he- russisch
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
труд
Arbeit, Werk
Mühe
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
едва́
kaum, nur mit Mühe
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
у́ровень
Ebene, Niveau
Level, Stand, Höhe
Wasserwaage
высота́
Höhe
разме́р
Größe, Abmessung, Betrag, Höhe, Dimension
Ausmaß
Maß, Rythmus
бли́зко
nah, unweit, nicht weit
in der Nähe, nicht weit von
е́ле
kaum, nur mit Mühe
эй
hey, he, hi, hei
неподалёку
nicht weit, in der Nähe
unweit
тру́дность
Schwierigkeit
Beschwernis, Mühe
труди́ться
arbeiten
sich bemühen, sich Mühe geben
бли́зость
Nähe, Verbundenheit
Vertrautheit, Vertraulichkeit, Intimität
побли́зости
in der Nähe
вблизи́
in der Nähe, nicht weit, unweit
хло́поты
Mühe, Bemühungen, Anstrengungen
Scherereien, Umstände, Sorgen
воро́на
Krähe
буго́р
Hügel, Anhöhe
го́рка
Anhöhe, Hügel, kleiner Berg, Haufen
Rutsche, Rutschbahn, Ablaufberg
steiler Anstieg
Glasschränkchen, Stapelkabinett, kleine Vitrine
близ
in der Nähe, nahe bei
возня́
Gezerre, Geschubse, Durcheinander
übles Spiel, Machenschaften
Mühe, Arbeit, Plackerei
взви́ться
aufsteigen, sich in die Höhe schwingen
приго́рок
Hügel, Anhöhe
снижа́ть
verringern, reduzieren, drosseln
senken, nach unten bringen, die Höhe verringern
курга́н
Hünengrab, Anhöhe, Hügel
хо́лмик
Hügelchen, Anhöhe, Buckel
невдалеке́
nicht weit, in der Nähe
родство́
Verwandtschaft, Nähe, Ähnlichkeit
бульо́н
Bouillon, Brühe
поутру́
am Morgen, in der Frühe
низи́на
Niederung
niedrige Bauhöhe
отва́р
Brühe, Absud
жи́жа
Brühe, Suppe, Jauche
грач
Saatkrähe
наравне́
auf gleicher Höhe, ebenbürtig
прилага́ть
beilegen, anfügen, beifügen, dazulegen
zulegen, aufwenden, sich Mühe geben
ввысь
in die Höhe, nach oben, empor
возвы́шенность
Anhöhe, Erhabenheit
тя́гота
Sorge, Bürde, Mühe, Plage
вышина́
Höhe
вро́вень
in gleicher Höhe, auf einer Höhe, bündig, in einer Ebene
высь
Höhe, hoch gelegenes Gelände
подплы́ть
in die Nähe schwimmen, heranschwimmen, sich schwimmend nähern, heransegeln, heranfahren, anlegen
unter etwas schwimmen, darunterschwimmen, tauchen
взгромозди́ться
mit Mühe hochklettern, mühsam erklimmen
поднату́житься
sich anstrengen, sich Mühe geben
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
по́йло
Trank, Brühe, Gesöff, Schweinefutter
малоле́тство
frühe Kindheit
купоро́с
Vitriol
Ekelpaket, Giftschleuder, Giftzwerg
Mistbrühe, giftiges Zeugs
взго́рье
Hügel, Anhöhe, Buckel
подня́тие
Erhebung, Anhöhe
Heben, Anheben, Stemmen
Erhöhung
тя́гость
Last, Bürde, Mühsal, Mühe
бурда́
Brühe, Fraß
подплыва́ть
in die Nähe schwimmen, heranschwimmen, sich schwimmend nähern, heransegeln, heranfahren, anlegen
unter etwas schwimmen, darunterschwimmen, tauchen
переби́ться
sich mit Mühe und Not durchschlagen
kaputtgehen, zerschlagen werden
unterbrechen
спозаранку
in aller Herrgottsfrühe, in aller Frühe, frühmorgens, früh
нава́р
Sud, kräftige Brühe, Fettaugen, Fettschicht
рань
Frühe, Herrgottsfrühe
взвива́ться
aufsteigen, sich in die Höhe schwingen
вы́мучить
erzwingen, mit Mühe hervorbringen
вы́махать
ausschütteln, vertreiben
in die Höhe schiessen, gross werden
стара́тель
Goldsucher, Goldwäscher, Digger, Goldschürfer
engagierter Verfechter, jemand, der sich um etwas bemüht / Mühe gibt, Streiter
кульминацио́нный
Kulminations-, Höhe-
ря́дом
neben, nebeneinander, nebenan
nah, in der Nähe
и́з-под
unter ... hervor
aus der Nähe von
für ... gedacht, für ... bestimmt
ко́е-ка́к
irgendwie
mit Mühe und Not, schlecht und recht, nachlässig
брандахлы́ст
Hohlkopf, Taugenichts
Nichtstuer
Gesöff, Plörre, Fusel, Brühe, gestreckter Wodka
Fant, Stutzer, Geck, Laffe, Lackaffe, Fuzzi
взгроможда́ться
mit Mühe hochklettern, mühsam erklimmen
вздува́ть
aufblasen
reinlegen
in die Höhe treiben (Preis)
hochpusten, hochblasen Das transitive Verb вздува'ть ist
вздуть
aufblasen
reinlegen
in die Höhe treiben (Preis)
hochpusten, hochblasen
verprügeln
выма́хивать
ausschütteln, vertreiben
in die Höhe schiessen, gross werden
hinausspringen, hinausstürzen
выму́чивать
erzwingen, mit Mühe hervorbringen
грачо́нок
Saatkrähe
жи́зненность
Lebensfähigkeit, Lebenskraft
Lebenslust, Lebensnähe
Lebenswichtigkeit
заподлицо́
in gleicher Höhe, bündig, in einer Ebene
консоме́
Consommé, Kraftbrühe
метра́ж
Metrage, Länge (eines Filmes und dergleichen), Fläche, Grundfläche, Quadratmeterzahl, Bauhöhe (eines Zimmers und dergleichen)
подпо́р
Wasserstau, Stau, Stauhöhe, Staudruck
Oberwasser, Oberstau
приближённость
geistige Nähe, Ähnlichkeit, Entsprechung
прирубе́жный
Grenz-, Schwell-, in der Nähe der Grenze
рассори́ться
verstreut werden (durch Fall aus geringer Höhe), auseinanderpurzeln
vollkleckern
скороспе́лка
frühreife Frucht, frühreifende Frucht, frühe Sorte
Schnellschuss
Frühreifer, Frühreife
сме́жность
räumliche Nähe, Verwandtheit, Verwandtschaft
суфражи́стка
Suffragette, Frauenrechtlerin, (frühe) Feministin
утружда́ться
sich die Mühe machen, sich bemühen
близь
Nähe, nahe gelegene Fläche, Umkreis
близстоя́щий
in der Nähe, benachbart, in unmittelbarer Nähe stehend
изблизи́
von Nahem, aus der Nähe
блоха́стый
voller Flöhe
ула́мываться
überredet werden, breitgeschlagen werden, mit Mühe überzeugt werden
abgebrochen werden
рядко́м
in einer Reihe
in der Nähe
надса́живаться
sich überanstrengen, sich halb zerreißen, sich allergrößte Mühe geben
lärmen, aus aller Kraft └ schreien / klingeln / tönen┘
надсади́ться
lärmen, aus aller Kraft └ schreien / klingeln / tönen┘
sich überanstrengen, sich halb zerreißen, sich allergrößte Mühe geben
прикрова́тный
Bett-, Nachttisch-, in der Nähe des Bettes befindlich
хло́потность
Mühseligkeit, Mühe, Aufwand
худо-бе́дно
gerade mal
wenigstens
mehr schlecht als recht
mit Mühe und Not
щёкот
Gesang (einer Nachtigall), Krächzen (einer Krähe)
с грехо́м попола́м
mehr schlecht als recht (auf dubiose Weise)
mit Ach und Krach, mit Mühe (und Not)
Beispiele
- Я постара́юсь не меша́ть тебе учи́ться.Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören.
- Я встре́тил её в кафе́ около ста́нции.Ich traf sie in einem Café in der Nähe des Bahnhofes.
- Я не мог пове́рить свои́м глаза́м.Ich dachte, ich sähe nicht recht.
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?Könnten Sie mir sagen, ob es hier in der Nähe eine Poststelle gibt?
- Ворон ворону глаз не вы́клюет.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
- Эй, Том, забу́дь свои́ печа́ли.He, Tom, vergiss deine Sorgen!
- Коро́вы даю́т нам молоко́.Kühe geben uns Milch.
- Коро́вы даю́т молоко́.Kühe geben Milch.
- Мы живём рядом с большо́й библиоте́кой.Wir wohnen in der Nähe einer großen Bibliothek.
- Эх, у меня мо́жет быть и нет де́нег, но у меня всё ещё есть го́рдость.He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
- Эй! Никто не перево́дит мои́ предложе́ния!He! Niemand übersetzt meine Sätze!
- Тут есть поблизости Макдональдс?Gibt es hier ein McDonald's in der Nähe?
- Эй, лю́ди, подожди́те меня!He, Leute! Wartet auf mich!
- Коро́вы едя́т траву́ на лу́гу.Die Kühe essen auf der Weide Gras.
- Вы живёте здесь неподалёку?Wohnen Sie hier in der Nähe?
- Я собира́юсь сде́лать всё, что в мои́х си́лах.Ich bemühe mich, alles in meiner Macht Stehende zu tun.
- У него десять коро́в.Er hat zehn Kühe.
- Они живу́т рядом со шко́лой.Sie wohnen in der Nähe der Schule.
- Поблизости есть больни́ца?Gibt es hier in der Nähe ein Krankenhaus?
- Том сде́лал вид, что не ви́дит Мэри.Tom tat so, als sähe er Maria nicht.
- Мой дом нахо́дится возле авто́бусной остано́вки.Mein Haus befindet sich in der Nähe einer Bushaltestelle.
- Если тот, кто с уси́лиями едва забравшись на де́рево, уже ду́мает, что он пти́ца, то он ошиба́ется.Wenn einer, der mit Mühe kaum, gekrochen ist auf einen Baum, schon meint, dass er ein Vogel wär, so irrt sich der.
- Эй, смотри́, как я могу́!He, guck mal, was ich kann!
- Эй, смотрите, как я могу́!He, guckt mal, was ich kann!
- Поблизости есть больни́ца.In der Nähe befindet sich ein Krankenhaus.
- Э́то была́ поте́ря вре́мени и уси́лий.Das war vertane Zeit und Mühe.
- Где тут поблизости суперма́ркет?Wo gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?
- Где здесь поблизости суперма́ркет?Wo gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?
- Не подпуска́й Тома к мои́м де́тям!Lass Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Не подпуска́йте Тома к мои́м де́тям!Lassen Sie Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Не давай Тому приближа́ться к мои́м де́тям.Lass Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Не дава́йте Тому приближа́ться к мои́м де́тям.Lassen Sie Tom nicht in die Nähe meiner Kinder!
- Э́то рядом с твои́м до́мом?Ist es in der Nähe deines Hauses?
- Э́то рядом с вашим до́мом?Ist es in der Nähe eures Hauses?
- Эй, подожди́ меня.He, warte auf mich.
- Эй, подожди́те меня.He, warten Sie auf mich.
- Я стара́юсь научи́ться англи́йскому.Ich bemühe mich, Englisch zu lernen.
- Я ищу́ рабо́ту рядом с до́мом.Ich suche einen Arbeitsplatz in der Nähe meines Hauses.
- Высота́ э́той горы - три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Э́та гора́ име́ет высоту́ три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- У коро́в есть вы́мя.Kühe haben Euter.
- Он живёт недалеко́ отсюда.Er wohnt hier in der Nähe.
- Не подпуска́йте нико́го к огню́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Не подпуска́йте нико́го к костру́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Не дава́йте нико́му подходи́ть к огню́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Не дава́йте нико́му подходи́ть к костру́.Lasst niemanden in die Nähe des Feuers.
- Ты зна́ешь, что бы случи́лось, если бы ты э́то сде́лал?Weißt du, was geschähe, wenn du das tätest?
- Рядом с вулка́ном жить опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Жить рядом с вулка́ном опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Есть поблизости больни́ца?Gibt es ein Krankenhaus in der Nähe?
- Вы живёте поблизости?Wohnen Sie in der Nähe?
- Вы живёте неподалёку?Wohnen Sie in der Nähe?
- Я не хоте́л, чтобы он ви́дел меня таки́м.Ich wollte nicht, dass er mich so sähe.
- Я не хоте́ла, чтобы он ви́дел меня тако́й.Ich wollte nicht, dass er mich so sähe.
- Эй, что случи́лось?He, was ist passiert?
- Актёр у́мер на пике свое́й популя́рности.Der Schauspieler starb auf der Höhe seiner Popularität.
- Осторо́жно! В са́ду пять голо́дных сове́тских коро́в!Pass auf! Da sind fünf hungrige sowjetische Kühe im Garten!
- Эй ты! Что ты там де́лаешь?He, du da! Was machst du?
- Никто из моего́ кла́сса не живёт поблизости.Keiner meiner Klassenkameraden lebt hier in der Nähe.
- Он живёт бли́зко?Wohnt er in der Nähe?
- Недалеко́ есть авто́бусная остано́вка.In der Nähe liegt eine Bushaltestelle.
- Он живет здесь неподалеку?Lebt er hier in der Nähe?
- Мы живём бли́зко от неё.Wir wohnen in ihrer Nähe.
- Он живёт рядом со шко́лой.Er wohnt in der Nähe der Schule.
- Тут где-нибудь есть по́чта?Gibt es hier in der Nähe eine Post?
- Эй, вы, львы, не вы ли вы́ли у Невы́?He, ihr Löwen, habt ihr nicht an der Newa geheult?
- Эй, наро́д, подожди́те меня!He Leute, wartet auf mich!
- Я могу́ лишь с трудо́м формулировать свои́ мы́сли на ру́сском. Но я не буду сдава́ться.Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.
- Я очень стара́юсь. Я делаю всё, что могу́.Ich bemühe mich sehr. Ich tue, was ich kann.
- Э́то круто́й поворо́т в мое́й карье́ре.Das war eine jähe Wendung in meiner Laufbahn.
- Дым — э́то при́знак того́, что где-то поблизости есть ого́нь.Der Rauch ist ein Anzeichen dafür, dass es irgendwo in der Nähe ein Feuer gibt.
- Я делаю всё для того́, чтобы избежа́ть неприя́тных сюрпри́зов.Ich bemühe mich sehr darum, unangenehme Überraschungen zu vermeiden.
- Я очень сильно стара́юсь избегать оши́бок.Ich bemühe mich sehr darum, Fehler zu vermeiden.
- Он взял мой зо́нтик, не потрудившись спроси́ть разреше́ния.Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen.
- Мой дом нахо́дится возле па́рка.Mein Haus befindet sich in der Nähe des Parks.
- Я спра́шиваю ваши душу и созна́ние: сто́ила бы жизнь э́тих уси́лий без наказа́ния сме́ртью?Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?
- Эй, сла́дкий!He, Süßer!
- Эй, сла́денький!He, Süßer!
- Есть ли поблизости общежи́тие для молодёжи?Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
- Есть ли поблизости хостел?Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
- Не отнима́й у меня ра́дость после всех тех трудо́в, что я понёс.Verdirb mir nicht mein Vergnügen nach der ganzen Mühe, die ich mir gemacht habe.
- Мне очень жаль; я стара́лся изо всех сил.Das bedauere ich sehr; ich habe mir große Mühe gegeben.
- Обеща́ю не страши́ться никаки́х тру́дностей.Ich verspreche, keine Mühe zu scheuen.
- Без труда́ не быва́ет вы́годы.Es gibt keinen Vorteil ohne Mühe.
- Э́то не ворона, а ворон.Das ist keine Krähe, sondern ein Rabe.
- Всё никак не могу́ переста́ть ду́мать, что бы сказа́л Том, увидев меня за э́тим заня́тием.Ich kann nicht umhin zu überlegen, was Tom sagen würde, wenn er mich hierbei sähe.
- Прости́те! Здесь есть поблизости банкома́т?Entschuldigen Sie! Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?
- Эй, ты! Ты чего уста́вился на мою подру́гу, а?He, du! Was glotzt du meine Freundin so an!
- Вы ду́маете, что мне уда́стся вы́учить ру́сский, если я хорошенько постара́юсь?Denkt ihr, dass es mir gelingen wird, die russische Sprache zu erlernen, wenn ich mir richtig Mühe gebe?
- Спе́шка нужна́ только при ло́вле блох.Mach nichts mit Hast – außer Flöhe fangen.
- За то, чтобы Чече́нская Респу́блика остава́лась в соста́ве России, Москва́ пла́тит ей дань в разме́ре 2 миллиа́рдов до́лларов в год.Jedes Jahr zahlt Moskau einen Tribut in Höhe von 2 Milliarden Dollar an die Tschetschenische Republik ein, damit sie ein Teil von Russland bleibt.
- Я стара́юсь всегда писать на двух языка́х: на эсперанто и на неме́цком.Ich bemühe mich, immer zweisprachig zu texten: auf Esperanto und auf Deutsch.
- Эй, лю́ди! По-моему, я тут чего-то нашёл.He, Leute! Ich glaube, ich habe da was gefunden.
- Меня поражает схо́дство неме́цкого и норве́жского языко́в.Mich fasziniert die Nähe zwischen dem Deutschen und dem Norwegischen.
- Эй, ты мо́жешь вы́ключить свет?He, kannst du mal das Licht ausmachen?
- Же́нщине была́ предоставлена стипе́ндия в ты́сячу евро.Der Frau wurde ein Stipendium in Höhe von tausend Euro bewilligt.
- Проследи́те, чтобы дети не подходи́ли бли́зко к пруду́!Passen Sie auf, damit die Kinder nicht in die Nähe des Teichs gehen!
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- Без египтя́н наш мир сего́дня вы́глядел бы по-другому.Ohne die Ägypter sähe unsere Welt heute anders aus.
- Поблизости есть телефо́н?Gibt es in der Nähe ein Telefon?