Ob- russisch
ли
ob
каза́ться
scheinen, wirken, den Anschein haben, anmuten, erscheinen, so aussehen als ob, zu sein scheinen, vorkommen
бу́дто
als ob, als wenn, als
сло́вно
als ob, als
gleichsam, wie, ebenso wie
то́чно
genau, exakt, präzis, wie
pünktlich
als ob, wie wenn
притворя́ться
vortäuschen
so tun als ob, sich verstellen
ль
ob (auch zur Kennzeichnung einer indirekten Frage)
притвори́ться
vortäuschen
sich verstellen, so tun als ob
Обь
der Ob
ко́рчить
krümmen, sich in Krämpfen winden
spielen, so tun als ob
во́лей-нево́лей
wohl oder übel, ob man will oder nicht
о́бский
Ob-, am Ob gelegen
сымити́ровать
so tun, als ob
Beispiele
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
- Я не зна́ю, есть ли все еще у меня э́то.Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
- Я гада́л, поя́вишься ли ты сего́дня.Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.
- Я ду́маю пое́хать в Лос-Анджелес.Ich überlege, ob ich nach Los Angeles fahren sollte.
- Я сижу́ на дие́те и хоте́л бы знать, полне́ют ли от шокола́да.Ich bin auf Diät und wüsste gerne, ob Schokolade dick macht.
- Не зна́ю, хорошо ли э́то.Ich weiß nicht, ob das gut ist.
- Она спроси́ла меня, можно ли ей бы́ло воспо́льзоваться телефо́ном.Sie hat mich gefragt, ob sie das Telefon verwenden dürfte.
- Есть ли какая-нибудь ра́зница в том, чтобы брать для пита́ния животное или расти́тельное молоко́?Macht es einen Unterschied, ob man die Nahrungsergänzungsmittel mit tierischer oder pflanzlicher Milch einnimmt?
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?Könnten Sie mir sagen, ob es hier in der Nähe eine Poststelle gibt?
- Я чу́вствую себя, как будто очну́лся от ночно́го кошма́ра.Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
- Она спроси́ла меня, зна́ю ли я её а́дрес.Sie fragte mich, ob ich ihre Adresse kennen würde.
- Я не зна́ю, будет ли у меня вре́мя сде́лать э́то.Ich weiß nicht, ob ich die Zeit haben werde, es zu machen.
- Она спроси́ла, всё ли со мной в поря́дке.Sie fragte mich, ob mit mir alles in Ordnung sei.
- Настоя́щая пробле́ма не в том, ду́мают ли маши́ны, а в том, ду́мают ли лю́ди.Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
- Интересно, жена́т ли он.Ich frage mich, ob er verheiratet ist.
- Он спроси́л меня, говорю́ ли я по-английски.Er fragte mich, ob ich Englisch spräche.
- Пое́дем ли мы в путеше́ствие - зави́сит от пого́ды.Ob wir verreisen werden, hängt vom Wetter ab.
- Я не зна́ю, придёт он или нет.Ich weiß nicht, ob er kommt oder nicht.
- Я почу́вствовал как будто во мне взошли́ семь солнц.Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind.
- Она спроси́ла меня, зна́ю ли я а́дрес Тома.Sie hat mich gefragt, ob ich Toms Adresse kenne.
- О́зеро замёрзло, но я не уве́рен, что лёд доста́точно про́чный, чтобы по нему ходи́ть.Der See ist zugefroren, aber ich bin nicht sicher, ob das Eis stark genug ist, um darauf zu gehen.
- Важно только, мо́жешь ли ты де́лать свою́ рабо́ту.Das Einzige, was zählt, ist, ob du den Job machen kannst oder nicht.
- Том не зна́ет, придёт ли Мэри за́втра.Tom weiß nicht, ob Maria morgen kommt.
- Интересно, будет ли за́втра дождь.Ich frage mich, ob es morgen regnen wird.
- Я не зна́ю, пла́кать мне или смея́ться.Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
- Я не могу́ реши́ть, идти́ или нет.Ich kann mich nicht entscheiden, ob ich gehen soll oder nicht.
- Интересно, узна́ет ли она меня через столько лет.Ich frage mich, ob sie mich nach all den Jahren wiedererkennen wird.
- Она говори́ла так, будто она моя́ ма́ма.Sie sprach, als ob sie meine Mutter wäre.
- Том спроси́л Мэри, нужна́ ли ей по́мощь.Tom fragte Maria, ob sie Hilfe brauche.
- Ему бы хотелось знать, игра́ете ли Вы в шахматы.Er wüsste gerne, ob Sie Schach spielen.
- Том спроси́л у Мэри, мо́жет ли он прочита́ть письмо́ её матери.Tom fragte Maria, ob er den Brief ihrer Mutter lesen dürfe.
- Она спроси́ла меня, уме́ю ли я чита́ть и писать.Sie fragte mich, ob ich lesen und schreiben könne.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Не зна́ю, моли́лся ли он, но он всё у́тро провёл в це́ркви.Ich weiß nicht, ob er betete, aber er blieb den ganzen Morgen in der Kirche.
- Я не зна́ю, вто́рник сего́дня или среда́.Ich weiß nicht, ob heute Dienstag oder Mittwoch ist.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Хоте́л бы я знать, пра́вда ли э́то.Ich würde gerne wissen, ob es wahr ist.
- Ты не зна́ешь, она говори́т по-английски?Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann?
- Том прове́рил, все ли двери заперты, прежде чем пойти́ спать.Tom kontrollierte, ob alle Türen abgeschlossen waren, bevor er schlafen ging.
- Не зна́ю, живёт ли ещё Том в Бостоне.Ich weiß nicht, ob Tom noch in Boston lebt.
- Я спроси́л, быва́ла ли она в Ме́ксике.Ich fragte, ob sie schon einmal in Mexiko gewesen sei.
- Никто не зна́ет, лю́бит он её или нет.Niemand weiß, ob er sie liebt oder nicht.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Спроси́ у Тома, говори́т ли он по-французски.Frag Tom, ob er Französisch spricht.
- Мне бы́ло девять лет, когда я спроси́л у ма́мы, существу́ет ли на самом де́ле Дед Моро́з.Ich war neun Jahre alt, als ich meine Mutter fragte, ob es den Weihnachtsmann wirklich gibt.
- Он сде́лал вид, что не зна́ет меня.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Он сде́лал вид, что не знаком со мной.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Я не зна́ю, пла́кать или смея́ться.Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
- Не зна́ю, пла́кать или смея́ться.Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
- Я не зна́ю, говори́шь ли ты пра́вду или нет.Ich weiß nicht, ob du die Wahrheit sagst oder nicht.
- Я постара́юсь, но я не зна́ю наверняка, смогу́ я за́втра пойти́ в кино́ или нет.Ich werde es versuchen, aber ich weiß nicht genau, ob ich morgen ins Kino gehen kann oder nicht.
- Мы не зна́ем, ве́рить Тому или нет.Wir wissen nicht, ob wir Tom glauben sollen oder nicht.
- Он спроси́л меня, хорошо ли я спал про́шлой но́чью.Er fragte mich, ob ich die letzte Nacht gut geschlafen hatte.
- Они продо́лжили есть как ни в чём не бывало.Sie aßen weiter, als ob nichts geschehen wäre.
- Не зна́ю, готов ли я к э́тому.Ich weiß nicht, ob ich dafür bereit bin.
- Не зна́ю, гото́ва ли я к э́тому.Ich weiß nicht, ob ich dafür bereit bin.
- Дети де́лают вид, что чи́стят зу́бы.Die Kinder tun so, als ob sie sich die Zähne putzten.
- У меня сего́дня с утра першит в го́рле. Неужели я простуди́лся?Seit heute früh habe ich ein Kratzen im Hals. Ob ich mich wohl erkältet habe?
- Не зна́ю, придёт она или нет.Ich weiß nicht, ob Sie kommen oder nicht.
- Не зна́ю, хорошо э́то или нет.Ich weiß nicht, ob es gut ist oder nicht.
- Я бы хоте́л, чтобы вы мне сказа́ли, есть ли оши́бки в э́том предложе́нии.Ich möchte gern, dass Sie mir sagen, ob es in diesem Satz Fehler gibt.
- Не могли́ бы вы мне сказа́ть, есть ли оши́бки в э́том предложе́нии?Könnten Sie mir sagen, ob es in diesem Satz Fehler gibt?
- Посмотрите, пожалуйста, нет ли оши́бок в э́том предложе́нии.Schauen Sie bitte, ob nicht in diesem Satz Fehler sind.
- Мне безразлично, помога́ешь ты мне или нет.Es ist mir egal, ob du mir hilfst oder nicht.
- Не строй из себя всезна́йку.Tu nicht so, als ob du alles wüsstest!
- Не веди́ себя так, будто ты всё зна́ешь.Benimm dich nicht so, als ob du alles wüsstest.
- Тяжело́ люби́ть, когда не зна́ешь, лю́бят ли тебя так же, как и ты их.Es ist schwer, jemanden zu lieben, wenn man nicht weiß, ob der einen genauso liebt wie man ihn.
- Том спроси́л меня, сча́стлива ли я.Tom fragte mich, ob ich glücklich sei.
- Том спроси́л меня, сча́стлив ли я.Tom fragte mich, ob ich glücklich sei.
- Том спроси́л, говори́т ли кто-нибудь из нас по-французски.Tom fragte, ob jemand von uns Französisch spreche.
- Переста́нь де́лать вид, что ты меня не зна́ешь!Hör auf, so zu tun, als ob du mich nicht kennen würdest!
- Хва́тит де́лать вид, что мы не знако́мы!Hör auf, so zu tun, als ob du mich nicht kennen würdest!
- Я не зна́ю, смо́жем ли мы помочь Тому в э́тот раз.Ich weiß nicht, ob wir Tom diesmal helfen können.
- Я не зна́ю, есть у Тома велосипе́д или нет.Ich weiß nicht, ob Tom ein Fahrrad hat oder nicht.
- Я не уве́рен, что Том меня узна́л.Ich bin mir nicht sicher, ob Tom mich erkannt hat.
- Интересно, пла́чет ли Том когда-нибудь.Ich frage mich, ob Tom jemals weint.
- Сомнительно, что э́тот метод будет рабо́тать.Es ist zu bezweifeln, ob diese Methode funktionieren wird.
- Том спроси́л у Мэри, зна́ет ли она жену́ Джона.Tom fragte Mary, ob sie Johns Frau kenne.
- Том спроси́л у Мэри, знако́ма ли она с жено́й Джона.Tom fragte Mary, ob sie Johns Frau kenne.
- Том спроси́л меня, хочу́ ли я танцева́ть.Tom fragte mich, ob ich tanzen wolle.
- Не зна́ю, зна́ет ли он об э́том.Ich weiß nicht, ob er es weiß.
- Меня интересу́ет, мо́гут ли студе́нты по обме́ну вступа́ть в э́тот клуб.Ich frage mich, ob Austauschstudenten diesem Klub beitreten können.
- Том спроси́л меня, буду ли я сего́дня вечером дома.Tom fragte mich, ob ich heute Abend zu Hause sei.
- Том спроси́л у меня, нашёл ли я ключи́.Tom hat mich gefragt, ob ich die Schlüssel gefunden habe.
- Не могу́ реши́ть, идти́ или нет.Ich kann mich nicht entscheiden, ob ich gehen soll oder nicht.
- Прежде чем идти́ его навеща́ть, убеди́сь, что он дома.Bevor du zu ihm auf Besuch kommst, solltest du, um auf Nummer sicher zu gehen, fest stellen, ob er zu Hause ist.
- Не зна́ю, ве́рить тебе или нет.Ich weiß nicht, ob ich dir glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить вам или нет.Ich weiß nicht, ob ich Ihnen glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить ему или нет.Ich weiß nicht, ob ich ihm glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить ей или нет.Ich weiß nicht, ob ich ihr glauben soll oder nicht.
- Том хоте́л знать, есть ли у Марии па́рень.Tom wollte wissen, ob Mary einen Freund hatte.
- Я спроси́л Тома, есть ли у него какие-либо предложе́ния.Ich fragte Tom, ob er Vorschläge habe.
- Нра́вится э́то вам или нет — или я делаю пиро́г, или никто!Ob’s euch passt oder nicht: entweder backe ich den Kuchen oder niemand!
- Я не зна́ю, жив он или мёртв.Ich weiß nicht, ob er lebt oder tot ist.
- Я не зна́ю, живо́й он или мёртвый.Ich weiß nicht, ob er lebt oder tot ist.
- У меня вчера́ портфе́ль пропа́л. Не зна́ю - то ли у меня его укра́ли, то ли я его сам потеря́л.Mir ist gestern meine Aktentasche abhanden gekommen. Ich weiß nicht, ob sie mir gestohlen wurde oder ob ich sie verloren habe.
- Мария не зна́ла, должна́ ли она оста́ться сиде́ть или ей надо встать, следует ли что-то отве́тить или тре́буется промолча́ть.Maria wusste nicht, ob sie sitzen bleiben oder aufzustehen sollte, ob es geboten war, etwas zur Antwort zu geben, oder ob es zu schweigen galt.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- «Ты не зна́ешь, живёт ли здесь Том?» — «Да, я зна́ю, живёт ли он здесь». — «Так ты мне э́то ска́жешь?»„Weißt du, ob Tom hier wohnt?“ – „Ja, ich weiß, ob er hier wohnt.“ – „Und verrätst du’s mir auch?“
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.