sich bemühen russisch
пыта́ться
versuchen, probieren, sich bemühen
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
постара́ться
sich anstrengen
sich bemühen
труди́ться
arbeiten
sich bemühen, sich Mühe geben
хлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
си́литься
sich anstrengen, sich bemühen
потруди́ться
(eine Weile) arbeiten
sich bemühen
порыва́ться
versuchen, wollen, sich krampfhaft bemühen
zerreißen, kaputtgehen
тщи́ться
versuchen, sich bemühen, sich anstrengen, eifrig sein
ту́житься
sich anstrengen, sich bemühen, sich abrackern
похлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
усе́рдствовать
eifern, sich bemühen
захлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
жи́литься
nichts abgeben wollen, knausern, geizig sein, sparsam sein
sich spritzen (Rauschgift), auf der Nadel sein
sich aus Leibeskräften bemühen, vor Anstrengung fast platzen
натужи́ться
sich anstrengen, sich bemühen, sich abrackern
оха́живать
schmeicheln, um den Bart gehen, nach dem Munde reden, willfährig sein
bitten
(jemandem) den Hof machen
(jemanden) schlagen / verprügeln / peitschen
sich (um jemanden) bemühen / kümmern / sorgen
раде́ть
(für jemanden / etwas) Sorge tragen, sich (um jemanden / etwas) kümmern, sich eifrig bemühen
утружда́ться
sich die Mühe machen, sich bemühen
утруди́ться
sich die Mühe machen, sich bemühen
Beispiele
- Вла́сти тщетно пыта́ются стабилизи́ровать валю́ту.Die Behörden bemühen sich vergebens, die Währung zu stabilisieren.
- Все стара́ются выполня́ть свою́ рабо́ту на со́весть.Alle bemühen sich, ihre Arbeit gewissenhaft zu erledigen.
- Они стара́ются реша́ть пробле́мы города.Sie bemühen sich, die Probleme der Stadt zu lösen.
- Каки́м бы по́лным вы ни бы́ли, вы смо́жете сбро́сить столько веса, сколько захоти́те, если проявите доста́точно упо́рства.Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Постарайтесь дать на э́то че́стный отве́т.Bemühen Sie sich, darauf eine ehrliche Antwort zu geben!