Unter- russisch
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
ме́жду
zwischen, unter
среди́
mitten unter, mitten in, unmitten, zwischen
сади́ться
sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen
einsteigen
Sonne geht unter
Diät beginnen
мла́дший
der jüngere, der jüngste, untergeordnet, Unter-, der untere
jünger
ни́же
niedriger, kleiner, tiefer, unten, unter
ни́жний
Unter-, der untere, der unterste
Nieder-
наедине́
alleine, unter vier Augen, für sich allein
смеша́ться
sich mischen unter c, in Unordnung geraten, durcheinander kommen, verlegen werden
durcheinander geraten
затопи́ть
überfluten, überschwemmen, unter Wasser setzen
heizen
явля́ть
zeigen, erweisen, unter Beweis stellen
offenbaren
по́до
unter, für, als zu
совмести́ть
vereinbar machen, unter einen Hut bringen
verbinden
яви́ть
unter Beweis stellen, offenbaren, zeigen
у́нтер
Unteroffizier
Unter (Bube)
совмеща́ть
vereinbar machen, unter einen Hut bringen
verbinden
kombinieren
замя́ть
vertuschen, unterdrücken, unter den Teppich kehren
подплы́ть
in die Nähe schwimmen, heranschwimmen, sich schwimmend nähern, heransegeln, heranfahren, anlegen
unter etwas schwimmen, darunterschwimmen, tauchen
пе́чься
backen, gebacken werden
sich kümmern, sorgen für, unter seine Obhut nehmen
испо́дний
Unter-
unterhalb, darunter, innenseitig
поднебе́сный
unter dem Himmel, irdisch, himmlisch (in Bezug auf Himmelsgewölbe)
подмя́ть
niederdrücken, unter sich begraben, zerquetschen
niedertreten
навеселе́
angeheitert, fröhlich, beschwipst, mit einem in der Krone, leicht im Tran, unter Strom, angetrunken, angetütert
вы́нужденно
erzwungen, genötigt, unter Druck erreicht, abgepresst
скро́мничать
sein Licht unter den Scheffel stellen, zu bescheiden sein
кара́ться
unter Strafe stehen, bestraft werden
подплыва́ть
in die Nähe schwimmen, heranschwimmen, sich schwimmend nähern, heransegeln, heranfahren, anlegen
unter etwas schwimmen, darunterschwimmen, tauchen
вхолосту́ю
unnütz, ins Leere
im Leerlauf, leer (ohne Last), nicht unter Last
leer (nicht beladen), ungeladen
подпору́чик
(Unter)leutnant / Sekondeleutnant
жи́лить
sich unter den Nagel reissen, klauen
подле́зть
darunter kriechen, unter etwas kriechen
подконвойный
unter Geleitschutz, eskortiert, unter Bewachung
разглаша́ть
verbreiten, unter die Leute bringen, ausplaudern
перепи́ть
zu viel trinken, über den Durst trinken
mehr trinken als andere, (jemanden) unter den Tisch trinken
сжить
unter die Erde bringen
vertreiben
подше́фный
Paten-, unter Patenschaft stehend
прибедня́ться
sein Licht unter den Scheffel stellen, den Bescheidenen spielen
подпада́ть
unterliegen, unter die Geltung fallen
подгрести́
zusammenharken, zusammenrechen, heranziehen
unter den Nagel reißen, an sich reißen
подстраховать
sichern, absichern, helfen, stützen, abstützen, unter die Arme greifen
Hilfestellung geben (Turnen)
и́з-под
unter ... hervor
aus der Nähe von
für ... gedacht, für ... bestimmt
по-челове́чески
wie es sich gehört, wie es └ sein muss / zu sein hat / normal ist┘, wie unter └ zivilisierten / normalen┘ Menschen, anständig, normal, ordentlich
за́болонь
Splint, Splintholz, Jungholz, Saftholz (direkt unter der Rinde)
зажи́ливать
sich unter den Nagel reissen, klauen
зажо́р
Eisstau
Schneelache, Tauwasser unter der Schneedecke
Essorgie
засекре́ченный
geheim, für └ geheim / vertraulich ┘ erklärt, unter Verschluss genommen
зашива́ться
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
облиня́ть
ausbleichen, sich verfärben, auswaschen, heller werden (von Stoff unter Feuchtigkeitseinfluss)
sich mausern, federn, haaren, sich häuten
обременённый
belastet, unter der └ Bürde / Last ┘ von ... befindlich
перегружа́ться
sein Gepäck / seine Fracht umladen
sich zu viel aufladen
überlastet werden, unter Überlast arbeiten
поддева́ть
aufgabeln, aufspiessen, sich unter den Nagel reissen
hänseln, necken
поддёвка
leichter taillierter seitlich geknöpfter Herrenmantel
Tauchanzug, Overall, Wärmeanzug
Tragen / Anziehen eines zusätzlichen Kleidungsstückes (unter einem anderen)
подзе́мка
Untergrundbahn, U-Bahn, Metro
Bunkerlager, unterirdischer Bunker, unterirdisches Lager
kleiner Ofen mit Rauchabzug unter dem Boden
Schneetreiben
подзерка́льник
Spiegeltisch (unter einem Wandspiegel platziertes Tischchen), Kommode / Vertiko (mit Spiegelaufsatz)
подлёдный
subglazial, Eis-, unter dem Eis befindlich
подрёберный
subkostal, unter den Rippen
подря́сник
Untergewand, Unterkleid (unter der Priesterkutte/Mönchskutte getragen)
подстро́чный
interlinear, wortgetreu
unter der Zeile angeordnet
подтека́ть
unter etwas fließen, sich unter etwas ergießen
leck sein, tropfen, leicht undicht sein
полугла́сный
unter dem Mantel der Verschwiegenheit, im Geheimen, hinter vorgehaltener Hand
полукафта́н
Halbkaftan, Kurzkaftan (unter anderer Bekleidung getragen)
Unterkaftan (lang, unter der Mönchskutte / dem Priesterrock getragen)
понизо́вье
Unterlaufgebiet, Mündungsgebiet, Nieder- / Unter- (plus Name des Flusses)
пособля́ть
beistehen, helfen, aushelfen, unterstützen, unter die Arme greifen
по́суху
trocken, auf dem Trockenen, mit festem Boden unter den Füssen
прота́ивать
auftauen, aufschmelzen, unter der Schneedecke zum Vorschein kommen
уни́зывать
mit Fädelwerk bedecken
Ringe / Perlen / Ketten in großer Zahl anstecken
unter sich verschwinden lassen
разгласи́ть
verbreiten, unter die Leute bringen, ausplaudern
граба́стать
schnappen, greifen, sich etwas unter den Nagel reißen, grapschen
поджима́ться
die Zeit wird knapp, die Zeit drängt, unter Zeitdruck stehen
дожа́ть
zu Ende pressen, fertig ausdrücken
durchdrücken, zu Ende bringen, durchziehen, unter Dach und Fach bringen
поджа́ться
sich ducken, Zuflucht unter etwas suchen
sich kleiner machen, sich zusammenducken, sich krümmen
подковёрный
hinter den Kulissen, geheim, verdeckt, unter dem Teppich
отма́зывать
decken, verbergen, davonkommen lassen, unter den Teppich kehren
отма́зать
decken, verbergen, davonkommen lassen, unter den Teppich kehren
verschmieren, abdecken
подпа́сть
unterliegen, unter die Geltung fallen
подпле́чный
Schulter-, unter der Schulter
подно́жный
unter den Füßen, zu Füßen
als Futter am Boden wachsend, zum Weiden dienend
согласи́ть
in Übereinstimmung bringen, unter einen Hut bringen
соглаша́ть
in Übereinstimmung bringen, unter einen Hut bringen
междусобо́йный
intern, unter sich, hausintern
подрука́вный
unter dem Ärmel befindlich, Unterärmel-
подте́чь
unter etwas fließen, sich unter etwas ergießen
leck sein, tropfen, leicht undicht sein
ублю́дочный
minderwertig, Ausschuss-, Abfall-, Schrott-, Scheiß-, beschissen, unter aller Sau
заши́ться
einnähen
zunähen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
законтракто́вывавший
der/die/das Verträge abschloss (imperfektiv), der/die/das unter Vertrag nahm
законтракто́вывавшийся
der/die/das gerade unter Vertrag genommen wurde, sich im Vertragsabschluss befand
караулимый
bewacht, unter Bewachung
конвоируемый
eskortiert, konvoyiert, unter Geleit
контрактованный
vertraglich gebunden, unter Vertrag
ломи́вшийся
eindringend, sich Zutritt verschaffend, stürmend
ächzend (unter der Last), berstend (vor), überladen
нагнета́емый
eingespritzt, hineingepumpt, unter Druck stehend
нагнетённый
gepumpt, gepresst, injiziert, unter Druck gesetzt
angespannt, gespannt, verschärft, hochgefahren
нагружённый
beladen, geladen
überlastet, ausgelastet, voll
belastet, unter Last
напря́гшийся
angespannt, verkrampft, unter Spannung stehend
обстре́ливаемый
beschossen, unter Beschuss, unter Feuer
обстреля́вший
der beschossen hat, der unter Beschuss genommen hat
kampferprobt, erfahren (im Kampf), gestählt
опеча́тывавший
versiegelnd, der/die/das versiegelte, der/die/das unter Siegel legte
перессо́ривший
der Streit unter vielen verursacht hat, der alle entzweit hat
подвёртывавшийся
das sich (unter die Füße) drängte, das im Weg war
das sich verstauchte, das sich verdrehte
поддавливаемый
unter Druck stehend, gedrückt, leicht gedrückt
Beispiele
- Пульт от телеви́зора под дива́ном.Die Fernbedienung liegt unter dem Sofa.
- Нет ничего но́вого под со́лнцем.Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
- Температу́ра упа́ла ниже нуля́.Die Temperatur ist unter Null gefallen.
- Том спря́тался под столо́м.Tom versteckte sich unter dem Tisch.
- Лед тре́снет под нашим весом.Das Eis wird unter unserem Gewicht brechen.
- Я спря́тался под крова́тью.Ich habe mich unter dem Bett versteckt.
- Среди госте́й бы́ли две иностра́нки.Unter den Gästen waren zwei Ausländerinnen.
- Вылеза́й из-под стола́!Komm unter dem Tisch hervor!
- Он спас ребёнка, рискуя свое́й жи́знью.Er hat das Kind unter Einsatz seines eigenen Lebens gerettet.
- Он усну́л под де́ревом.Er lag schlafend unter dem Baum.
- Под крова́тью ко́шка.Unter dem Bett ist eine Katze.
- Червь под ко́жей прощу́пывается как боле́зненный тяж.Der Wurm ist unter der Haut als schmerzhafter Strang palpierbar.
- Кто-либо из ваших ро́дственников боле́л ра́ком?War jemand unter Ihren Angehörigen krebskrank?
- Де́вочка под де́ревом вы́глядит гру́стной.Das Mädchen unter dem Baum sieht traurig drein.
- У меня всё под контролем.Ich habe alles unter Kontrolle.
- Сего́дня утром бы́ло ми́нус десять.Heute Morgen war es zehn Grad unter Null.
- Том у́мер при стра́нных обстоя́тельствах.Tom starb unter seltsamen Umständen.
- Под столо́м спал перси́дский кот.Eine Perserkatze schlief unter dem Tisch.
- Ко́шка на сту́ле или под сту́лом?Ist die Katze auf oder unter dem Stuhl?
- Мы до́лжны любо́й цено́й избежа́ть я́дерной войны.Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.
- Том хоте́л спать под откры́тым не́бом.Tom wollte unter freiem Himmel schlafen.
- Он пробыл под водо́й три мину́ты.Er ist drei Minuten unter Wasser geblieben.
- Он подкаблу́чник.Er steht unter dem Pantoffel.
- Ко́шка под столо́м.Die Katze ist unter dem Tisch.
- Кот под столо́м.Die Katze ist unter dem Tisch.
- Почему ты под столо́м?Warum bist du unter dem Schreibtisch?
- Позвони́те мне по э́тому но́меру.Rufen Sie mich unter dieser Nummer an.
- Позвони́ мне по э́тому но́меру.Ruf mich unter dieser Nummer an.
- Я согла́сен, но только при одном усло́вии.Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
- В тени падающей Пизанской ба́шни сиди́т городско́й ска́зочник и ест таре́лку горо́хового су́па. После э́того он расска́жет де́тям ска́зку "Принце́сса на горо́шине".Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.
- Со́лнце восхо́дит на восто́ке и захо́дит на за́паде.Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
- Подложите под ноги больно́го ва́лик.Legen Sie eine Rolle unter die Füße des Patienten.
- Том спря́тался под стол.Tom hat sich unter dem Tisch versteckt.
- Иди́ под мой зо́нтик, а то промо́кнешь.Komm unter meinen Regenschirm oder du wirst nass werden.
- Среди госте́й, приглашенных на вечери́нку, бы́ли две иностра́нки.Unter den Partygästen waren zwei Ausländerinnen.
- До́ктор Паттерсон обща́лся с гори́ллой, используя язы́к же́стов.Dr. Patterson verständigte sich unter Verwendung von Zeichensprache mit einem Gorilla.
- Поделите э́то между собой.Teilt dies unter euch auf!
- Вы среди друзе́й.Ihr seid unter Freunden.
- Том продемонстри́ровал свою́ сме́лость пе́ред лицо́м опа́сности.Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Кто кома́ндует э́той ча́стью?Unter wessen Befehl steht diese Einheit?
- Не́сколько секу́нд тому назад я ещё был под откры́тым не́бом, в ярком све́те дня, и теперь глаза отка́зывались служи́ть мне в э́том мра́ке.Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
- Он спас ма́льчика, рискуя со́бственной жи́знью.Er rettete den Jungen unter Einsatz seines Lebens.
- Том в шо́ке.Tom steht unter Schock.
- Поделите э́ти де́ньги между собой.Teilen Sie das Geld unter sich auf!
- Междунаро́дный язы́к интерлингве был опубликован в 1922 году под назва́нием "окциденталь".Die internationale Sprache Interlingue wurde 1922 unter dem Namen Occidental veröffentlicht.
- Со́лнце всегда захо́дит на за́паде.Die Sonne geht immer im Westen unter.
- Всё под контролем.Alles ist unter Kontrolle.
- Ты среди друзе́й.Du bist unter Freunden.
- Под дива́ном лежи́т пульт от телеви́зора.Unter der Couch liegt eine Fernbedienung.
- Со́лнце медленно скры́лось за горизо́нт.Die Sonne verschwand langsam unter dem Horizont.
- Он лу́чший среди нас.Er ist der Beste unter uns.
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их.Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.
- Он ду́мал также о березах в глубине́ доли́ны, где, согласно его слова́м, на глубине́ нескольких метров под пове́рхностью земли скрыва́ется вла́га.Er dachte auch an Birken für die Talgründe, wo sich seinen Worten nach nur wenige Meter unter der Erdoberfläche etwas Feuchtigkeit verbirgt.
- Том спря́тался под крова́тью.Tom versteckte sich unter dem Bett.
- Том спря́тался под крова́ть.Tom versteckte sich unter dem Bett.
- Под крова́тью что-то есть.Es ist etwas unter dem Bett.
- Можно мне поговори́ть с тобой с гла́зу на глаз?Darf ich dich unter vier Augen sprechen?
- Можно мне поговори́ть с Вами с гла́зу на глаз?Darf ich Sie unter vier Augen sprechen?
- Мы мо́жем поговори́ть с гла́зу на глаз?Können wir uns unter vier Augen unterhalten?
- Ста́рый стул скри́пнул под её весом.Der alte Stuhl knarrte unter ihrem Gewicht.
- Ста́рый стул заскрипе́л под её весом.Der alte Stuhl knarrte unter ihrem Gewicht.
- Со́лнце захо́дит.Die Sonne geht unter.
- Том подложи́л Мэри под го́лову поду́шку.Tom legte Maria ein Kissen unter den Kopf.
- Том подложи́л поду́шку Мэри под го́лову.Tom legte Maria ein Kissen unter den Kopf.
- Ложбан - э́то Сальвадор Да́ли среди языко́в.Lojban ist der Salvador Dalí unter den Sprachen.
- Ры́ба пря́чется под камня́ми.Der Fisch versteckt sich unter den Steinen.
- Я нашёл ключи́ под ко́вриком.Ich habe die Schlüssel unter der Matte gefunden.
- Я нашла́ ключи́ под ко́вриком.Ich habe die Schlüssel unter der Matte gefunden.
- У нас всё под контролем.Wir haben alles unter Kontrolle.
- Они спали под звёздами.Sie schliefen unter den Sternen.
- Он у неё под каблуко́м.Er steht unter ihrem Pantoffel.
- У тебя круги́ под глаза́ми.Du hast Ringe unter den Augen.
- Ка́ждый деся́тый челове́к страда́ет от недоста́тка сна.Einer von zehn leidet unter Schlafmangel.
- У меня чу́дище под крова́тью.Ich habe einen Monster unter dem Bett lebend.
- Том сиде́л под де́ревом.Tom saß unter dem Baum.
- И принце́сса увида́ла под собой необъя́тный го́род, светившийся миллио́нами огне́й. Неви́димо для други́х спусти́лись в него три пу́тника.Und die Prinzessin erblickte unter sich eine unermesslich große Stadt, erleuchtet von Millionen von Lichtern. Für andere unsichtbar stiegen die drei Reisenden in sie hinab.
- Тридцать гра́дусов ниже нуля́.Es sind dreißig Grad unter null.
- Разделите пиро́г на троих между собой.Teile den Kuchen unter euch drei auf!
- Со́лнце встаёт на восто́ке, а сади́тся на за́паде.Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
- Со́лнце восхо́дит на восто́ке, а захо́дит на за́паде.Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
- Со́лнце встаёт на восто́ке и сади́тся на за́паде.Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
- Температу́ра упа́ла ниже нулево́й отме́тки.Die Temperatur ist unter Null gefallen.
- Билл и Джоан раздели́ли сла́дости на двоих.Willi und Johanna teilten die Süßigkeiten unter sich auf.
- В э́тот ве́чер я оста́вил чаевые под кофейной ча́шкой, кото́рую оста́вил перевёрнутой на столе́.An diesem Abend ließ ich mein Trinkgeld unter einer Kaffeetasse, die ich verkehrt herum auf den Tisch stellte.
- Том спря́тал кни́гу себе под поду́шку.Tom versteckte das Buch unter seinem Kissen.
- Том спря́тал кни́гу к себе под поду́шку.Tom versteckte das Buch unter seinem Kissen.
- Внезапно словно земля́ ушла́ у меня из-под ног.Plötzlich schien mir der Boden unter den Füßen wegzusacken.
- Вдруг земля́, каза́лось, ушла́ у меня из-под ног.Plötzlich schien mir der Boden unter den Füßen wegzusacken.
- Под пи́сьменным столо́м ко́шка.Unter dem Schreibtisch ist eine Katze.
- Ко́шка под сту́лом.Die Katze ist unter dem Stuhl.
- Ты спря́талась под столо́м.Du hast dich unter dem Tisch versteckt.
- Ты спря́талась под стол.Du hast dich unter dem Tisch versteckt.
- Ты спря́тался под стол.Du hast dich unter dem Tisch versteckt.
- Ты спря́тался под столо́м.Du hast dich unter dem Tisch versteckt.
- В таки́х усло́виях невозможно рабо́тать.Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.
- У них всё под контролем.Sie haben alles unter Kontrolle.
- Том под крова́тью.Tom ist unter dem Bett.
- Среди бе́женцев много дете́й.Unter den Flüchtlingen sind viele Kinder.
- Снег на поля́х к урожа́ю, а вода к беско́рмице.Unter dem Wasser ist Not, unter dem Schnee Brot.


















