Böse russisch
злой
böse, arg, boshaft, zornig
зло
das Böse, Bosheit
Übel
дурно́й
schlecht, übel, böse, verwerflich
серди́то
ärgerlich, aufgebracht, böse auf, zornig
verärgert
aufgebracht
серди́ться
sich ärgern, böse werden
рассерди́ться
sich ärgern, böse werden
бес
Böse, böser Geist, Dämon
Satan, Teufel
зло́бный
boshaft
böse, bitterböse, wütend
недо́брый
schlecht, böse, boshaft, schlimm
лихо́й
draufgängerisch, schneidig, tollkühn, flott, keck
übel, schlecht, schlimm, böse
зло́бно
böse
серди́тый
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
не́чисть
böse Geister
ду́рно
schlecht, schlimm, übel, böse
обозли́ться
böse werden, in Wut geraten
зло́стный
bösartig, boshaft, böse, böswillig
ли́хость
schweres Schicksal
das Böse, Übel, Falschheit
Keckheit, Mut, Tollkühnheit
серди́ть
ärgern, böse machen
злой-презло́й
abgrundtief böse
злю́ка
Wüterich
boshafter Mensch, Ekelpaket, Natter, böse Sieben
незло́й
nicht böse, nicht schlecht, lieb gemeint
позли́ть
ärgern, böse machen
лиходе́йный
verbrecherisch, ruchlos, böse
ли́хо
draufgängerisch, flott, keck
übel, schlecht, schlimm, böse
злоде́йствовавший
schurkenhaft, böse, ruchlos
пла́вленный
geschmolzen, Schmelz- (z.B. Käse)
ху́до
Übles, Böses, Schlechtes
ли́хо
Übel, Böses, Unheil
злоде́й
Bösewicht, Missetäter
сгла́зить
anhexen, durch einen bösen Blick behexen
зле́йший
der böseste, der schlimmste
гулин
Unbekanntes oder äußerst seltenes Wort in der modernen russischen Sprache, das keine standardmäßige Wörterbuchbedeutung als allgemeines Substantiv hat. Möglicherweise ein Tippfehler, ein veralteter oder hochspezialisierter Begriff oder ein Eigenname (z.B. der Nachname Gulin).
душегу́б
Verbrecher, Bösewicht
Phallus, Freudenspender
Mörder, Räuber
сглаз
böser Blick, Verwünschung
зла́ки
Gräser, Grasartige (z.B. auch Getreide)
злонра́вие
schlechter Charakter, Böses
злопыха́ть
gemein sein, mit Absicht etwas Böses tun
перепо́ртить
viele / alle verderben, schlecht werden lassen, kaputt machen/kaputtmachen, ruinieren
viele / alle entstellen
viele / alle verwünschen, behexen, mit dem bösen Blick belegen
сека́ч
Maurerhammer, Putzhammer
Hackmesser
Torfstecher
Pelzrobbenmännchen, Bärenrobbenmännchen, Seebär
Torfstecher
Keiler (Wildschweineber)
служби́ст
Federfuchser, Bürokrat, Bürohengst, Dienst-nach-Vorschrift-Sachbearbeiter, Sesselfurzer
сры́гивать
spucken (von Säuglingen), sein Bäuerchen machen, (feucht) aufstoßen
erbrechen, hochwürgen
лиходе́йка
Schurkin, Übeltäterin, Bösewichtin
злоде́йствующий
übeltäterisch, verbrecherisch, böses tuend
Beispiele
Deswegen ist er böse geworden.
Bist du mir böse?
Недоста́ток де́нег - э́то ко́рень всех зол.
Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld.
Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?
Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
Том разозли́лся.
Tom wurde böse.
Sei bitte nicht böse!
Ты на меня се́рдишься? - "Как на тебя вообще можно серди́ться?"
„Bist du mir böse?“ – „Wie könnte dir je jemand böse sein?“
Профессора до́лжны подробно всё объясня́ть, не быть немногосло́вными и всегда отправля́ть студе́нтов домой чита́ть кни́ги.
Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen.
Чехов приобрёл изве́стность как а́втор расска́зов и театра́льных пьес. В своеобра́зной меланхоли́ческой мане́ре они опи́сывают жизнь представи́телей сре́днего кла́сса, их душе́вное одино́чество и смире́ние.
Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
Он за дере́вьями не ви́дит леса́.
Er kann vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen.
Том очень лю́бит бюрокра́тию.
Bürokratie mag Tom sehr.
Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.
Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
Росси́йский писа́тель Сергей Лукьяненко запрети́л переводи́ть свои́ кни́ги на украинский язы́к.
Der russische Schriftsteller Sergei Lukyanenko hat es untersagt, seine Bücher ins Ukrainische zu übersetzen.
Его кни́ги почти бесполе́зны.
Seine Bücher sind beinahe unnütz.
Зло не остаётся безнака́занным.
Böses bleibt nicht ungestraft.
Том подари́л все свои́ кни́ги городско́й библиоте́ке.
Tom schenkte seine sämtlichen Bücher der Stadtbibliothek.



















