nichts russisch
ничто́
nichts
не́чего
nichts
ничего́
nichts, nix
macht nichts, schon gut, keine Ursache
leidlich
негодя́й
Taugenichts, Nichtsnutz, Halunke, Schuft, Lump
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
сплошь
ganz, gänzlich, voll und ganz
ausnahmslos, alle
überall, lauter, nichts als
ра́ка
Schrein, Grabstätte
Nichtsnutz, Schuft
Selbstgebrannter
безде́льник
Faulenzer, Nichtstuer
ничто́жество
Nichts (Null, Niete) / Nichtigkeit
Unbedeutendheit, Bedeutungslosigkeit, Jämmerlichkeit
нипочём
macht nicht viel, kein Problem
nicht um viel, niemals, um nichts in der Welt, ganz sicher nicht
смолча́ть
schweigen, nichts erwidern
никчёмный
wertlos, sinnlos, unnütz, zu nichts tauglich, mies, Mist-
него́дный
untauglich, nichtsnutzig
nicht zu gebrauchen, wertlos, unbrauchbar
травяни́стый
fade, wässrig, nach nichts schmecken, geschmacklos, ungewürzt
безда́рность
Nichtsnutz, hoffnungsloser Fall
непутёвый
nichtsnutzig, locker, unsolide, oberflächlich
заплева́ть
vollspucken, bespucken
mit wüsten Schimpftiraden überziehen, auf das Übelste beschimpfen
beginnen zu spucken, anfangen zu spucken
beginnen zu pfeifen, anfangen auf etwas zu pfeifen, nichts auf etwas zu geben
поплева́ть
└ eine Zeit lang / etwas / ein bisschen┘ auf etwas pfeifen, nichts auf etwas geben
понапра́сну
umsonst, vergeblich, unnütz
sinnloserweise, unsinnigerweise, für die Katz, für nichts und wieder nichts
ничего́шеньки
ganz und gar nichts, nicht die Bohne
шату́н
Landstreicher, Penner, Nichtstuer
шалопа́й
Taugenichts, Nichtsnutz
лоботря́с
Nichtstuer, Tagedieb
обо́лтус
Blödmann, Nichtstuer
начха́ть
auf etwas pfeifen, nichts auf etwas geben
пшик
Nichts, Nullnummer, Luftnummer
Tonausfall, Tonaussetzer
pfeifendes Geräusch
негосуда́рственный
nichtstaatlich
тунея́дство
Müßiggang, Faulenzertum, Nichtsnutzigkeit, Schmarotzerleben
пря́мо-таки
geradezu, regelrecht, rundwegs heraus, mir nichts, dir nichts
фиг
Wichsfinger, Bumsfinger, Stinkefinger
absolut nichts, null, nicht die Bohne
ба́рич
Sohn eines Adligen, Junker
Schmarotzer, Nichtstuer
Adliger
ба́рствовать
nichts tun, müssiggängerisch leben
безде́льница
Faulpelz, Tagediebin, Nichtstuerin, Bummelantin, Müßiggängerin
бессодержа́тельный
inhaltslos, nichtssagend
брандахлы́ст
Hohlkopf, Taugenichts
Nichtstuer
Gesöff, Plörre, Fusel, Brühe, gestreckter Wodka
Fant, Stutzer, Geck, Laffe, Lackaffe, Fuzzi
жи́литься
nichts abgeben wollen, knausern, geizig sein, sparsam sein
sich spritzen (Rauschgift), auf der Nadel sein
sich aus Leibeskräften bemühen, vor Anstrengung fast platzen
лежебо́ка
Nichtstuer, Müßiggänger, Faulpelz
малоце́нный
minderwertig, nichts wert
него́дница
Nichtsnutz
незна́чащий
unbedeutend, nichtssagend, leer, hohl
неуме́йка
Nichtskönner
нечернозёмный
Nichtschwarzerde-
Нечернозе́мье
Nichtschwarzerdegebiet
ничегонеде́лание
Nichtstun
отпи́ска
beschönigende / nichtssagende / hinhaltende Antwort, beschönigender / nichtssagender / hinhaltender┘ Antwortbrief, └ beschönigendes / nichtssagendes / hinhaltendes Antwortschreiben
поне́житься
sich eine Zeit lang / etwas / ein bisschen umschmeicheln / verwöhnen / liebkosen lassen
eine Zeit lang / etwas / ein bisschen die Ruhe / das Nichtstun genießen
sich eine Zeit lang / etwas / ein bisschen rekeln/räkeln / aalen
промори́ть
eine Zeit lang hungern lassen, eine ganze Zeit nichts zu essen geben
eine ganze Zeit festhalten, eine ganze Zeit einsperren
прощелы́га
Nichtsnutz, Nichtstuer
aufgeblasener Kerl
пустельга́
hohler Kerl, hohle Puppe, Nichtsnutz, Flasche
Turmfalke, Mäusefalke, Windweihe
Gewäsch, eitles Zeug
расчиха́ться
└ immer mehr / immer stärker┘ niesen
└ immer mehr / immer stärker┘ auf etwas pfeifen, nichts auf etwas geben, piepegal sein
обалду́й
Damian, Dussel, Blödmann, Knallkopp, Trottel
Nichtstuer, Faultier, Faulpelz, fauler Sack
зазря́
für nichts und wieder nichts
лягуша́тник
Planschbecken/Plantschbecken, Nichtschwimmerbereich
Behälter für Frösche, Froschbehälter, Froschterrarium
Froschfänger, Amphibienfänger, Krötenjäger
тунея́дка
Nichtstuerin
ничему́
Dativ von "ничто" = nichts
неправи́тельственный
nichtstaatlich
Nichtregierungs-
ничё
nichts
не́ за что
keine Ursache, nichts zu danken, gerne geschehen
ни за что ни про что
für nichts und wieder nichts, ohne Grund
ничего́ не стоя́щий
wertlos, nichts wert
пан или пропа́л
alles oder nichts
всё или ничего
alles oder nichts
ни о чём
über nichts, an nichts
ни за что́
nicht für alles, um keinen Preis, niemals
für nichts, umsonst
ниче́м
nichts
Beispiele
- Один раз в жи́зни я делаю хоро́шее де́ло... И оно бесполезно.Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat... Und es bringt nichts.
- Э́то ничего не изме́нит.Das wird nichts ändern.
- Не могу́ сде́лать ничего лу́чше.Ich habe nichts Besseres zu tun.
- Э́то не то, что мо́жет сде́лать ка́ждый.Das ist nichts, was jeder Beliebige tun kann.
- Дальше размышля́ть не име́ет смы́сла.Das bringt nichts mehr, weiter nachzudenken.
- На самом де́ле, ей вовсе не понра́вилось, но она ничего не сказа́ла.Eigentlich fand sie es überhaupt nicht gut, aber sie sagte nichts.
- Ничего осо́бенного.Nichts Besonderes.
- Ещё чего!Nichts da!
- Что каса́ется меня, я не против.Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.
- Нет ничего но́вого под со́лнцем.Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
- Вам остаётся только доверя́ть друг дру́гу.Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.
- Он ничего плохо́го не сде́лал.Er hat nichts Böses getan.
- Много шума из ничего.Viel Lärm um nichts.
- Э́то тебя не каса́ется.Das geht dich nichts an!
- Э́то не ново.Das ist nichts Neues.
- Э́то не име́ет к тебе никако́го отноше́ния.Das hat nichts mit dir zu tun.
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- Я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния.Ich habe nichts damit zu tun.
- Он всего лишь ребёнок.Er ist nichts als ein Kind.
- Лу́чше, чем ничего.Besser als nichts.
- С утра до вечера он не де́лает ничего, кроме как жа́луется.Er tut den ganzen Tag nichts anderes, als zu klagen.
- Я ничего о нём не зна́ю.Ich weiß nichts über ihn.
- Нет бо́льшей ценности, чем дру́жба.Nichts ist so wertvoll wie Freundschaft.
- Я не хочу́ с э́тим свя́зываться.Ich möchte damit nichts zu tun haben.
- Не давай обеща́ния, если не смо́жешь вы́полнить его.Versprich nichts, was du nicht halten kannst.
- Я не ел ничего, кроме хле́ба и масла.Ich habe nichts gegessen außer Brot und Butter.
- В ко́мнате почти ничего не бы́ло.In dem Zimmer war so gut wie nichts.
- Не за что.Nichts zu danken.
- Я ничего о ней не зна́ю.Ich weiß nichts über sie.
- Нет ничего доро́же любви́.Nichts ist teurer denn Liebe.
- Я ничего не слы́шал.Ich habe nichts gehört.
- Мне нечего сказа́ть.Ich habe nichts zu sagen.
- Ничего не случи́лось.Es ist nichts passiert.
- Он с утра до вечера только и де́лает, что жа́луется.Er tut den ganzen Tag nichts anderes, als zu klagen.
- Не ошиба́ется тот, кто ничего не де́лает.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Не стоит благода́рности.Nichts zu danken!
- Она ничего не сказа́ла.Sie hat nichts gesagt.
- Смерть - э́то только горизо́нт. А горизо́нт - э́то не что ино́е, как ограни́ченность поля зре́ния.Der Tod ist nur ein Horizont; und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.
- Твои́ пробле́мы - ничто по сравне́нию с мои́ми.Deine Probleme sind nichts im Vergleich zu meinen.
- Э́то ничего не значит.Das bedeutet nichts.
- Ничто так не ценно, как здоро́вье.Nichts ist so wertvoll wie Gesundheit.
- Об э́том я ничего не зна́ю.Darüber weiß ich nichts.
- На за́падном фро́нте без переме́н.Im Westen nichts Neues.
- Ничто не тако́е, каки́м кажется.Nichts ist so, wie es scheint.
- Я не смог ничего поня́ть из того́, что он сказа́л.Ich konnte nichts von dem verstehen, was er sagte.
- У э́того учителя я не научи́лся ничему.Ich habe bei dem Lehrer nichts gelernt.
- Я не бою́сь ничего.Ich fürchte mich vor nichts.
- Я ничего не ви́дела.Ich habe nichts gesehen.
- Я не могу́ ничего сде́лать.Ich kann nichts tun.
- Мно́гие ду́мают, что выпека́ть бискви́т очень тяжело́. Однако, если положи́ть доста́точно яи́ц, то тогда ничего плохо́го точно не произойдёт.Viele Leute denken, Biskuit sei schwierig zu backen, aber wenn man genug Eier nimmt, kann eigentlich nichts schief gehen.
- На самом де́ле, я ничего про него не зна́ю.Tatsächlich weiß ich nichts über ihn.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
- Только я наде́юсь, что в э́тот раз ничего плохо́го не случи́тся.Ich hoffe nur, dass diesmal nichts schiefgeht.
- Я ничего не бою́сь.Ich fürchte nichts.
- Я ничего ему не сказа́л.Ich habe ihm nichts gesagt.
- Том не ест ничего, кроме фру́ктов.Tom isst nichts außer Obst.
- Ху́же э́того ничего быть не мо́жет.Nichts kann schlechter sein als das.
- Он не ест ничего, кроме фру́ктов.Er isst nichts als Obst.
- Я ничего не ви́жу.Ich sehe nichts.
- Я в поря́дке.Mir ist nichts passiert.
- Я ничего не хочу́ пить.Ich will nichts zu trinken.
- Бесполезно де́лать вид, что Вы ничего не зна́ете об э́том.Es bringt nichts, so zu tun, als wüssten Sie nichts darüber.
- Не могу́ тебе ничего обеща́ть.Ich kann dir nichts versprechen.
- Я совершенно не ел ничего це́лый день.Ich habe den ganzen Tag gar nichts gegessen.
- Ничего не ви́жу!Ich sehe nichts!
- Мы не могли́ ничего для них сде́лать.Wir konnten nichts für sie tun.
- Нет ничего важне́е, чем друзья́.Es gibt nichts Wichtigeres als Freunde.
- Комите́т - гру́ппа лиц, ка́ждое из кото́рых не спосо́бно сде́лать ничего, но кото́рые мо́гут встре́титься и реши́ть, что ничего сде́лать нельзя.Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.
- Сего́дня мне ничего неохо́та де́лать.Ich habe heute zu nichts Lust.
- Я обеща́ла не говори́ть ему.Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
- Мне нечего теря́ть.Ich habe nichts zu verlieren.
- Том съел после́дний кусо́к хле́ба, и Мэри бы́ло нечего есть.Tom aß die letzte Scheibe Brot, so dass Mary nichts zu essen hatte.
- Я промолча́л, и э́то ее разозли́ло.Ich sagte nichts, und das erzürnte sie.
- Э́то всего лишь предло́г, чтобы безде́льничать.Das ist nichts weiter als ein Vorwand zum Faulenzen.
- Том вчера́ ничего не ел.Tom hat gestern nichts gegessen.
- Ты не против, если я немного посмотрю́ телеви́зор?Du hast doch nichts dagegen, wenn ich ein wenig fernsehe?
- Мы не уви́дели ничего необы́чного.Wir haben nichts Ungewöhnliches gesehen.
- Ты не должен говори́ть об э́том свои́м роди́телям.Du darfst deinen Eltern nichts davon sagen.
- Нельзя научи́ть челове́ка чему-либо - он мо́жет научи́ться только сам.Man kann einem Menschen nichts beibringen. Er kann es sich einzig selbst beibringen.
- Всё или ничего.Alles oder nichts.
- Не бо́йся, потому что боя́ться нечего.Fürchte nichts, denn es gibt nichts zu fürchten.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- Из ничего ничего не быва́ет.Aus nichts wird nichts.
- Я ничего не покупа́ю и не продаю́!Ich kaufe nichts und ich verkaufe nichts!
- Не ошиба́ется лишь тот, кто ничего не де́лает.Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
- Из ничего ничего не получа́ется.Von nichts kommt nichts.
- Тем не менее я счита́ю, что у объединенной Евро́пы есть бу́дущее.Nichtsdestominder halte ich dafür, dass ein vereinigtes Europa eine Zukunft hat.
- Не ви́дел и не слы́шал.Ich habe nichts gesehen und nichts gehört.
- Не ви́дела и не слы́шала.Ich habe nichts gesehen und nichts gehört.
- Если ты не мо́жешь сказа́ть ничего доброжела́тельного, не говори́ ничего.Wenn du nichts Freundliches zu sagen hast, dann sag gar nichts.
- Кто ничего не де́лает, тот не де́лает ничего непра́вильного.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Кто не де́лает ничего плохо́го, ещё не де́лает э́тим ничего хоро́шего.Wer nichts Böses tut, hat damit noch nichts Gutes getan.
- У кого ничего нет, тому нечего теря́ть.Wer nichts hat, hat nichts zu verlieren.
- Широко применя́ется в се́льском хозя́йстве для па́хоты и перемеще́ния несамоходных маши́н и ору́дий.Er findet in der Landwirtschaft breite Verwendung zum Pflügen und, um nichtselbstfahrende Maschinen und Geräte zu bewegen.
- «Ничего не говори́!» — «Чего мне не говори́ть?» — «Нет, ничего». — «То есть мне говори́ть всё».„Sag mal nichts!“ – „Was soll ich nicht sagen?“ – „Na, nichts.“ – „Also sage ich alles.“
- Я провёл воскресе́нье в прия́тном ничегонеде́лании.Den Sonntag habe ich mit behaglichem Nichtstun verbracht.
- Том и Мэри наполня́ли возду́шные ша́рики водо́й и сбра́сывали их с балко́на на ничего не подозревающих прохо́жих, кото́рые шли внизу по тротуа́ру.Tom und Maria füllten Luftballons mit Wasser und warfen sie vom Balkon auf nichtsahnende Fußgänger, die unten auf dem Bürgersteig gingen, hinab.
- Иску́сство ничегонеде́лания вы́шло из мо́ды.Die Kunst des Nichtstuns ist aus der Mode gekommen.
- Вы просто трусы! Слы́шите? Просто трусы!Ihr seid nichts als Feiglinge! Hört ihr? Nichts als Feiglinge!
- Кто зна́ет, что он ничего не зна́ет, тот зна́ет больше того́, кто не зна́ет, что он ничего не зна́ет.Wer weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nicht weiß, dass er nichts weiß.