las russisch
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
im Stich lassen verlassen
aufhören, aufgeben, "hinschmeißen"
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
показа́ться
scheinen, anmuten, erscheinen, sich zeigen, sich sehen lassen
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
herausfordern
переста́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
erlöschen
дава́й
lass uns...
(also) los
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
herausfordern
приказа́ть
befehlen, anordnen, lassen
спе́шить
absteigen lassen, absitzen lassen
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
оставля́ть
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen
behalten
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
броса́ть
werfen, bewerfen, zuwerfen
im Stich lassen
aufhören, aufgeben
пуска́ть
lassen, erlauben
anlassen, in Betrieb nehmen
hereinlassen
пригласи́ть
einladen
kommen lassen, rufen, auffordern
посади́ть
pflanzen, einpflanzen
setzen, Platz nehmen lassen, hinlegen, legen
landen
поки́нуть
verlassen, im Stich lassen
грузови́к
Lastwagen, Laster, LKW, Lastkraftwagen
пропусти́ть
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
durchlassen, durchleiten, vorbeilassen, eintreten lassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
sich einen genehmigen
тя́жесть
Schwere, Gewicht
Last, Bürde
груз
Last, Bürde
Ladung, Fracht
приглаша́ть
einladen, auffordern, rufen, kommen lassen
подвести́
im Stich lassen, enttäuschen
zuführen, heranführen, herbeiführen
einordnen, einstufen
разойти́сь
auseinandergehen, sich trennen, sich scheiden lassen
sich zerstreuen, auseinanderlaufen, divergieren
таска́ть
ziehen, schleppen, schleifen
stibitzen, mitgehen lassen, klauen
наста́ивать
bestehen, beharren
einen Aufguss machen, ziehen lassen
покида́ть
verlassen, im Stich lassen
werfen
перестава́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
поклони́ться
sich verbeugen, sich verneigen
grüßen, grüßen lassen
отста́ть
zurückbleiben
ablassen, weg bleiben, in Ruhe lassen
verschwinden, sich ablösen, abgehen
отпуска́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
ока́зывать
erweisen, bezeigen
leisten, angedeihen lassen
крути́ть
festdrehen, zudrehen, festziehen, anschrauben
drehen, pulen
verdrillen, zwirnen, zusammenbinden
kreisen lassen, in Umlauf bringen
abspielen, drehen lassen
ein Verhältnis haben
упусти́ть
verpassen, versäumen
unterlassen, auslassen, entwischen lassen
напи́ться
sich betrinken, sich volllaufen lassen, sich zuschütten
seinen Durst stillen, seinen Durst löschen
увести́
wegführen, fortführen, abführen
mitgehen lassen, klauen, mitnehmen, wegnehmen
ausspannen
пропуска́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
sich einen genehmigen
урони́ть
fallen lassen
расходи́ться
auseinandergehen, sich trennen, sich scheiden lassen
sich zerstreuen, auseinanderlaufen, divergieren
запусти́ть
laufen lassen, starten, in Gang setzen
reinlassen, durchlassen
vernachlässigen
нагру́зка
Belastung, Auslastung, Last
отстава́ть
zurückbleiben
ablassen, weg bleiben, in Ruhe lassen
weg sein, verschwinden, sich ablösen, abgehen
отмеча́ться
sich eintragen, sich einschreiben, sich registrieren
sich vormerken lassen
sich hervorheben, sich hervortun, sich herausheben
gefeiert werden
прика́зывать
befehlen, anordnen, lassen
сажа́ть
anbauen, anpflanzen, setzen
setzen, Platz nehmen lassen, hinlegen, legen
landen, herunterbringen
einschieben, platzieren
кида́ть
werfen, schleudern, schmeißen
betrügen, täuschen
im Stich lassen, hängenlassen, zurücklassen
уле́чься
sich hinlegen
Platz finden, hineinpassen, sich einpacken lassen
sich legen, nachlassen
закры́ться
zugehen, zufallen, zudecken
sich schliessen lassen
усади́ть
setzen, hinsetzen, Platz nehmen lassen
bepflanzen
поро́к
Laster
Fehler
пере́ть
drängen, drücken, schieben
mitschleppen, mitreißen, fortbewegen
mitgehen lassen, klauen
кла́няться
sich verbeugen, sich verneigen
grüßen, grüßen lassen
проноси́ться
vorbeisausen, vorbeibrausen, vorbeirauschen
sich tragen lassen
притворя́ться
vortäuschen
sich anlehnen lassen
угоща́ть
anbieten, bewirten, schmecken lassen
einladen
вы́строить
aufbauen, richten
aufstellen, antreten lassen
подводи́ть
im Stich lassen, enttäuschen
zuführen, heranführen, herbeiführen
взду́мать
auf die Idee kommen, sich еinfallen lassen
топи́ть
heizen, anheizen, beheizen
schmelzen, zerschmelzen, auslassen, zerlassen, ausschmelzen
ertränken, versenken, ersäufen
untergehen lassen, verraten, reinlegen, scheitern lassen, auffliegen lassen
стащи́ть
wegziehen, mitschleppen, abziehen
klauen, mitgehen lassen, stibitzen, stehlen, mausen, mopsen
вы́растить
anbauen
großziehen, aufziehen, wachsen lassen, züchten
снима́ться
sich fotografieren lassen
sich loslösen, sich abmelden
закрыва́ться
zugehen, zufallen
sich schliessen lassen
увле́чься
begeistert sein, sich hinreißen lassen, sich begeistern, schwärmen, sich verlieben
роня́ть
fallen lassen
отвле́чься
sich ablenken lassen
ablenken, abschweifen, abstrahieren, absehen, außer Betracht lassen
abstrahieren
лечи́ться
sich behandeln lassen
своди́ться
sich ergeben, auf etwas hinauslaufen
sich zurückführen lassen
развести́сь
sich scheiden lassen
sich vermehren
приспосо́бить
anpassen, gebrauchen, benutzen, einrichten, umbauen
anstellen, arbeiten lassen
расписа́ться
unterschreiben, unterzeichnen
standesamtlich heiraten, die Ehe registrieren lassen
ве́риться
zu glauben sein
glaubhaft sein, sich glauben lassen
увлека́ться
begeistert sein, sich hinreißen lassen, sich begeistern, schwärmen, sich verlieben
грузово́й
Last-, Fracht-
укла́дываться
sich hinlegen, sich niederlegen
Platz finden, hineinpassen, sich einpacken lassen
packen
entstehen, sich herausbilden
zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
напо́р
Andrang, Ansturm
Druck, Last, energisches Handeln
ка́пать
tropfen
träufeln
durchsickern lassen, denunzieren, vepetzen
verpetzen
уводи́ть
wegführen, fortführen, abführen
mitgehen lassen, klauen, mitnehmen, wegnehmen
ausspannen
просмотре́ть
überfliegen, durchblättern, durchsehen
übersehen, außer acht lassen
утопи́ть
ertränken, versenken
köcheln lassen, zum Schmelzen bringen
отвлека́ться
sich ablenken, ablenken, absehen, abschweifen, außer Betracht lassen
бри́ться
sich rasieren, sich rasieren lassen
гру́зчик
Lastträger, Schauermann
пали́ть
verbrennen, versengen, anbrennen, anzünden, brennen lassen
niederbrennen, abbrennen, absengen
versengen, glühend heiß sein
feuern, schießen, hervorstoßen, wie aus der Pistole geschossen antworten
erwischen, ertappen
захлёбываться
sich verschlucken
außer sich sein, sich hinreissen lassen
просма́тривать
überfliegen, durchblättern, durchsehen, flüchtig durchlesen
übersehen, außer acht lassen
уга́дываться
sich erraten lassen
жи́ться
sich leben lassen
ла́зить
klettern
eindringen
seine Finger wandern lassen
но́ша
Bürde, Last
руково́дствоваться
sich leiten lassen, sich richten, ausgehen
содра́ть
abreissen, abziehen, schälen, herunterziehen
schröpfen, bluten lassen, abknöpfen
драть
zerfetzen, zerreißen
bumsen, vögeln
schröpfen, abknöpfen, bluten lassen
плю́хнуться
sich plumpsen lassen, sich fallen lassen
hinsausen, hinsegeln, fallen
настоя́ть
beharren, bestehen
einen Aufguss machen, ziehen lassen
сня́ться
sich fotografieren lassen
sich loslösen, sich abmelden
наду́мать
sich einfallen lassen, sich ausdenken, sich entschliessen (nachdem darüber nachgedacht wurde)
ба́ржа
Schleppkahn, Lastkahn
баржа́
Schleppkahn, Lastkahn
Beispiele
- Дава́йте что-нибудь попро́буем!Lass uns etwas versuchen!
- Давай поду́маем, что мо́жет произойти́ в ху́дшем слу́чае.Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
- На самом де́ле я смея́лся до слёз над эпизо́дом 21.Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
- Я люблю́ ла́занью.Ich liebe Lasagne.
- Дава́йте сыгра́ем в жмурки.Lass uns Blindekuh spielen.
- Дава́йте вы́учим э́то стихотворе́ние наизусть.Lasst uns dieses Gedicht auswendig lernen.
- Я обожа́ю ла́занью.Ich bin verrückt nach Lasagne.
- Давай сде́лаем па́узу.Lass uns eine Pause machen.
- Мне жаль, что я заста́вил вас так долго ждать.Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Ду́маешь, он только хоте́л, чтобы мы пове́рили, будто он бо́лен?Denkst du, dass er uns nur glauben lassen wollte, er sei krank?
- «Давай поигра́ем в те́ннис». — «Да, давай».Lass uns Tennis spielen. "Ja."
- Про́шлой но́чью она чита́ла пова́ренную кни́гу.In der letzten Nacht las sie ein Kochbuch.
- Пожалуйста, оста́вь меня в поко́е.Lass mich bitte in Ruhe.
- Дава́йте петь и танцева́ть.Lasst uns singen und tanzen.
- Оста́вь меня в поко́е!Lass mich in Ruhe.
- Оста́вь соба́ку снаружи.Lass den Hund draußen.
- Извините, что заста́вил вас ждать.Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
- Прости́те, что заста́вил Вас так долго ждать.Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
- Дай ча́ю настоя́ться десять минут.Lass den Tee zehn Minuten ziehen.
- Дава́йте попро́буем!Lasst es uns versuchen!
- Я не могу́ найти́ очки. Возможно, я оста́вил их в по́езде.Ich kann meine Brille nicht finden. Vielleicht habe ich sie im Zug liegen lassen.
- Она развела́сь с му́жем.Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen.
- Дава́йте пое́дем на авто́бусе.Lasst uns den Bus nehmen.
- Что мо́жет потре́боваться плане́те для зарожде́ния жи́зни?Was könnte ein Planet brauchen, um Leben entstehen zu lassen?
- Оста́вь мою маши́ну в поко́е.Lass mein Auto in Ruhe.
- Давай сфотографируемся на па́мять.Lass uns ein Foto als Erinnerung machen.
- Не оставля́й дверь откры́той.Lass die Tür nicht offen.
- Не давай своему́ воображе́нию разыгра́ться.Lass deine Fantasie nicht verrückt spielen.
- Она чита́ла э́то письмо́ снова и снова.Sie las den Brief wieder und wieder.
- Бе́дность - мать всех поро́ков.Armut ist die Mutter aller Laster.
- Пожалуйста, просто оста́вь меня одного.Bitte, lass mich allein.
- Дава́йте пойдём домой.Lass uns nach Hause gehen.
- Давай посмо́трим телеви́зор.Lass uns fernsehen.
- Прекрати́!Lass das!
- Дава́йте сыгра́ем в те́ннис.Lass uns eine Runde Tennis spielen.
- Не оставля́й меня.Lass mich nicht allein!
- Дава́йте вы́зовем врача́.Lasst uns einen Arzt rufen.
- Я упусти́л ещё один шанс.Ich habe eine weitere Chance verstreichen lassen.
- Хм, э́то хоро́шая мысль. Давай сходим туда.Hmm, das ist eine gute Idee. Lass uns dort hingehen.
- Дай мне попро́бовать.Lass mich davon mal probieren.
- Не оставля́й окна откры́тыми.Lasse die Fenster nicht offen.
- Откро́йте дверь и впустите соба́ку.Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
- Откро́й дверь и впусти́ соба́ку.Öffne die Tür und lasse den Hund herein!
- Он заста́вил нас долго ждать.Er hat uns lange warten lassen.
- Дава́йте послу́шаем э́ту кассе́ту.Lasst uns die Kassette anhören.
- Не беспокой меня.Lass mich in Frieden!
- Сестра́, не упуска́йте э́того больно́го с глаз.Schwester, Sie dürfen diesen Patienten nicht aus den Augen lassen.
- Отпусти́ мою ру́ку.Lass meinen Arm los.
- Если за́втра будет дождь, давай оста́немся дома.Lass uns zuhause bleiben, wenn es morgen regnet.
- Давай возьмём такси́.Lass uns ein Taxi nehmen.
- Давай сходим в япо́нский рестора́н.Lasst uns in ein japanisches Restaurant gehen!
- Вы́пьем за его успе́х.Lasst uns auf seinen Erfolg trinken.
- Разреши́те предста́вить вам мою сестру́.Lasst mich euch meine Schwester vorstellen.
- Давай попро́буем еще раз.Lass es uns noch einmal versuchen.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- Я чита́л письмо́.Ich las einen Brief.
- Вы́пусти меня!Lass mich raus!
- Отпусти́ её!Lass sie gehen!
- Не давай ему де́лать э́то одному.Lass ihn das nicht alleine machen!
- Не оставля́й окно́ откры́тым.Lass das Fenster nicht offen.
- Только не урони́ его!Lass es bloß nicht fallen!
- Оста́вьте меня в поко́е!Lasst mich in Ruhe!
- Я продо́лжил чте́ние.Ich las weiter.
- Давай послу́шаем му́зыку.Lass uns Musik hören.
- Давай в друго́й раз сыгра́ем в шахматы.Lass uns ein anderes Mal Schach spielen.
- Давай забу́дем об э́том.Lass uns das hier vergessen!
- Позво́льте предста́вить Вам мои́х роди́телей.Lassen Sie mich Ihnen meine Eltern vorstellen.
- Я не дам тебе сбежа́ть.Ich werde dich nicht entrinnen lassen.
- Я не позво́лю тебе улизну́ть.Ich werde dich nicht entwischen lassen.
- Не позволя́й де́тям игра́ть на доро́ге.Lass die Kinder nicht auf der Straße spielen.
- Не разреша́й де́тям игра́ть на доро́ге.Lass die Kinder nicht auf der Straße spielen.
- Давай поигра́ем в дочки-матери!Lasst uns Vater-Mutter-Kind spielen!
- Итак, когда твори́шь ми́лостыню, не труби́ пе́ред собою, как де́лают лицеме́ры в синаго́гах и на у́лицах, чтобы прославля́ли их лю́ди. Истинно говорю́ вам: они уже получа́ют награ́ду свою́.Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf dass sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
- Дай посмотре́ть.Lass mich sehen.
- Оста́вь её в поко́е.Lass sie in Ruhe!
- Давай пое́дем на авто́бусе.Lass uns den Bus nehmen.
- Ты хо́чешь э́то так оста́вить?Willst du das so lassen?
- Дай мне немного поду́мать.Lass mich ein bisschen nachdenken.
- Дава́йте пойдём куда-нибудь ещё.Lass uns woanders hingehen!
- Вы не оставля́ете мне вы́бора.Sie lassen mir keine Wahl.
- Прости́, что заста́вил тебя ждать.Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!
- Давай навести́м Тома!Lass uns Tom besuchen!
- Дава́йте навести́м Тома!Lassen Sie uns Tom besuchen!
- Не разреша́й ему э́то тро́гать.Lass ihn das nicht anfassen!
- Мэри развела́сь с му́жем не́сколько лет тому назад.Maria hat sich vor einigen Jahren von ihrem Mann scheiden lassen.
- Она чита́ла.Sie las.
- Не заставляй меня ждать!Lass mich nicht warten!
- Не оставля́й меня одного.Lass mich nicht allein.
- Не оставля́й меня одну.Lass mich nicht allein.
- Не дай мне умере́ть!Lass mich nicht sterben!
- Он сказа́л: "Оста́вь меня в поко́е".Er sagte: "Lass mich in Ruhe!"
- А теперь давай пра́здновать.Und jetzt lass uns feiern!
- А теперь дава́йте пра́здновать.Und jetzt lasst uns feiern!
- Давай серьёзно поговори́м о твоём бу́дущем.Lass uns ernsthaft über deine Zukunft sprechen.
- Давай обсу́дим э́то за ча́шкой ко́фе.Lass uns das bei einer Tasse Kaffee besprechen!
- Мне жаль, что заста́вил вас ждать.Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.
- Мне жаль, что заста́вила вас ждать.Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.
- Я дам Тому знать, что вы здесь.Ich lasse Thomas wissen, dass Sie hier sind.
- Я недавно прочита́л кни́гу, кото́рая измени́ла мой взгляд на мно́гие ве́щи.Kürzlich las ich ein Buch, das meine Sicht auf viele Dinge verändert hat.
- Прочита́л кни́гу на одном дыха́нии.Ich las das Buch in einem Atemzug durch.
- Том сиде́л на скаме́йке и чита́л кни́гу.Tom saß auf einer Bank und las ein Buch.
- Том сиде́л и чита́л.Tom saß da und las.
- Том сиде́л в за́ле ожида́ния, читая журна́л.Tom saß im Wartezimmer und las eine Zeitschrift.
- Учи́тель чита́л кни́гу.Der Lehrer las das Buch.
- Том лежа́л на дива́не и чита́л кни́гу.Tom lag auf dem Sofa und las ein Buch.
- Том сиде́л в удо́бном кре́сле, читая вече́рнюю газе́ту.Tom saß in einem bequemen Lehnstuhl und las die Abendzeitung.
- Том просто продолжа́л чита́ть кни́гу и игнори́ровал Мэри.Tom las einfach sein Buch weiter und ignorierte Maria.
- В про́шлом году Том прочёл тридцать книг.Tom las letztes Jahr dreißig Bücher.
- Э́той но́чью я чита́л кни́гу.Letzte Nacht las ich ein Buch.
- Том, давай раз и навсегда договори́мся: ты не про́сишь у меня де́нег, а я не говорю́, куда тебе идти́.Tom, lass uns eine Abmachung treffen: Du bittest mich nicht um Geld, und ich werde dir nicht vorschreiben, was du zu tun und zu lassen hast.
- Он приказа́л: "Казни́ть нельзя, поми́ловать", однако, к несча́стью, секрета́рь написа́л: "Казни́ть, нельзя поми́ловать".Er befahl: „Hinrichten können wir nicht, laufen lassen“, doch unglücklicherweise notierte der Schreiber: „Hinrichten, können wir nicht laufen lassen.“
- Когда я был ребёнком, ма́ма часто чита́ла мне ска́зки.Als ich noch ein Kind war, las mir meine Mutter oft Märchen vor.
- Сидя в обитом шку́рой панте́ры кре́сле, молода́я де́вушка в кра́сном ни́жнем белье громко чита́ла вслух кни́гу с назва́нием "Черная принце́сса".In ihrem Pantherfellsessel sitzend, las die junge Frau mit der roten Unterwäsche laut ein Buch mit dem Titel "Die schwarze Prinzessin".
- Тем вре́менем я прочита́л твое предложе́ние, и оно мне также нра́вится. Предлага́ю испо́льзовать оба предложе́ния.Inzwischen las ich deinen Satz und er gefällt mir auch. Ich schlage vor beide Sätze zu verwenden.
- Он прочита́л э́ту кни́гу без вся́кого интере́са.Er las dieses Buch ohne jedes Interesse.
- Как только я прочита́л определе́ние в моём толко́вом словаре́, то сразу же по́нял, о чём идёт речь, но подходя́щего неме́цкого слова я не зна́ю.Als ich die Definition in meinem einsprachigen Wörterbuch las, verstand ich sofort, worum es sich handelte, aber ich weiß kein deutsches Wort dafür.
- Мой оте́ц сиде́л за чте́нием вече́рнего вы́пуска газе́ты.Mein Vater las sitzend die Abendausgabe.
- Поглощённая чте́нием занима́тельного приключе́нческого рома́на, она не обраща́ла внима́ния на то, что происходи́ло вокруг.Da sie einen spannenden Abenteuerroman las, beachtete sie nicht was ringsum geschah.
- Том сиде́л на вера́нде и чита́л газе́ту.Tom saß auf der Veranda und las die Zeitung.
- Том сиде́л на вера́нде и чита́л вече́рнюю газе́ту.Tom saß auf der Veranda und las die Abendzeitung.
- Учи́тель прочёл кни́гу.Der Lehrer las das Buch.
- Том чита́л, не понимая смы́сла.Tom las, ohne den Sinn zu begreifen.


















