Sache russisch
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
вещь
Ding, Sache, Gegenstand
предме́т
Gegenstand, Sache, Ding, Artikel
Fach, Lehrfach
Thema
шту́ка
Stück, Sache, Ding
отключи́ться
abschalten, abgeschaltet haben, geistig weggetreten sein, nicht bei der Sache sein
einnicken, eindösen, einpennen
schlappmachen, zusammenklappen, umkippen, aus den Latschen kippen, ohnmächtig werden
вещи́ца
Sache, Ding
де́льце
Sache, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
увяза́ться
folgen, sich an die Fersen heften, auf Schritt und Tritt verfolgen
zusammenpassen, sich ergänzen, sich einfügen
seine Sachen packen
вещи́чка
Sache, Ding
одёжка
Anziehsachen, Sachen, Zeug, Kleidung
одёжа
Anziehsachen, Sachen, Zeug, Kleidung
скла́дчина
Beitrag von Geld oder Produkten für eine gemeinsame Sache durch ihre Teilnehmer
приме́шивать
beimischen, untermengen, vermischen, vermengen
einmischen, verwickeln, in eine Sache hineinziehen
обно́ва
Neuerwerb, Neuanschaffung, Kauf, neue Sachen
верня́к
sichere Sache
закавы́ка
Holperstelle, Haken (an einer Sache), Hindernis, Problem
Trick
Andeutung, versteckter Hinweis, Anspielung
закавы́чка
Haken (an einer Sache), Hindernis, Problem
Andeutung, versteckter Hinweis, Anspielung
начища́ться
sich sorgfältigst reinigen, seine Sachen auf das peinlichste säubern
обдёргиваться
sich seine Sachen glattziehen, sich seine Sachen glattstreichen
обставля́ться
sich mit Sachen umgeben, sich einrichten
обчища́ться
sich abklopfen, sich abputzen, sich / seine Sachen saubermachen
раскла́дываться
sich aufklappen lassen, klappbar sein
seine Sachen unterbringen, sich einrichten
распако́вываться
aufgehen (Verpackung, Verschnürung)
seine Sachen / Siebensachen auspacken
рвани́на
Riss, Einriss
Zerlumpter, Zerlumpte, Vagabund, Vagabundin, abgerissen herumlaufende Person
Schuft, Halunke, Gesocks
zerlumpte Sachen, Lumpen
ру́бище
alte Sachen, Lumpen
grobe Kleidung
разброса́ться
seine Sachen umherwerfen / verstreuen
sich rekeln/räkeln
sich auseinanderfalten, sich lösen (Haarschopf)
прики́д
Klamotten, Plünnen, Zeug, Kluft (Kleidung), Kleidung, Anziehsachen, Sachen
teures Outfit
примеша́ть
beimischen, untermengen, vermischen, vermengen
einmischen, verwickeln, in eine Sache hineinziehen
клёвость
klasse Sache, super Sache
Beispiele
- Я ду́мал, ты лю́бишь изуча́ть но́вые ве́щи.Ich dachte, du würdest gerne neue Sachen lernen.
- Неви́нность - э́то прекра́сная шту́ка.Unschuld ist eine schöne Sache.
- Не покупа́й ве́щи в кредит.Kauf keine Sachen auf Kredit.
- Э́то не мои́ ве́щи!Das sind nicht meine Sachen!
- Он име́ет какое-то отноше́ние к э́тому де́лу.Er hat etwas mit der Sache zu tun.
- Не забыва́йте свои́ ве́щи.Vergessen Sie Ihre Sachen nicht.
- Том измени́л своё мне́ние после того́, как долго ду́мал об э́том де́ле.Tom änderte seine Meinung, nachdem er lange über die Sache nachgedacht hatte.
- Я бы хоте́л написа́ть со́тни фраз на "Татоэба", но у меня дела.Ich würde gerne hunderte Sätze auf Tatoeba schreiben, aber ich habe andere Sachen zu tun.
- Почему мы до сих пор обсужда́ем э́то?Warum sprechen wir jetzt immer noch über diese Sache?
- Не тро́гайте мои́ ве́щи.Fasst meine Sachen nicht an!
- Не тро́гай мои́ ве́щи!Fass meine Sachen nicht an!
- Где мои́ ве́щи?Wo sind meine Sachen?
- Жени́тьба - де́ло серьёзное.Sich zu verheiraten, ist eine ernsthafte Sache.
- Э́то совсем другое де́ло.Das ist eine ganz andere Sache.
- Она укра́ла мои́ ве́щи.Sie hat mir meine Sachen geklaut.
- Э́то твои́ ве́щи?Sind das deine Sachen?
- Где твои́ ве́щи?Wo sind deine Sachen?
- Переходи́ ближе к де́лу.Komm zur Sache!
- Э́то к де́лу не отно́сится.Das gehört nicht zur Sache.
- Мы рассле́дуем э́то де́ло.Wir werden in dieser Sache ermitteln.
- Всегда хорошо рабо́тать в кома́нде, все уча́стники кото́рой ощуща́ют, что де́лают большо́й вклад в успе́х какого-либо дела.Es ist immer gut, in einem Team zu arbeiten, dessen Mitglieder alle das Gefühl haben, dass sie einen großen Beitrag zum Erfolg irgendeiner Sache leisten.
- Чем больше люде́й ве́рят в не́кую доктри́ну, тем больше вероя́тность того́, что она ло́жная. Тот, кто прав, нахо́дится в большинстве́ слу́чаев в одино́честве.Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist. Menschen, die recht haben, stehen meistens allein.
- Ближе к де́лу!Kommen Sie zur Sache!
- Переходите ближе к де́лу.Kommen Sie zur Sache!
- Война́ - ужа́сная вещь.Ein Krieg ist eine furchtbare Sache.
- У меня нет друзе́й, с кото́рыми я мог бы поговори́ть о таки́х веща́х.Ich habe keine Freunde, mit denen ich über solche Sachen reden könnte.
- Я одного не понима́ю.Eine Sache verstehe ich nicht.
- Где ве́щи Тома?Wo sind Toms Sachen?
- Ты ве́ришь в таки́е ве́щи?Glaubst du an solche Sachen?
- Я не люблю́ носи́ть оде́жду с чужо́го плеча́.Ich trage nicht gerne die Sachen von anderen Leuten.
- Расскажи́ нам всё, что зна́ешь об э́том де́ле.Erzähl uns alles, was du über diese Sache weißt.
- Том объясни́л всё Мэри.Tom erklärte Maria die ganze Sache.
- Пожалуйста, оста́вь мои́ ве́щи в поко́е!Bitte, lass meine Sachen in Ruhe!
- Э́то ваши ве́щи?Sind das Ihre Sachen?
- У Мэри в шка́фу полно вещей, кото́рые она вообще не но́сит.Maria hat lauter Sachen im Schrank, die sie niemals trägt.
- Таки́е ве́щи случа́ются.Solche Sachen passieren.
- Не суети́сь.Machen Sie nicht so viel Aufhebens von der Sache.
- Все твои́ ве́щи здесь.Deine Sachen sind alle hier.
- Все ваши ве́щи здесь.Eure Sachen sind alle hier.
- Ты лю́бишь сла́дости?Magst du süße Sachen?
- Перейду́ прямо к су́ти дела. Вы уволены.Ich komme gleich zur Sache. Du bist gefeuert.
- На его пи́сьменном столе́ бы́ло столько вещей, что не бы́ло места писать.Auf seinem Schreibtisch lagen so viele Sachen rum, dass er keinen Platz zum Schreiben hatte.
- Де́ло не идёт гладко.Die Sache läuft nicht glatt.
- Я полага́ю, что за всем, что мы до́лжны сде́лать, стоит то, что мы хоти́м сде́лать.Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen...
- Перейдём к де́лу!Kommen wir zur Sache!
- Если вы де́лаете свое де́ло с любо́вью, де́ньги приду́т так или иначе.Machst du deine Sache mit Liebe, wird sich Geld auf die eine oder andere Weise einfinden.
- Вы́брать из совреме́нного многообра́зия производи́телей, бре́ндов и моде́лей отопи́тельной те́хники далеко не просто.Aus der gegenwärtigen Vielfalt an Herstellern, Marken und Modellen der Heiztechnik zu wählen, ist keineswegs eine leichte Sache.
- Те́хника те́хникой, но лифт лома́ется ча́ще, чем ле́стница.Die Technik ist eine feine Sache, und doch geht ein Aufzug öfter kaputt als eine Treppe.
- То, что произошло́, ужасно.Das, was geschah, war eine schreckliche Sache.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Владе́й те́мой, а слова приду́т.Beherrsche die Sache, dann werden die Worte schon folgen.
- Непросто́е э́то де́ло, а ошиби́ться нельзя.Das ist keine einfache Sache, und doch kann man nichts falsch machen.
- Не забу́дь взять мои́ ве́щи из бага́жника!Vergiss nicht meine Sachen aus dem Kofferraum zu nehmen!
- Не занима́ться бы мне э́тим де́лом, вот бы́ло бы хорошо!Wenn ich mich mit dieser Sache nicht zu befassen brauchte, das wäre schön!
- Са́мые оши́бочные умозаключе́ния люде́й суть сле́дующие: вещь существу́ет, следовательно, она име́ет пра́во на э́то.Die gewöhnlichsten Irrschlüsse der Menschen sind diese: eine Sache existiert, also hat sie ein Recht.
- Я хочу́ отме́тить ещё одну вещь.Ich will noch eine Sache erwähnen.
- По э́тому по́воду я хочу́ отме́тить ещё одну вещь.Bei dieser Gelegenheit möchte ich noch eine Sache erwähnen.
- Ещё мы мо́жем сде́лать вы́вод, что она научи́лась говори́ть на эсперанто.Eine weitere Sache, die sich dem entnehmen lässt, ist, dass sie gelernt hat Esperanto zu sprechen.
- Я понима́ю э́то предложе́ние. Тем не менее, мне интересно, как бы вы могли́ вы́разить э́то други́ми слова́ми.Ich verstehe diesen Satz. Dennoch interessiert mich, wie Sie diese Sache mit anderen Worten ausdrücken würden.
- Мне удалось найти́ не́сколько вещей большо́й ценности.Es ist mir geglückt, einige Sachen von großem Wert zu finden.
- Никто не будет оспа́ривать ваше пра́во че́стно и энергично боро́ться за до́брое и справедли́вое де́ло.Niemand wird Ihr Recht bestreiten, ehrlich und energisch für eine gute und gerechte Sache zu kämpfen.
- Том и́щет визи́тную ка́рточку делово́го партнёра, кото́рая, наверное, лежи́т где-то под други́ми веща́ми на полке в коридо́ре.Tom sucht die Visitenkarte eines Geschäftspartners, die sicherlich irgendwo unter anderen Sachen im Flurregal liegt .
- Мария и́щет свой чита́тельский биле́т, кото́рый, должно быть, лежи́т где-то на полке в коридо́ре, заваленный други́ми веща́ми.Maria sucht ihren Bibliotheksausweis, der wohl, von anderen Sachen überdeckt, irgendwo im Flurregal liegen muss.
- Не де́лай двух дел одновременно!Mach nicht zwei Sachen auf einmal!
- В ми́ре есть много хоро́ших вещей.Es gibt viele gute Sachen auf der Welt.
- Перейдём к су́ти дела.Kommen wir zum Kern der Sache.
- В чём ра́зница между мужчи́ной и попуга́ем? Попуга́я ещё можно научи́ть говори́ть ла́сковые слова.Was ist der Unterschied zwischen einem Mann und einem Papagei? Dem Papagei kann man beibringen, nette Sachen zu sagen.
- Том вы́тащил не́сколько вещей из мешка.Tom nahm einige Sachen aus seiner Tüte.
- Слишком мно́гим не ясно, что настоя́щая коммуника́ция - э́то вещь зиждущаяся на взаи́мности.Zu viele Menschen machen sich nicht klar, dass wirkliche Kommunikation eine wechselseitige Sache ist.
- Предупрежда́ю вас, что де́ло довольно риско́ванное.Ich warne euch, die Sache ist ziemlich riskant.
- Ну что, теперь дошло́? - "Да, проясня́ется помаленьку".„Na, dämmert es nun?“ – „Ja, allmählich wird mir die Sache klar.“
- Для него игра́ стоит свеч?Lohnt sich die Sache für ihn?
- Не страда́й ерундо́й!Mach keine dummen Sachen!
- Никогда больше не тро́гай мои́ ве́щи!Fass meine Sachen nicht noch mal an!
- Мы бо́ремся за справедли́вое де́ло.Wir kämpfen für eine gerechte Sache.
- Э́то абсолютно поня́тная вещь.Das ist eine ganz klare Sache.
- Наше де́ло пра́вое. Враг будет разби́т. Побе́да будет за нами.Unsere Sache ist gerecht. Der Feind wird besiegt werden. Wir werden gewinnen.
- Чтобы вы́яснить и́стину нужно рассмотре́ть де́ло со всех сторо́н.Um die Wahrheit herauszufinden, muss man eine Sache von allen Seiten betrachten.
- Ничто, никако́е пра́во или обстоя́тельство в ми́ре не мо́жет оправда́ть примене́ние а́томной бо́мбы.Es gibt nichts, kein Recht und keine Sache in der Welt, die die Anwendung der Atombombe rechtfertigen könnte.
- Руки прочь от мои́х вещей.Finger weg von meinen Sachen.
- Наконец де́ло дви́нулось.Endlich kam die Sache in Gang.
- Я ви́дел все э́то.Ich habe die ganze Sache gesehen.
- Я бы мог прихвати́ть свои́ ве́щи.Ich möchte meine Sachen abholen.
- Мы хоти́м забра́ть ве́щи Тома.Wir wollen Toms Sachen abholen.
- Больше никогда не прикаса́йся к мои́м веща́м.Rühr meine Sachen nie mehr an.
- С э́тим ещё не закончено.Diese Sache ist noch nicht vorbei.
- Оставля́ю э́то де́ло тебе.Ich überlasse dir diese Sache.
- Мы сразу примемся за де́ло.Wir werden uns der Sache sofort annehmen.
- Де́ло пошло.Die Sache ist gelaufen.
- Здесь можно купи́ть хоро́шие ве́щи.Hier kann man gute Sachen kaufen.
- В конце́ концо́в, э́то его де́ло. Он сам должен вы́брать.Letztlich ist es seine Sache. Er muss selbst wählen.
- Э́то его ве́щи.Das ist seine Sache.
- Ты покупа́ешь много вещей.Du kaufst viele Sachen.