qua russisch
ка́чество
Qualität, Güte
Eigenschaft, Beschaffenheit
коли́чество
Quantität, Menge
Anzahl, Zahl
му́ка
Qual, Plage, Pein, Leiden
сво́йство
Eigenschaft, Beschaffenheit, Qualität, Zug, Natur
страда́ние
Leiden, Qual
бред
Fieberwahn, Fieberphantasie, Delirium
Quatsch, Unsinn, Quatsch
Unsinn
ерунда́
Quatsch, Unsinn
Kleinigkeit, Bagatelle, Lappalie
кварта́л
Viertel, Stadtviertel, Häuserblock
Quartal, Vierteljahr
жильё
Unterkunft, Quartier, Behausung
Wohnung, Wohnstätte
кисть
Hand
Pinsel
Traube
Quaste
ста́вка
Einsatz
Satz, Tarif, Taxe
Quartier
постоя́лый
Gast-, Quartier-, Hotel-
квадра́тный
quadratisch, Quadrat-
eckig, vierkant
тя́жкий
schwer, mühsam, qualvoll
дыми́ться
rauchen, dampfen, qualmen
мучи́тельно
qualvoll
мучи́тельный
qualvoll, peinlich, leidvoll
чушь
Blödsinn, Unsinn, dummes Zeug, Quatsch, Stuss
посто́й
Quartier
warte mal!
добро́та
Güte, Qualität, Haltbarkeit, Langlebigkeit
квадра́т
Quadrat, die zweite Potenz
пы́тка
Folter, Tortur, Marter, Qual
тя́жко
mühsam, penibel, qualvoll
ка́чественный
qualitativ, Qualitäts-
дыми́ть
rauchen, qualmen, dampfen
вздор
Quatsch, Unsinn, dummes Zeug
муче́ние
Qual, Plage, Folter
квалифика́ция
Qualifikation, Qualifizierung, Fach, Beruf
квалифици́рованный
qualifiziert, Fach-
целесообра́зный
zweckmäßig, zweckdienlich, zweckentsprechend, sinnvoll, zielgerecht, adäquat, zielführend
запо́й
Quartalstrinker
ein Lied anstimmen
мура́
Quatsch, Blödsinn, Stuss
ка́чественно
qualitativ
творо́г
Quark
Topfen
Hüttenkäse
коли́чественный
quantitativ, zahlenmäßig
адеква́тный
ausreichend, angemessen, adäquat
Bilderbuch-, richtig
дымово́й
Rauch-, Qualm-, Nebel-
меду́за
Qualle, Meduse
каранти́н
Quarantäne
трепа́ть
reissen
zerzausen
abnutzen, abtragen
schwätzen, quatschen
угрызе́ние
Qual, Pein
эвм
EDVA, elektronische Datenverarbeitungsanlage, Großrechner
äquatoriale Luftmassen, Äquatorluft, └ Luft / Luftmassen ┘ vom Äquator
кури́ться
sich rauchen lassen
schwelen, qualmen
квадри́га
Quadriga
пы́хать
fauchen, schnauben
pfaffen, qualmen, rauchen
lodern, hell brennen
квалифици́ровать
qualifizieren, bewerten, charakterisieren, einschätzen, einstufen
неадеква́тный
unangemessen, inadäquat
unberechenbar, unzurechnungsfähig, durchgeknallt
веду́н
Heilpraktiker, Kräutermännlein, Quacksalber
задыми́ть
beginnen zu rauchen, beginnen zu qualmen
beginnen zu dampfen
vollrauchen, vollqualmen
кря́кать
quaken, schnattern
knacken, cracken
копти́ть
räuchern
rußen, qualmen
затарато́рить
anfangen zu quasseln, anfangen zu plappern
томле́ние
Qual, Marter
Sehnsucht, Verlangen
Ermüdung, Ermattung Entspannung
Gefangenschaft, Haft
чади́ть
qualmen, rauchen, russen
чад
Qualm, Dunst, Rauch
Rausch
доброка́чественный
von guter Qualität, gutartig
эква́тор
Äquator
э́кстра
extra, von höchster Qualität
кварте́т
Quartett
уга́рный
qualmig, dunstig, Stick-
klassisch, pfundig, toll, astrein, super, prima, cool, geil, ulkig, drollig, witzig
задыми́ться
zu qualmen beginnen, zu rauchen beginnen
страда́
Straße, Strada
Kampagne, Erntezeit, Hauptsaison
Mühen, Plackerei, Qual
пыхну́ть
fauchen, schnauben
pfaffen, qualmen, rauchen
lodern, hell brennen
дура́шливый
dümmlich, albern, übermütig, Quatsch-, Kasper-
квант
Quant
высокока́чественный
Qualitäts-, von hoher Qualität, hochwertig
нека́чественный
von schlechter Qualität, minderwertig
кварта́льный
vierteljährlich, Quartals-
Stadtviertel-
терза́ние
Qual, Pein
сыро́к
kleiner Käse
Maräne
Quarkspeise
Käseecke
нали́м
Quappe
ква́кать
quaken
каре́
Karree, Viereck, Quadrat
viereckiger Ausschnitt (eines Kleides)
сморо́зить
dummes Zeug quatschen
каранти́нный
Quarantäne-, Quarantänestations-
экваториа́льный
äquatorial, Äquatorial-
отбо́рочный
Auswahl-, Ausscheidungs-, Qualifikations-
переквалифицироваться
umschulen, eine andere Qualifikation erwerben, umgeschult werden
трито́н
Tritonus, übermäßige Quarte, verminderte Quinte
eichmolch, Wassersalamander, Gemeiner Molch, Kammmolch
Triton, Atomkern des Tritiums
галиматья́
Galimathias (wirres Durcheinander), Kauderwelsch, dummes Geschwätz, Quatsch
абракада́бра
Quatsch
несообра́зность
Unangemessenheit, Unangebrachtheit, Inadäquatheit
Ungereimtheit, Widersinn, Absurdität
ква́нтовый
Quanten-
кварц
Quarz
ква́рцевый
Quarz-
белиберда́
Unsinn, Unfug, Quatsch, Nonsens, Blödsinn
ватру́шка
Quarktasche, Teigtasche mit Quark, Käseschnecke, Käsekuchen, Quarkkuchen, Watruschka
дисквалифици́ровать
die Qualifikation entwerten, die Fachtauglichkeit absprechen / aberkennen
abqualifizieren
disqualifizieren
целесообра́зно
zweckmäßig, zweckdienlich, zweckentsprechend, sinnvoll, zielgerecht, adäquat, zielführend
квалификацио́нный
Qualifikations-
фигня́
Unsinn, Mist, Zeugs, Quatsch
ауди́т
Audit, Auditing, Wirtschaftsprüfung, Qualitätssicherung
ауди́торский
Auditing-, Wirtschaftprüfungs-, Qualitätssicherungs-
адеква́тность
Angemessenheit, Adäquatheit
балабо́лка
Quasselstrippe, Plappermaul, Plaudertasche
болту́нья
Schwätzerin, schwatzhaftes Weib, Quasseltante
бракера́ж
Einordnung in eine Güteklasse
Qualitätsbestimmung, Qualitätsprüfung, Qualitätskontrolle, Erzeugnisprüfung, Prüfung auf Güte
брако́вка
Qualitätsbestimmung, Qualitätsprüfung, Qualitätskontrolle, Erzeugnisprüfung, Prüfung auf Güte
Einordnung in eine Güteklasse
бреху́н
Quatschkopf
врачева́ние
Quacksalberei, Kurpfuscherei
Behandlung mit / nach Naturheilmethoden, Behandlung nach alternativen medizinischen Grundsätzen (auch mit übernatürlichen Ansätzen)
Beispiele
- Ка́чество важне́е коли́чества.Qualität ist wichtiger als Quantität.
- Су́дно сего́дня пересечёт эква́тор.Das Schiff wird heute den Äquator queren.
- Ква́нтовая фи́зика слишком сложна́, чтобы просто́й сме́ртный мог её поня́ть.Die Quantenphysik ist zu schwer, als dass ein Normalsterblicher sie verstehen könnte.
- Чепуха́.Das ist Quatsch.
- Теоре́ма Пифагора гласи́т о том, что квадра́т гипотену́зы ра́вен су́мме квадра́тов ка́тетов.Der Satz des Pythagoras sagt, dass das Quadrat der Hypotenuse gleich der Summe der Quadrate der anderen beiden Seiten ist.
- Ерунда́.Quatsch.
- Всякий квадра́т явля́ется прямоуго́льником, но не всякий прямоуго́льник явля́ется квадра́том.Ein Quadrat ist immer ein Rechteck, aber ein Rechteck ist nicht immer ein Quadrat.
- Ибо ко́рень всех зол есть сребролю́бие, кото́рому предавшись, некоторые уклонились от ве́ры и са́ми себя подве́ргли мно́гим скорбя́м.Denn die Wurzel aller Übel ist die Habsucht. Nicht wenige, die ihr verfielen, sind vom Glauben abgeirrt und haben sich viele Qualen bereitet.
- У квадра́та четыре стороны.Ein Quadrat hat vier Seiten.
- Э́та фи́рма изве́стна свое́й высокока́чественной проду́кцией.Diese Firma ist bekannt für ihre qualitativ hochwertige Produktion.
- Цена́ ни́зкая, но ка́чество не очень хоро́шее.Der Preis ist niedrig, aber die Qualität ist nicht sehr gut.
- Э́то вздор.Das ist Quatsch.
- Том начерти́л на доске́ два квадра́та.Tom zeichnete zwei Quadrate an die Tafel.
- Вздор!Das ist Quatsch!
- Коро́ва мычи́т, пету́х кукаре́кает, свинья́ хрю́кает, у́тка кря́кает, а ко́шка мяу́кает.Die Kuh muht, der Hahn kräht, das Schwein grunzt, die Ente quakt und die Katze miaut.
- Чему ра́вен квадра́тный ко́рень из двух?Was ist die Quadratwurzel von zwei?
- Э́то квадра́т, а не куб.Es ist ein Quadrat und kein Würfel.
- Все квадра́ты явля́ются прямоуго́льниками, а все прямоуго́льники - параллелогра́ммами.Alle Quadrate sind Rechtecke, und alle Rechtecke sind Parallelogramme.
- Ко́му выбира́ть, тому и страда́ть.Wer die Wahl hat, hat die Qual.
- В заключе́ние скажу́ следующее: Кита́йские потреби́тели недово́льны ка́чеством ску́тера.Abschließend sage ich Folgendes: Die chinesischen Verbraucher sind mit der Qualität des Rollers unzufrieden.
- Сколько квадра́тов ты ви́дишь?Wie viele Quadrate siehst du?
- Ка́ждый из нас облада́ет уника́льными осо́бенностями и ка́чествами.Ein jeder von uns besitzt einmalige Besonderheiten und Qualitäten.
- В масшта́бе а́тома мы ви́дим квантово-механические взаимоде́йствия, не объясни́мые класси́ческой меха́никой.Im atomaren Maßstab sehen wir quantenmechanische Wechselwirkungen, die mit der klassischen Mechanik unerklärlich sind.
- У квадра́та четыре угла́ и четыре стороны.Das Quadrat hat vier Ecken und vier Seiten.
- Квадра́том называ́ется прямоуго́льник, у кото́рого все стороны равны́.Quadrat nennt man ein Rechteck, dessen Seiten alle gleich sind.
- В Гданьске на двухстах шестидесяти двух квадра́тных киломе́трах живу́т четыреста семьдесят ты́сяч жи́телей.In Gdańsk leben auf zweihundertzweiundsechzig Quadratkilometern vierhundertsiebzigtausend Einwohner.
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Он подхо́дит для э́той рабо́ты не ме́ньше, чем она.Er ist nicht weniger qualifizert für die Stelle als sie.
- Коли́чество ничего не говори́т о ка́честве.Quantität sagt nichts über Qualität aus.
- Одним из са́мых ва́жных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом оцени́ть квалифика́цию и че́стность строи́телей.Eine der wichtigsten Fragen ist, auf welche Weise die Qualifikation und Integrität der Bauleute beurteilt werden kann.
- Зало́г нашего успе́ха — компете́нтность и высо́кая квалифика́ция персона́ла: враче́й, био́логов и лабора́нтов, обеспечивающих рабо́ту отде́льных структу́рных подразделе́ний институ́та.Unser Schlüssel zum Erfolg sind die Kompetenz und hohe Qualifikation unseres Personals: Ärzte, Biologen und Techniker, welche die Arbeit der einzelnen strukturellen Untergliederungen des Instituts gewährleisten.
- Том с жа́дностью сожра́л творо́жный торт целиком.Gierig verschlang Tom eine ganze Quarktorte.
- Том пожира́л творо́жный торт так жадно, что даже Мария едва могла́ в э́то пове́рить.Tom verschlang die Quarktorte derart gierig, dass es selbst Maria kaum glauben konnte.
- Миллио́н - э́то ты́сяча в квадра́те.Eine Million ist tausend zum Quadrat.
- В Япо́нии тяжело́ найти́ творог в суперма́ркете. Неужели творог продаю́т только в Германии?In Japan ist es schwer, im Supermarkt Quark zu finden. Gibt es Quark nur in Deutschland?
- Есть же́нщины осе́ннего шитья́: они, пройдя сквозь жи́зненный эква́тор, в постели то слезли́вы, как дитя, то я́ростны, как ри́мский гладиа́тор.Es gibt herbstlich gestrickte Frauen: sie haben schon den Lebensäquator überschritten und sind im Bett zuweilen weinerlich, wie ein Kind, und dann wieder rasend vor Wut, wie ein römischer Gladiator.
- В шарообра́зном аква́риуме, кото́рый стоя́л у него на столе́, Том держа́л трёх ма́леньких меду́з.Tom hält in einem kugelförmigen Aquarium, das auf seinem Schreibtisch steht, drei kleine Quallen.
- Э́то белиберда́.Das ist Quatsch.
- Вздор.Das ist Quatsch.
- СМИ обсужда́ют свобо́ду пре́ссы, но никогда – ка́чество её содержа́ния.Die Medien erörtern die Pressefreiheit, doch nie die Qualität ihrer Inhalte.
- Что каса́ется ка́чества перево́да, я не могу́ суди́ть, так как не владе́ю ни неме́цким, ни эсперанто.Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.
- Теоре́ма Пифагора утвержда́ет, что квадра́т гипотену́зы прямоуго́льного треуго́льника ра́вен су́мме квадра́тов обоих ка́тетов.Der Satz des Pythagoras besagt, dass in einem rechtwinkligen Dreieck das Quadrat der Hypotenuse gleich der Summe der beiden Kathetenquadrate ist.
- Верна́ также и теоре́ма, обра́тная теоре́ме Пифагора: любо́й треуго́льник, квадра́т стороны c кото́рого ра́вен су́мме квадра́тов двух други́х сторо́н, прямоуго́льный, причём c — гипотену́за.Es gilt auch die Umkehrung des pythagoreischen Lehrsatzes: Ist in einem beliebigen Dreieck das Quadrat irgendeiner Seite c gleich der Summe der Quadrate der beiden anderen Seiten, so ist dieses Dreieck rechtwinklig, und c ist die Hypotenuse.
- Неесте́ственное увеличе́ние коли́чества всегда влечёт за собой есте́ственную поте́рю ка́чества.Die natürliche Folge einer unnatürlichen Zunahme der Quantität ist stets ein Verlust von Qualität.
- Э́та электрогитара - та ещё консе́рвная ба́нка.Diese E-Gitarre ist eine Quarkbüchse sondergleichen.
- Все предме́ты состоя́т из четырёх элеме́нтов: ого́нь, вода, во́здух и земля́. - "Ты чего несёшь? Чушь какая-то!"„Alle Dinge bestehen aus den vier Elementen: Feuer, Wasser, Luft und Erde.“ – „Was redest du da? Das ist doch Quatsch!“
- Все предме́ты состоя́т из четырёх элеме́нтов: вода, во́здух, земля́ и ого́нь. - "О чём ты говори́шь? Э́то просто глу́пости!"„Alle Dinge bestehen aus den vier Elementen: Feuer, Wasser, Luft und Erde.“ – „Was redest du da? Das ist doch Quatsch!“
- «Чтоб тебя, Том! Я же тебе говори́ла, что не ем мя́со!» — «Чепуха́! Сейчас и съешь!»„Mann, Tom! Ich habe dir doch gesagt, dass ich kein Fleisch esse!“ – „So ein Quatsch! Du isst das jetzt!“
- Агресси́вная антиреклама - одно из лу́чших маркетинговых средств по продвиже́нию това́ров на росси́йский ры́нок. Ка́чество и други́е потреби́тельские свойства проду́кции при э́том не име́ют значе́ния. Э́та "уму́ непостижи́мая" и́стина поня́тна теперь уже и прогрессивно мы́слящим европе́йским производи́телям.Die aggressive Anti-Reklame ist eine der besten Werbeaktionen bei Förderung von Waren auf den russischen Markt. Die Qualität und andere Gebrauchseigenschaften der Produkte haben dabei keinen Wert. Diese „verwirrte“ Wahrheit ist schon auch für die fortschrittlich gesinnten europäischen Hersteller verständlich.
- Ба́бушка испекла́ творо́жный пиро́г.Großmutter hat Quarkstrudel gebacken.
- Худо́жественная це́нность рома́на прямо пропорциона́льна тому коли́честву и́стины, кото́рое он доно́сит до чувстви́тельного чита́теля.Der künstlerische Wert eines Romans ist direkt proportional zu dem Quantum an Wahrhaftigkeit, das er dem empfindsamen Leser vermittelt.
- Пло́щадь Исландии примерно 103 ты́сячи квадра́тных километров.Island ist etwa 103000 Quadratkilometer groß.
- Э́то вздор!Das ist Quatsch!
- Увеличе́ние производи́тельности труда́, повыше́ние ка́чества и сниже́ние изде́ржек — единственно возмо́жный путь повыше́ния у́ровня жи́зни.Die Steigerung der Arbeitsproduktivität, die Erhöhung der Qualität und die Senkung der Kosten sind der einzig mögliche Weg zur Erhöhung des Lebensstandards.
- Переста́нь нести́ ерунду́.Hör auf mit dem Quatsch.
- Я счита́ю, ты горо́дишь вздор.Was du sagst, ist Quatsch, finde ich.
- Переста́нь занима́ться ерундо́й.Hör auf mit dem Quatsch.
- Коли́чество необязательно означа́ет ка́чество.Menge bedeutet nicht unbedingt Qualität.
- Три класси́ческих пробле́мы анти́чной матема́тики — квадрату́ра кру́га, трисекция угла́ и удвое́ние куба.Die drei klassischen Probleme der Mathematik der Antike sind die Quadratur des Kreises, die Winkeldreiteilung und die Würfelverdoppelung.
- Я точно уве́рен, что впереди меня ждут мучения.Ich bin mir ganz sicher, dass Qualen auf mich warten.
- Квадра́тный ко́рень из четырёх ра́вен двум.Die Quadratwurzel von vier ist zwei.
- Из ками́на ва́лит черный дым.Der Kamin stößt schwarzen Qualm aus.
- Не пори́ чушь.Red keinen Quatsch!
- Число́ a называ́ется квадра́тным ко́рнем из друго́го числа b, если a в квадра́те равня́ется b, в формальной за́писи: a² = b.Eine Zahl a wird als Quadratwurzel einer anderen Zahl b bezeichnet, wenn a im Quadrat b ergibt, in Formeln: a² = b.
- Жизнь - э́то каранти́н пе́ред раем.Das Leben ist eine Quarantäne für das Paradies.