immer russisch
ни
kein, nicht, nicht ein(e)
weder ... noch
... auch (immer)
всегда́
immer
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
постоя́нно
ständig, fortwährend, immerzu
dauernd, permanent
навсегда́
für immer
auf immer
ве́чно
ewig, fortwährend, für immer
immerzu, dauernd
аж
sogar
sage und schreibe, immerhin, doch tatsächlich... (zur Betonung der Aussage)
неоднокра́тно
mehrmalig, mehrfach
wiederholt, immer wieder
поблёскивать
immer wieder mal aufleuchten
посту́кивать
immer wieder mal klopfen
наве́ки
auf ewig, für immer
покри́кивать
immer wieder rufen, immer wieder zurufen
погова́ривать
immer wieder reden über
наве́чно
für immer und ewig
улы́бчивый
immer lächelnd, gut gelaunt, fröhlich, lustig
зачасти́ть
immer öfter auf Besuch kommen
losrattern, loslegen, losplappern
sich beschleunigen, schneller werden
поскри́пывать
immer wieder mal quietschen
поду́мывать
immer wieder mal an etwas denken
всегда́шний
ewig, ständig, immerwährend, üblich, gewöhnlich
насовсе́м
für immer
бу́хнуть
grollen, rumpeln, donnern, krachen
quellen, aufquellen, anschwellen, immer dicker werden
herausplatzen, eine unpassende Bemerkung machen
наве́к
auf ewig, für immer
пои́грывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder spielen
поста́нывать
on Zeit zu Zeit immer mal wieder stöhnen
завсегда́
immer, jederzeit
ständig, stets
склоня́ть
neigen, beugen, senken
gewinnen, überreden, anregen
deklinieren
durchhecheln, immer wieder als negatives Beispiel aufführen
разбу́хнуть
quellen, aufquellen, anschwellen, immer dicker werden
попы́хивать
von Zeit zu Zeit schnaufen, immer wieder schnaufen, eine Weile schnaufen, eine Weile keuchen
von Zeit zu Zeit schwitzen, immer wieder mal schwitzen, eine Weile schwitzen
похра́пывать
schnarchen, immer wieder mal schnarchen
неоднокра́тный
mehrmalig, mehrfach
wiederholt, immer wieder
похру́стывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder knirschen / knistern / krachende Geräusche verursachen
вове́к
auf ewig, für immer
niemals
вечнозелёный
immergrün
назва́нивать
immer wieder anrufen, immer wieder klingeln
части́ть
etwas zu schnell tun, überstürzen, sich überschlagen
wie ein Maschinengewehr reden
nieseln, tröpfeln
trippeln, in Trippelschritten laufen
ständiger Gast sein, immer wieder aufkreuzen
долдо́нить
stur aufsagen, immer wider mal wiederholen
подрёмывать
immer wieder mal wegnicken
пома́ргивать
immer wieder mal zwinkern, immer wieder mal blinzeln
попи́сывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder einmachen, gelegentlich einpullern
von Zeit zu Zeit immer mal wieder schreiben
всё-таки
trotzdem, doch, dennoch, gleichwohl
immerhin
dennoch
по-пре́жнему
immer noch, nach wie vor
нибудь
irgend, „... auch immer“, „... es auch sei“
дово́льно-таки́
ziemlich, immerhin
барви́нок
Immergrün
влю́бчивый
immer aufs neue verliebt, leicht entflammt
искони́
seit alters her, schon immer
ка́к-либо
irgendwie, wie auch immer
на́прочно
für immer, ganz sicher
начуди́ть
alle möglichen dummen Streiche anstellen / machen / verüben
sich äußerst / immer wieder aufs Neue wunderlich / eigenartig benehmen
jede Menge Schrullen / Eigenheiten haben
перемудри́ть
in jede Richtung grübeln, sich seinen Kopf zermartern
geistige Verrenkungen anstellen
immer wieder zu schmutzigen Tricks und Kniffen greifen, viele austricksen, sich (über jemanden) lustig machen, (mit jemandem) seine Späße treiben, (jemanden) durch den Kakao ziehen
побря́кивать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder └ klimpern / klingeln / bimmeln / rasseln / klappern / tönen ┘
покря́кивать
von Zeit zu Zeit / immer mal wieder eine Zeit lang / etwas / ein bisschen krächzen / quaken / quarren / schnattern / Wohlbehagenslaute von sich geben
похва́ливать
eine Zeit lang immer wieder loben
похва́рывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder kränkeln
разбрани́ться
immer mehr / immer stärker schelten, immer mehr / immer stärker schimpfen
immer mehr / immer stärker mit Schimpfworten belegen
разбрюзжа́ться
└ immer mehr / immer stärker┘ meckern, brummig sein, knurren, murren
разбуха́ть
quellen, aufquellen, anschwellen, immer dicker werden
разворча́ться
immer mehr / immer stärker knurren, anknurren
раззуде́ться
immer stärker schmerzen
darauf brennen, es nicht erwarten können
wie wild summen
разне́жничаться
immer mehr / immer stärker zärtlich sein
immer mehr / immer stärker zu viel Nachsicht / Rücksicht üben
разо́хаться
└ immer mehr / immer stärker┘ oh rufen
разохо́титься
etwas immer mehr wollen, einen immer stärkeren Wunsch verspüren, einen Jieper auf etwas kriegen
раска́ркаться
immer mehr krächzen, immer stärker krächzen
immer mehr unken, immer stärker unken, den Teufel an die Wand malen, etwas berufen
расторгова́ться
immer mehr / stärker / erfolgreicher / besser handeln / feilschen / verkaufen
alles / seine ganzen Waren verkaufen / verkauft haben
расчиха́ться
└ immer mehr / immer stärker┘ niesen
└ immer mehr / immer stärker┘ auf etwas pfeifen, nichts auf etwas geben, piepegal sein
разбеси́ться
schlimm tollwütig werden, ausgeprägte Tollwut bekommen
immer schlimmer außer sich vor Wut └ sein / geraten┘, einen Anfall rasender Wut bekommen
immer └ mehr / stärker┘ └ durchdrehen / überschnappen┘
immer └ mehr / stärker┘ └ toben / durcheinandertollen┘ (Kinder, Tiere)
immer └ mehr / stärker┘ wüten (Naturgewalten)
разбуя́ниться
immer mehr / stärker randalieren / Randale / Krawall / Radau machen / toben / herumkrakeelen, sich immer schlimmer danebenbenehmen
разбуя́ниваться
immer mehr randalieren, immer stärker randalieren, Randale machen, Krawall machen, Radau machen, toben
поворо́вывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder └ klauen / stehlen┘
приворо́вывать
hier und da (etwas) klauen, immer mal wieder (etwas) klauen
переда́ривать
etwas Geschenktes weiterverschenken
von Zeit zu Zeit immer wieder etwas schenken
передари́ть
etwas Geschenktes weiterverschenken
von Zeit zu Zeit immer wieder etwas schenken
пома́зывать
immer wieder färben, immer wieder abfärben
immer wieder schmieren, immer wieder schlecht malen
immer wieder leicht zuschmieren, immer wieder verschmieren
salben
уры́вочками
schubweise, stückchenweise, ab und zu, immer mal
разъе́здиться
immer öfter reisen, Spaß am Reisen finden
просклоня́ть
deklinieren, beugen
durchhecheln, immer wieder als negatives Beispiel aufführen
поме́шиваться
von Zeit zu Zeit immer mal wieder gemischt werden
я́кать
verschiedene (unbetonte) Laute mit der Tendenz zum ja sprechen
└ immer wieder / zu häufig ┘ von sich selbst reden, immer wieder das Wörtchen „ich“ gebrauchen
их
Genitiv und Akkusativ von "они"
Präpositiv von "они": immer "них"
ihr, ihre
всё
alles
sämtlich
immer, die ganze Zeit, fortwährend, dauernd
на ве́ки веко́в
in alle Ewigkeit, für immer und ewig, auf ewig
в ве́ки веко́в
in alle Ewigkeit, für immer und ewig, auf ewig
иде́же
wo
wo (auch) immer
Beispiele
- Мне всегда больше нра́вились таи́нственные персона́жи.Ich mochte mysteriöse Charaktere schon immer mehr.
- Мне всегда бы́ло интересно, как э́то - име́ть бра́тьев и сестер.Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
- Вре́мя всегда можно найти́.Man kann immer Zeit finden.
- Всегда, когда я нахожу́ что-либо, что мне нра́вится, э́то слишком дорого.Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.
- Несмотря на то, что он извини́лся, я все ещё в бе́шенстве.Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.
- Что бы я ни сде́лал, она говори́т, что я мог бы сде́лать э́то лу́чше.Was auch immer ich tue, sie sagt, ich kann es besser.
- Как всегда, я мог только наде́яться, что мили́ция меня не остано́вит.Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.
- Мир меня́ется всё быстре́е и быстре́е.Die Welt ändert sich immer schneller.
- На за́втрак у меня всегда ко́фе и тост.Zum Frühstück esse ich immer Toast und trinke Kaffee.
- Она всегда рано встаёт.Sie steht immer früh auf.
- Где тонко, там и рвётся.Immer bricht das schwächste Glied.
- Когда я смотрю́ э́ту пье́су, я всегда плачу.Wenn ich mir das Stück ansehe, weine ich immer.
- Я всегда хожу́ пешком.Ich gehe immer zu Fuß.
- Он всегда жил в То́кио.Er hat immer in Tokio gewohnt.
- В наши дни зо́на безопа́сности не всегда безопа́сна.Heutzutage ist eine Sicherheitszone nicht immer sicher.
- Он всегда со мной.Er ist immer an meiner Seite.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Оте́ц Джима всегда прихо́дит домой поздно.Jims Vater kommt immer zu spät nach hause.
- В каку́ю бы игру́ он ни игра́л, он всегда выи́грывает.Egal, welches Spiel er spielt – er gewinnt immer.
- Бе́дные не всегда несча́стны.Die Armen sind nicht immer unglücklich.
- Она всегда одева́ется старомо́дно.Sie kleidet sich immer altmodisch.
- Стано́вится всё холодне́е и холодне́е.Es wird immer kälter.
- Он почти всегда дома.Er ist fast immer zu Hause.
- Что? Ещё не уме́ешь води́ть маши́ну?Was? Du weißt immer noch nicht, wie man Auto fährt?
- Э́то всегда бы́ло так.Das war immer so.
- Ситуа́ция стано́вится серьёзнее.Die Situation wird immer ernster.
- Катя ещё не пришла́?Ist Kate immer noch nicht angekommen?
- Он постоянно ссо́рится со свое́й жено́й.Er streitet sich immer mit seiner Frau.
- Я всё ещё не научи́лся води́ть маши́ну.Ich habe immer noch nicht gelernt, wie man Auto fährt.
- Я всегда го́лоден.Ich bin immer hungrig.
- Надо всегда говори́ть пра́вду.Man soll immer die Wahrheit sagen.
- Коро́ль всегда но́сит коро́ну.Der König hat immer eine Krone auf.
- Де́ньги не всегда прино́сят сча́стье.Geld macht nicht immer glücklich.
- Он всё ещё полон эне́ргии.Er ist immer noch voller Energie.
- Он всегда говори́т пра́вду.Er sagt immer die Wahrheit.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Я должен всегда одева́ть га́лстук из-за свое́й рабо́ты.Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.
- Я всегда буду люби́ть тебя.Ich werde dich immer lieben.
- Нау́чные откры́тия не всегда улучша́ют мир.Wissenschaftliche Entdeckungen machen die Welt nicht immer besser.
- Мы всегда будем друзья́ми.Wir werden immer Freunde sein.
- Не всегда легко отличи́ть добро от зла.Es ist nicht immer leicht, Gut und Böse zu unterscheiden.
- Она всегда хо́дит в шко́лу пешком.Sie geht immer zu Fuß zu Schule.
- В Италии всегда солнечно.Es ist immer sonnig in Italien.
- Я всегда голо́дная.Ich bin immer hungrig.
- По пра́вде сказа́ть, не всегда стоит говори́ть пра́вду.Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.
- Стано́вится всё темне́е и темне́е.Es wird immer dunkler.
- Он всегда пыта́ется пойти́ свои́м путём.Er versucht immer, seinen Willen durchzusetzen.
- Больше не всегда значит лу́чше.Größer heißt nicht immer auch besser.
- Ты всегда поёшь.Du singst immer.
- В библиоте́ке всегда много люде́й.In der Bibliothek sind immer viele Leute.
- Проси́ что хо́чешь!Frage mich, was immer du willst!
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются вы́зовы, некоторые называ́ют их "пробле́мы", други́е называ́ют их "возмо́жности роста".In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются препя́тствия, некоторые называ́ют их пробле́мами, други́е говоря́т о возмо́жностях для роста.In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются тру́дности; одни называ́ют их пробле́мами, други́е — возмо́жностями для роста.In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Он всегда будет люби́ть её.Er wird sie immer lieben.
- Коты́, кото́рые полностью бе́лые и с голубы́ми глаза́ми, всегда, или почти всегда, глухи́е.Ganz weiße Katzen mit blauen Augen sind immer, oder beinahe immer, taub.
- Ка́ждый раз в дождь кры́ша течёт.Immer wenn es regnet, leckt das Dach.
- У меня стано́вится всё больше и больше седы́х волос.Ich bekomme immer mehr graue Haare.
- Он но́сит всегда си́ние руба́шки.Er trägt immer blaue Hemden.
- Я всё ещё не очень хорошо пишу по-китайски.Ich schreibe immer noch nicht gut Chinesisch.
- Пи́тер всегда де́лает из му́хи слона́.Peter macht immer aus einer Mücke einen Elefanten.
- В апре́ле всегда так ужасно?Ist es im April immer so furchtbar?
- Он всегда за́нят.Er ist immer beschäftigt.
- Я могу́ повторя́ть э́то снова и снова.Ich kann es immer wieder wiederholen.
- На Украи́не я всегда говорю́ по-украински.In der Ukraine spreche ich immer Ukrainisch.
- Я всегда хоте́л пое́здить по Евро́пе.Ich wollte schon immer durch Europa reisen.
- Я всегда хоте́л попутешествовать по Евро́пе.Ich wollte schon immer durch Europa reisen.
- Эх, у меня мо́жет быть и нет де́нег, но у меня всё ещё есть го́рдость.He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
- Я всегда хожу́ в шко́лу пешком.Ich gehe immer zu Fuß zur Schule.
- Том по-прежнему тако́й же дружелю́бный, как раньше.Tom ist noch immer so freundlich wie früher.
- Я буду с тобой, что бы ни случи́лось.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Том хоте́л, чтобы Мэри оста́лась с ним навсегда.Tom wollte, dass Mary für immer bei ihm bliebe.
- Мои́ ноги всё ещё болят.Meine Beine schmerzen immer noch.
- Почти всегда.Fast immer.
- Она всегда забыва́ет мой но́мер телефо́на.Sie vergisst immer meine Telefonnummer.
- Том всегда броса́ет свой велосипе́д гря́зным.Tom lässt sein Fahrad immer ungewaschen stehen.
- Жизнь тем и хороша́, что не всегда соотве́тствует нашим ожида́ниям!Das Leben ist gut, weil es nicht immer unseren Erwartungen entspricht!
- Мой брат всегда встаёт раньше меня.Mein Bruder steht immer früher als ich auf.
- Я кормлю́ ко́шку ка́ждый день утром и вечером.Ich gebe meiner Katze immer morgens und abends zu fressen.
- Я всегда очень не́рвный.Ich bin immer sehr nervös.
- Э́та де́вушка постоянно улыба́ется, однако она не сча́стлива.Dieses Mädchen lächelt immerzu, aber glücklich ist sie nicht.
- Хотя э́та де́вушка постоянно улыба́ется, она не сча́стлива.Dieses Mädchen lächelt immerzu, aber glücklich ist sie nicht.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Всякий квадра́т явля́ется прямоуго́льником, но не всякий прямоуго́льник явля́ется квадра́том.Ein Quadrat ist immer ein Rechteck, aber ein Rechteck ist nicht immer ein Quadrat.
- Я постоянно чу́вствую себя со́нным.Ich fühle mich immerzu schläfrig.
- Меня постоянно кло́нит в сон.Ich fühle mich immerzu schläfrig.
- Проща́й! И если навсегда, то навсегда проща́й.So leb denn wohl! Und sei es auch für immer, so lebe denn auf immer wohl!
- Он всё вре́мя чита́ет.Er liest immerzu.
- Же́нщины с до́брым се́рдцем всегда краси́вы, но у краси́вых же́нщин не всегда до́брое се́рдце.Gutherzige Frauen sind immer hübsch, aber hübsche Frauen sind nicht immer gutherzig.
- Совершенно бе́лые кошки с голубы́ми глаза́ми всегда или почти всегда ока́зываются глухи́ми.Ganz weiße Katzen mit blauen Augen sind immer, oder beinahe immer, taub.
- Парадоксально, наша жизнь стано́вится всё более бы́строй и не́рвной, и при э́том мы всё больше сиди́м неподвижно за компью́тером.Paradoxerweise wird unser Leben immer schneller und nervenaufreibender, und doch sitzen wir alle immer länger bewegungslos am Computer.
- Он постоянно хва́лит её.Er lobt sie immerzu.
- На Леденцо́вой горе семь дней в неде́лю – воскресе́нье, кле́вер в со́ку кру́глый год, а ко́лотый са́хар и льняной жмых расту́т прямо на куста́х.In Kandiszucker-Berg war alle Tage Sonntag, der Klee grünte immerfort und an den Hecken wuchsen Würfelzucker und Ölkuchen.
- Она снова и снова без устали повторя́ла э́то посла́ние.Unermüdlich wiederholte sie diese Botschaft immer und immer wieder.
- Она снова и снова без устали повторя́ла э́то сообще́ние.Unermüdlich wiederholte sie diese Botschaft immer und immer wieder.
- Он постоянно чита́ет.Er liest immerzu.
- Ко́шка беспрестанно мяучит.Die Katze miaut immerzu.
- Побольше уваже́ния, пожалуйста! Я всё-таки твоя́ мать.Ein bisschen mehr Respekt, bitte! Ich bin immerhin deine Mutter.
- Тот, кто де́лает лишь то, что уже уме́ет, остается лишь тем, кто он уже есть.Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.
- Ты всегда бе́гаешь по утрам? — "Почти всегда".„Läufst du morgens immer?“ – „Fast immer.“