niemals russisch
никогда́
niemals, nie
auf keinen Fall
сро́ду
im ganzen Leben nicht, niemals
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
отродя́сь
nie, niemals, mein Lebtag nicht
вове́к
auf ewig, für immer
niemals
ввек
niemals
о́троду
nie in meinem Leben, niemals, mein Lebtag nicht
так и не
nie, niemals
ни в каку́ю
niemals, in keiner Weise
ни за что́
auf keinen Fall, um keinen Preis, niemals
umsonst, für nichts
Beispiele
Италья́нцы никогда не пьют ко́фе.
Die Italiener trinken niemals Kaffee.
Рассчитывая остава́ться неве́жественной и свобо́дной, на́ция рассчи́тывает на то, чего никогда не бы́ло и никогда не будет.
Wenn ein Volk meint, ungebildet und frei sein zu können, so erwartet es etwas, was es niemals gab und niemals geben wird.
Zweifle niemals daran!
Zweifle niemals daran!
До́брое де́ло наказу́емо.
Eine gute Tat bleibt niemals ungestraft.
Мы никогда не усту́пим тре́бованиям террори́стов.
Wir werden den Forderungen von Terroristen niemals nachgeben.
Никогда не изуча́йте отде́льные слова! Изуча́йте слова в конте́ксте!
Lernen Sie niemals einzelne Wörter! Lernen Sie Wörter im Kontext.
Тво́рческого кри́зиса вы никогда не испы́тывали?
Haben Sie niemals eine Schaffenskrise erlebt?
Моё вре́мя стоит дорого, ведь вре́мя - э́то самое це́нное, что у нас есть. Но вре́мени на изуче́ние языко́в мне не жаль никогда. Потому как с ка́ждым но́вым выученным словом наш со́бственный мир стано́вится чуточку интере́снее.
Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.
Sie werden sich niemals ändern.
Вторично подогретая па́ста не быва́ет хорошей.
Eine wieder aufgewärmte Pasta ist niemals gut.
Пользуясь случаем, я повторя́ю публично, что бы́ло уже много раз лично сказано и написано: я прошу́ всех эсперантистов в их пи́сьмах ко мне или в разгово́рах со мной никогда не употребля́ть неприя́тное мне сло́во "ма́стер", а всегда обраща́ться ко мне просто "господи́н".
Diese Gelegenheit benützend, wiederhole ich hier öffentlich, was ich schon oft im Privaten gesagt und geschrieben habe: Ich bitte alle Esperantisten inständig, in ihren Briefen an mich oder im mündlichen Gespräch mit mir niemals das mir unangenehme Wort „Meister“, sondern stets schlicht das Wort „Herr“ zu gebrauchen.
Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.
Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
Крокоди́лы никогда не едя́т шокола́д.
Krokodile essen niemals Schokolade.
Санчо Панса явля́ется одним из персона́жей очень изве́стного рома́на, кото́рый мне никогда не хотелось прочита́ть.
Sancho Pansa ist einer der Charaktere eines sehr berühmten Romans, den zu lesen ich niemals Lust hatte.
Второ́го ша́нса произвести́ первое впечатле́ние не быва́ет.
Es gibt niemals eine zweite Chance für den ersten Eindruck.
Моя́ свекро́вь никогда не улыба́ется.
Meine Schwiegermutter lächelt niemals.
Моя́ тёща никогда не улыба́ется.
Meine Schwiegermutter lächelt niemals.



















