschrieben werden.
- Принц набрёл на неё, возвращаясь с охоты; увидев её красоту́, он спроси́л у неё, что она здесь де́лает одна-одинёшенька и почему пла́чет.Der Königssohn begegnete ihr, als er von der Jagd zurückkehrte; und da sie so schön war, fragte er sie, was sie hier so ganz allein mache und warum sie weine.