Macht russisch
мочь
Macht, Kraft
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
ничего́
nichts, nix
macht nichts, schon gut, keine Ursache
leidlich
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
держа́ва
Macht, Staat
мощь
Macht, Kraft, Stärke
вовсю́
mit aller Macht, auf vollen Touren
бесси́льный
kraftlos, schwach, machtlos, ohnmächtig
могу́щественный
machtig, machtvoll
бесси́лие
Kraftlosigkeit
Schwäche, Machtlosigkeit
повели́тель
Beherrscher, Gebieter, Machthaber
могу́щество
Macht
импе́рский
imperial, Großmacht-
бесси́льно
kraftlos, schwach, machtlos, ohnmächtig
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
вельмо́жа
Angeber, arroganter Kerl
Edelmann, Würdenträger, Magnat, Machthaber
вла́стность
Kraftfülle, gebieterischer Charakter, Macht, Gewalt
держа́вный
Großmacht-, Großmachts
заси́лье
Vorherrschaft, Dominanz, Macht, Übermacht, Bedrohung
властолю́бие
Herrschsucht, Machthunger
бра́тина
Becher, der die Runde macht, Umtrunkgefäß, Pokal, Gemeinschaftshumpen
великодержа́вный
Großmacht-
нача́льствование
Ägide, Leitung
Machtfülle des Chefs / Leiters
неправомо́чность
fehlende Vollmacht / Berechtigung / Ermächtigung / Machtbefugnis / Kompetenz / Zuständigkeit
пола́гается
(du musst / er muss / ihr müsst / Sie müssen) einen ausgeben, (du bist / er ist / ihr seid / Sie sind) mit Zahlen dran, (du machst / er macht / ihr macht / Sie machen) Zahlemann und Söhne
полновла́стие
Allmacht, Machtvollkommenheit, Souveränität
правомо́чие
Vollmacht, Machtbefugnis, Bevollmächtigung
самовла́стие
Selbstherrschaft, Autokratie, Absolutismus, Despotie, Despotismus, Allmacht
Machtlüsternheit
самовла́стный
autokratisch, absolutistisch, despotisch, machtlüstern
сувере́н
Souverän, Machthaber, Machtinhaber
Landesherr
безвла́стный
machtlos, ohne Macht, anarchisch, führungslos
вседозво́ленность
Willkür, uneingeschränkte Macht
Beispiele
- Не недооце́нивай мои́ си́лы.Unterschätze meine Macht nicht.
- Да пребу́дет с тобой си́ла.Möge die Macht mit dir sein.
- Смотри́ внимательнее. Я покажу́ тебе, как э́то де́лается.Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
- Он сде́лал очень це́нное откры́тие.Er machte eine sehr wertvolle Entdeckung.
- Они потеша́лись над ним.Sie machten sich über ihn lustig.
- Он закры́л дверь.Er machte die Tür zu.
- После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
- Она испекла́ мне пиро́г.Sie machte mir einen Kuchen.
- Не ошиба́ется тот, кто ничего не де́лает.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Она вы́ключила свет.Sie machte das Licht aus.
- Она сде́лала э́то осторо́жно.Sie machte das vorsichtig.
- Он мне сде́лал комплиме́нт.Er machte mir ein Kompliment.
- Она сде́лала много орфографи́ческих оши́бок.Sie machte viele Rechtschreibfehler.
- Она беспоко́илась о его здоро́вье.Sie machte sich Sorgen um seine Gesundheit.
- Дети в шко́ле смея́лись над ним из-за его стра́нного акце́нта.Die anderen Kinder in der Schule machten sich wegen seines seltsamen Akzents über ihn lustig.
- Она взяла́ себе за правило ка́ждый день встава́ть в шесть утра.Sie machte es sich zur Regel jeden Tag um sechs Uhr aufzustehen.
- Она допусти́ла много орфографи́ческих оши́бок.Sie machte viele Rechtschreibfehler.
- Вчера́ после полу́дня я сде́лал дома́шнее зада́ние, затем я уви́дел мои́х друзе́й.Gestern Nachmittag machte ich meine Hausaufgaben, dann traf ich mich mit meinen Freunden.
- Том закры́л глаза и засну́л.Tom machte die Augen zu und schlief ein.
- Она испекла́ для меня пиро́г.Sie machte mir einen Kuchen.
- Они своди́ли взро́слых с ума́.Sie machten die Erwachsenen verrückt.
- Она пригото́вила для меня пиро́г.Sie machte mir einen Kuchen.
- Диктату́ра означа́ет, по определе́нию, один центр вла́сти.Eine Diktatur hat per Definition nur ein Machtzentrum.
- Я закры́л зо́нтик.Ich machte meinen Regenschirm zu.
- Я сложи́л зо́нтик.Ich machte meinen Regenschirm zu.
- Я был поражен тем, что она так сде́лала.Ich war überrascht, dass sie so etwas machte.
- Том сде́лал себе бутербро́д.Tom machte sich ein Butterbrot.
- Он сде́лал э́то нарочно.Er machte es mit Absicht.
- Когда я верну́лся домой, мой брат де́лал уро́ки.Als ich nach Hause kam, machte mein Bruder gerade seine Hausaufgaben.
- Когда я верну́лась домой, мой брат де́лал уро́ки.Als ich nach Hause kam, machte mein Bruder gerade seine Hausaufgaben.
- На полови́не пути́ Том начал скуча́ть по Марии и поверну́л назад.Auf halber Fahrt begann Tom, Maria zu vermissen, und machte kehrt.
- Мы прогуля́лись вдоль реки.Wir machten einen Spaziergang den Fluss entlang.
- Он вы́полнил рабо́ту за два дня.Er machte die Arbeit in zwei Tagen.
- Гипнотизёр внуши́л Тому, что тот белка.Der Hypnotiseur machte Tom glauben, er sei ein Eichhörnchen.
- Том продо́лжил де́лать, что де́лал.Tom machte weiter mit dem, was er tat.
- Безупре́чные мане́ры Тома произвели́ на роди́телей Мэри большо́е впечатле́ние.Toms vollendete Manieren machten einen großen Eindruck auf Marias Eltern.
- Безукори́зненные мане́ры Тома произвели́ на роди́телей Мэри большо́е впечатле́ние.Toms vollendete Manieren machten einen großen Eindruck auf Marias Eltern.
- Учёные сде́лали удиви́тельное откры́тие.Die Wissenschaftler machten eine überraschende Entdeckung.
- Она опять сде́лала ту же оши́бку.Sie machte denselben Fehler noch einmal.
- Я ничего не сказа́л, и э́то её разозли́ло.Ich habe nichts gesagt, und das machte sie wütend.
- Улы́бка де́лала её ещё краси́вее.Ihr Lächeln machte sie noch hübscher.
- Ты бесси́лен.Sie sind machtlos.
- Том вы́ключил ла́мпу на ночно́м сто́лике.Tom machte die Lampe auf dem Nachttisch aus.
- Том сде́лал сто́йку на рука́х.Tom machte einen Handstand.
- Том разжёг костёр.Tom machte ein Lagerfeuer.
- Том де́лал из му́хи слона́.Tom machte aus einer Mücke einen Elefanten.
- Она сде́лала мне чай.Sie machte mir Tee.
- Она пригото́вила мне чай.Sie machte mir Tee.
- Том закры́л дверь в свою́ спа́льню.Tom machte die Tür seines Schlafzimmers zu.
- Том закры́л дверь свое́й спа́льни.Tom machte die Tür seines Schlafzimmers zu.
- Том пригото́вил себе ча́шку ча́я.Tom machte sich eine Tasse Tee.
- Не ошиба́ется лишь тот, кто ничего не де́лает.Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
- Мне понра́вилось игра́ть в те́ннис с Паулем.Es machte viel Spaß, mit Paul Tennis zu spielen.
- Мозг слу́жит мно́гим лю́дям, кото́рые без вла́сти, а власть слу́жит мно́гим лю́дям, у кото́рых нет мо́зга.Das Gehirn dient vielen Leuten, die ohne Macht sind, und die Macht dient vielen Leuten, die ohne Gehirn sind.
- Он сде́лал небольшу́ю па́узу, а затем продо́лжил свой расска́з.Er machte eine kleine Pause und fuhr dann in seiner Erzählung fort.
- Како́е впечатле́ние произвела́ на вас но́вость о том, что вы получа́ете Но́белевскую пре́мию? - "Че́стно говоря, э́той но́вости я ждал уже тридцать лет".Was für einen Eindruck machte auf Sie die Nachricht, dass Sie den Literaturnobelpreis erhalten haben? - "Ehrlich gesagt: Auf diese Nachricht hatte ich schon dreißig Jahre gewartet."
- Джек не сде́лал ни одной оши́бки в те́сте по матема́тике.Jack machte keine Fehler im Mathetest.
- Колумб без зазре́ния со́вести сде́лал абориге́нов свои́ми раба́ми.Kolumbus empfand keine Skrupel, als er die Ureinwohner zu seinen Sklaven machte.
- Они проде́лали немы́слимую рабо́ту.Sie machten eine undenkbare Arbeit.
- Я даже не пыта́лся отве́тить.Ich machte nicht einmal den Versuch einer Antwort.
- Челове́к поднял го́лову, уви́дел се́рое не́бо, поднял воротни́к, пошёл свое́й дорогой.Der Mann hob den Blick, sah den grauen Himmel, schlug den Kragen hoch und machte sich auf den Weg.
- Ру́сский язы́к велик, могу́ч и прекра́сен.Die russische Sprache ist grandios, machtvoll und sehr schön.
- Он глубоко заду́мался, прежде чем отве́тить.Er machte eine lange Denkpause, bevor er antwortete.
- Никто глаз не сомкну́л.Niemand machte ein Auge zu.
- Они сразу принялись за рабо́ту.Sie machten sich umgehend an die Arbeit.
- Россия бои́тся потеря́ть пози́ции вели́кой держа́вы.Russland fürchtet um seine Großmachtstellung.
- Том произвёл на меня хоро́шее впечатле́ние.Tom machte auf mich einen guten Eindruck.
- После того́ как я всё сплани́ровал, я соверши́л путеше́ствие.Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise.
- После того́ как я всё сплани́ровала, я соверши́ла путеше́ствие.Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise.
- Она сде́лала из му́хи слона́.Sie machte aus einer Mücke einen Elefanten.
- Он не де́лал ме́сяцами практически ничего.Er machte monatelang fast nichts.
- Лени́вая рука́ де́лает бе́дным, а рука́ приле́жных обогаща́ет.Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
- Кто ничего не де́лает, тот не де́лает ничего непра́вильного.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Он запросто реша́л кроссво́рды.Er machte das Kreuzworträtsel mit Leichtigkeit.
- Она подошла́ к ба́ру и пригото́вила себе напи́ток.Sie ging an die Bar und machte sich einen Drink.
- Марккус Блик нерви́ровал Лизу.Markkus Blick machte Liisa nervös.
- Он намеренно э́то сде́лал.Er machte es mit Absicht.
- Страте́гия Пути́на в Кры́му однозна́чна. Но́вые вла́сти в Ки́еве оказа́лись в опа́сной западне́.Putins Strategie auf der Krim ist eindeutig. Die neuen Kiewer Machthaber sind in eine gefährliche Falle getappt.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и приступи́л к де́лу.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и принялся за рабо́ту.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Гипнотизёр заста́вил Тома пове́рить в то, что он белка.Der Hypnotiseur machte Tom glauben, er sei ein Eichhörnchen.
- Как только Том прое́хал 300 км, то начал внезапно скуча́ть по Марии; отказа́лся от свои́х пла́нов на о́тпуск и поверну́л назад.Als er bereits über 300 km gefahren war, begann Tom plötzlich, Maria zu vermissen, brach sein Urlaubsvorhaben ab und machte kehrt.
- У́личный шум де́лал разгово́р невозмо́жным.Der Straßenlärm machte ein Gespräch unmöglich.
- Том отпра́вился обратно туда, откуда пришёл.Tom machte sich auf den Weg zurück dorthin, woher er gekommen war.
- Компью́тер Тома изда́л стра́нный звук и приказа́л долго жить.Toms Rechner machte ein seltsames Geräusch und gab dann den Geist auf.
- Она его смути́ла.Sie machte ihn verlegen.
- Он произвёл хоро́шее впечатле́ние на мои́х роди́телей.Er machte einen guten Eindruck bei meinen Eltern.
- Лев То́лстой: "Си́ла росси́йской вла́сти де́ржится на неве́жестве наро́да. Власть зна́ет э́то и потому всегда будет боро́ться против просвеще́ния".Lew Tolstoj: „Die Stärke der russländischen Macht beruht auf der Unwissenheit des Volkes. Die Macht versteht dies und wird deshalb immer im Kampf gegen die Bildung sein.“
- Челове́к создаёт рели́гию, рели́гия не создаёт челове́ка.Der Mensch macht die Religion, die Religion macht nicht den Menschen.
- Том допусти́л большую оши́бку.Tom machte einen großen Fehler.
- Он сде́лал мне комплиме́нт.Er machte mir ein Kompliment.
- Неме́цкий писа́тель Хайнрих Бёлль, сократив класси́ческую фра́зу до "Пу́тник, если придёшь в Спа...", дал тако́е назва́ние своему́ расска́зу о челове́ке, ра́неном во Второй Мирово́й войне́.Der deutsche Schriftsteller Heinrich Böll machte die dramaturgisch gekürzte klassische Zeile „Wanderer, kommst du nach Spa…“ zum Titel einer Kurzgeschichte über einen Verwundeten im Zweiten Weltkrieg.
- Том отпра́вился в путь в четыре утра.Tom machte sich um vier Uhr morgens auf den Weg.
- Один челове́к не соста́вит та́нца, из одного цветка́ не сде́лаешь венка.Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume macht keinen Kranz.
- Моему́ де́ду 70, и он ка́ждое у́тро пробегает трусцой три киломе́тра. - "Отли́чно, а что он де́лает после полу́дня?" - "Добира́ется обратно до дома".„Mein Opa ist 70 Jahre alt und joggt noch jeden Morgen drei Kilometer.“ „Toll, und was macht er am Nachmittag?“ „Da macht er sich auf den Heimweg.“
- Э́то пла́тье меня полнит? - "Нет, дорога́я, тебя еда́ полнит".„Macht mich dieses Kleid dick?“ – „Nein, meine Liebe, das Essen macht dich dick.“
- Э́тот случай сде́лал его и́мя изве́стным.Der Vorfall machte seinen Namen bekannt.
- Одна ла́сточка — ещё не ле́то, один па́лец — ещё не рука́.Eine einzige Schwalbe macht keinen Sommer, noch macht ein einziger Finger eine Hand.
- Том сде́лал себе яи́чницу.Tom machte sich Spiegeleier.
- Он обрати́л её внима́ние на не́сколько орфографи́ческих оши́бок.Er machte sie auf ein paar Rechtschreibfehler aufmerksam.