Tage russisch
у́тро
Morgen, Tagesanfang
одна́жды
einmal, einst
eines Tages
рассве́т
Morgendämmerung, Morgengrauen
Tagesanbruch, Sonnenaufgang
дневни́к
Tagebuch
дневно́й
täglich, Tages-
ня́ня
Kindermädchen, Kinderfrau, Tagesmutter
Krankenpflegerin, Krankenbetreuerin
ежедне́вный
täglich, Tages-
су́точный
vierundzwanzigstündig, Tages-
рацио́н
Tagessatz, Tagesdosis, Verpflegung
заседа́ть
sitzen, tagen
festsitzen
хро́ника
Chronik, Tageschronik, Tagesbericht, Meldungen des Tages, Wochenschau
рассвести́
tagen, dämmern
хлоп
Klatschen, Prasseln
Knecht, Tagelöhner, Leibeigener
имени́нник
Geburtstagskind
Held des Tages
предрассве́тный
Morgengrauen-, Tagesanbruch-
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
забре́зжить
dämmern, schimmern, hell werden, tagen
ло́дырь
Faulenzer, Tagedieb
захорони́ть
verstecken, verbergen, für bessere Tage aufheben
begraben, beerdigen, bestatten, beisetzen
vergraben
endlagern (radioaktive Abfallprodukte), einhausen (Kernkraft-Reaktorblock nach Havarie)
зо́рька
Kressweißling
Tagesanbruch
Morgenwind
Zwergohreule
батра́к
Knecht, Tagelöhner
бре́зжить
dämmern, schimmern, hell werden, tagen
за́светло
noch bei Tageslicht, vor Anbruch der Dunkelheit
побы́вка
Kurzbesuch, Stippvisite, ein paar Tage
лоботря́с
Nichtstuer, Tagedieb
бобы́ль
Tagelöhner
Junggeselle, Single
наме́дни
neulich, letztlich, dieser Tage, vorige Woche
gegenwärtig, aktuell, zur Zeit
карье́рный
Karriere-
Galopp-
Tagebau-, Kiesgruben-, Sandgruben-, Steinbruch-
хулиганьё
Pack, Sippschaft, Gesindel, Brut, Kroppzeug, Rowdybande, Tagediebe, Randalierer
рассвета́ть
tagen, dämmern
дневнико́вый
Tagebuch-
имени́нница
Held des Tages
eine Frau, die ihren Namenstag hat
найми́т
Knecht, Soldknecht, Tagelöhner
Söldner, Erfüllungsgehilfe, willfähriges Werkzeug
седми́ца
Zeitraum von sieben Tagen, Woche
die Sieben (als heilige Zahl)
ба́рхатцы
Tagetes, Studentenblume
батра́чить
Knecht sein, Tagelöhner sein
батра́чка
Tagelöhnerin, Mag
безде́льница
Faulpelz, Tagediebin, Nichtstuerin, Bummelantin, Müßiggängerin
денни́ца
Morgenröte, Tageserwachen
Morgenstern
день-деньско́й
den ganzen Tag lang, tagein-tagaus
десятидне́вка
zehn Tage, Dekade
auf zehn Tage angelegte Kampagne
днева́лить
Tagesdienst haben
днём
tagsüber, bei Tage
злы́день
Giftzwerg, Grantler, Fiesling
armer Kerl, armer Schlucker
Tagedieb, Faulpelz
на-гора́
über Tage
zutage, zu Tage
однодне́вка
Eintagsfliege
Strohfeuer, Eintagsfliege, Ein-Tages-Hit
отгу́ливать
freie Tage nehmen, Urlaub nehmen, abbummeln, abfeiern
sich auf der Weide vollfressen lassen
подённый
Tages-, Tageslohn-, Tag-
подёнщик
Tagelöhner
подёнщина
Tagearbeit, Tagelohn
подёнщица
Tagelöhnerin
посу́точно
alle 24 Stunden, tageweise
täglich
посу́точный
täglich, alle 24 Stunden, tageweise, Tages-
сорокоу́ст
Vierzig-Tage-Gedenken
Spende für das Vierzig-Tage-Gedenken
среднесу́точный
Tagesdurchschnitts-
су́точные
Tagegeld
теку́чка
Tagesaufgaben, Routinearbeit, tägliches Einerlei
Fluktuation
бедня́цкий
Armen-, arm, Kleinbauern-, Tagelöhner-
днёвка
Tagespause, Ruhetag, Rasttag, Erholungstag, arbeitsfreier Tag (anstelle eines Sonn- oder Feiertages)
Tageseinstand (Aufenthaltsort von Wild / Fischen über Tage)
ежедне́вник
Tagebuch
отгуля́ть
freie Tage nehmen, Urlaub nehmen, abbummeln, abfeiern
Beispiele
- Пожалуйста, дай мне на не́сколько дней э́ту кни́гу.Bitte leihe mir dieses Buch für ein paar Tage.
- Дождь шёл три дня подря́д.Es hat drei Tage hintereinander geregnet.
- Прошло́ десять дней.Zehn Tage gingen vorbei.
- Дни стано́вятся длинне́е.Die Tage werden länger.
- Я собира́юсь оста́ться тут на не́сколько дней.Ich werde hier ein paar Tage bleiben.
- Да́йте мне пять дней.Gebt mir fünf Tage.
- Биле́т сохраня́ет го́дность в тече́ние трёх дней.Die Fahrkarte bleibt drei Tage gültig.
- Сколько дней в неде́ле?Wie viele Tage hat eine Woche?
- Три дня она была́ без созна́ния.Drei Tage lang war sie bewusstlos.
- Он три дня был без созна́ния.Er war drei Tage lang bewusstlos.
- Зимой дни коро́че.Im Winter sind die Tage kürzer.
- В декабре́ 31 день.Der Dezember hat 31 Tage.
- Он верну́лся два дня спустя.Er kam zwei Tage später zurück.
- В феврале́ только 28 дней.Der Monat Februar hat nur 28 Tage.
- Мо́жешь мне одолжи́ть свой велосипе́д на па́ру дней?Könntest du mir für ein paar Tage dein Fahrrad leihen?
- До́ктор посове́товал мое́й матери соблюда́ть посте́льный режи́м еще три дня.Der Doktor riet, dass meine Mutter für drei weitere Tage im Bett bleiben soll.
- В неде́ле семь дней.Die Woche hat sieben Tage.
- Сколько дней в високосном году?Wie viele Tage hat ein Schaltjahr?
- Они жи́ли счастливо и у́мерли в один день.Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
- С прихо́дом зимы дни стано́вятся всё коро́че.Mit der Ankunft des Winters werden die Tage immer kürzer.
- В високосном году триста шестьдесят шесть дней.Das Schaltjahr hat 366 Tage.
- Летом дни длинне́е.Im Sommer sind die Tage länger.
- Понеде́льник, вто́рник, среда́, четве́рг, пя́тница, суббо́та и воскресе́нье - э́то семь дней неде́ли.Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag sind die sieben Tage einer Woche.
- Я счита́ю, что нам нужно два дня, чтобы зако́нчить рабо́ту.Ich schätze, dass wir zwei Tage brauchen werden, um die Arbeit fertigzustellen.
- Для измене́ний тре́буется как ми́нимум четыре дня.Für die Änderungen sind mindestens vier Tage nötig.
- Не́сколько дней позже он пришёл.Ein paar Tage später kam er.
- После череды́ тёплых дней похолодало.Nach einer Reihe warmer Tage wurde es kalt.
- Мне страшно ста́ло остава́ться одному, и це́лых три дня я броди́л по го́роду в глубо́кой тоске́, реши́тельно не понимая, что со мной де́лается.Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.
- Моя́ мать не спала три дня из-за свое́й боле́зни.Meine Mutter hat wegen ihrer Krankheit drei Tage nicht geschlafen.
- Я люблю́ тебя больше и больше с ка́ждым днём.Ich liebe dich mit jedem Tage mehr.
- Сколько дней продолжа́лась шестидневная война́?Wie viele Tage dauerte der Sechstagekrieg?
- Пое́здка займет как ми́нимум пять дней.Die Reise wird mindestens fünf Tage dauern.
- Я собира́юсь пробы́ть здесь па́ру дней.Ich habe vor, hier ein paar Tage zu bleiben.
- Я собира́юсь пробы́ть па́ру дней на вашей да́че, и, полага́ю, вы не возража́ете.Ich habe vor, ein paar Tage in Ihrem Wochenendhaus zu verbringen, und nehme an, Sie haben dagegen nichts einzuwenden.
- У нас есть только три дня.Wir haben nur drei Tage.
- У нас всего три дня.Wir haben nur drei Tage.
- Его дни как поли́тика сочтены.Seine Tage als Politiker sind gezählt.
- Дни быстро прохо́дят, когда ты за́нят.Bist du beschäftigt, vergehen die Tage schnell.
- Он верну́лся через два дня.Er kam zwei Tage später zurück.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- Он прие́хал двумя дня́ми раньше.Er ist zwei Tage vorher angekommen.
- Сколько дней оста́лось до моего́ дня рожде́ния?Wie viele Tage sind es bis zu meinem Geburtstag?
- Сколько дней до моего́ дня рожде́ния?Wie viele Tage sind es bis zu meinem Geburtstag?
- Мы уже три дня потеря́ли.Wir haben schon drei Tage verloren.
- Днём тепле́е, чем но́чью.Am Tage ist es wärmer als in der Nacht.
- Дни Тома сочтены.Toms Tage sind gezählt.
- Снег шёл четыре дня.Es hat vier Tage lang geschneit.
- Снег лежа́л четыре дня.Der Schnee blieb vier Tage liegen.
- Он не́сколько дней был без созна́ния.Er war einige Tage ohne Bewusstsein.
- У нас есть ещё три дня.Wir haben noch drei Tage.
- Он не оста́нется больше чем на четыре дня.Er wird nicht länger als vier Tage bleiben.
- Моя́ жена́ уезжа́ет из города на не́сколько дней.Meine Frau verlässt die Stadt auf einige Tage.
- В неде́ле семь дней: понеде́льник, вто́рник, среда́, четве́рг, пя́тница, суббо́та и воскресе́нье.Eine Woche hat sieben Tage: Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag und Sonntag.
- Её дни сочтены.Ihre Tage sind gezählt.
- Дни длинне́е, чем но́чи.Die Tage sind länger als die Nächte.
- Я роди́лся в Ме́ксике в прекра́сный ма́йский день.Ich wurde an einem schönen Tage im Mai in Mexiko geboren.
- Я только что пережил один из ху́дших дней в свое́й жи́зни.Ich habe gerade einen der schlimmsten Tage meines Lebens hinter mir.
- Февра́ль - еди́нственный ме́сяц в году, в кото́ром ме́ньше тридцати дней.Der Februar ist der einzige Monat im Jahr, der weniger als dreißig Tage hat.
- Дай мне пять дней.Gib mir fünf Tage.
- Я планирую пробы́ть в Бостоне ещё три дня.Ich habe vor, für weitere drei Tage in Boston zu bleiben.
- Том три дня провёл в тюрьме́.Tom saß drei Tage im Gefängnis.
- Дни ста́ли коро́че.Die Tage sind kürzer geworden.
- С оконча́нием лета дни стано́вятся коро́че и коро́че.Wenn der Sommer vorbei ist, werden die Tage immer kürzer.
- Я не зна́ю, что в тот день произошло́.Ich weiß nicht, was an jenem Tage geschah.
- Его дни сочтены.Seine Tage sind gezählt.
- Челове́к мо́жет прожи́ть до соро́ка дней без пищи, а без воды не больше семи.Menschen können bis zu 40 Tage ohne Nahrung überleben, aber nicht mehr als 7 Tage ohne Wasser.
- После э́того дни пролете́ли как во сне.Die Tage danach vergingen wie im Flug.
- Согласно Би́блии, Бо́гу пона́добилось шесть дней, чтобы созда́ть Мир.Laut der Bibel brauchte Gott sechs Tage, um die Welt zu erschaffen.
- Поли́ция тру́дится без переры́вов: двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неде́лю.Die Polizei arbeitet ohne Pause: vierundzwanzig Stunden am Tag und sieben Tage in der Woche.
- Ты мо́жешь продли́ть свой о́тпуск на не́сколько дней?Kannst du deinen Urlaub um ein paar Tage verlängern?
- С того́ дня иска́л он уедине́ния. И в бесконе́чном путеше́ствии нашёл он его.Von jenem Tage an suchte er die Einsamkeit. Auf ausgedehnten Reisen fand er sie.
- Мы пробыли три дня в Багда́де.Wir verbrachten drei Tage in Bagdad.
- Ка́ждый раз, когда я слы́шу э́ту пе́сню, я ду́маю о днях, проведённых в гимна́зии.Jedes Mal wenn ich dieses Lied höre, denke ich an meine Tage im Gymnasium.
- В го́спитале ка́ждый день около шести часо́в медсестра́, кото́рая была́ сильна́ как медве́дь, отрыва́ла меня от глубо́кого сна и спра́шивала... хорошо ли я спал.Im Krankenhaus riss mich jeden Tage gegen sechs Uhr eine Pflegerin, die so stark war wie ein Bär, aus einem tiefen Schlaf und fragte mich — ob ich gut geschlafen habe.
- Я оста́нусь там ещё на па́ру дней.Ich werde ein paar Tage dableiben.
- Дождь шёл пять дней без переры́ва.Es regnete fünf Tage ohne Unterbrechung.
- Э́то бы́ли лу́чшие дни мое́й жи́зни.Das waren die besten Tage meines Lebens.
- Снег шёл десять дней подря́д.Es schneite zehn Tage hintereinander.
- Без пищи мы мо́жем прожи́ть не́сколько неде́ль, без воды не́сколько дней, а без кислоро́да не́сколько минут.Ohne Essen können wir wenige Wochen leben, ohne Wasser wenige Tage und ohne Sauerstoff wenige Minuten.
- В день сва́дьбы все неве́сты краси́вые.Am Tage ihrer Hochzeit sind alle Bräute schön.
- В тече́ние нескольких дней меня му́чило беспоко́йство, причи́ны кото́рого я не мог поня́ть.Einige Tage lang quälte mich eine Unruhe, deren Ursachen ich mir nicht erklären konnte.
- Вы согла́сны два или три дня в неде́лю рабо́тать в пито́мнике на обще́ственных нача́лах?Würden Sie bereit sein, zwei oder drei Tage in der Woche ehrenamtlich im Tierheim zu arbeiten?
- Соба́ка три года будет помнить три дня дружелю́бия, а ко́шка и три года дружелю́бия забу́дет уже через три дня.Ein Hund wird sich an drei Tage Freundlichkeit drei Jahre lang erinnern, eine Katze wird drei Jahre Freundlichkeit nach drei Tagen vergessen.
- Неме́цкая рефо́рма правописа́ния терза́ет нас ка́ждый день.Die deutsche Rechtschreibreform plagt uns alle Tage.
- Я уже ду́мала, что мои́ дни сочтены, но по счастли́вому обстоя́тельству, мимо проходи́л Том, он был как будто послан не́бом, и спас меня.Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich.
- Если мы позво́лим э́тому инциде́нту вы́йти наружу, то дни, когда мы наслажда́лись обще́ственным расположе́нием, сочтены.Wenn wir diesen Vorfall publik werden lassen, sind die Tage, in denen wir uns der Gunst des Volkes erfreuten, gezählt.
- Не плачь о том, что прошли́ прекра́сные дни, лу́чше усмехни́сь им вслед.Schöne Tage - nicht weinen, dass sie vergangen, sondern lächeln, dass sie gewesen.
- Я помню счастли́вые дни и но́чи, кото́рые мы провели́ вместе.Ich erinnere mich an die glücklichen Tage und Nächte, die wir zusammen verbracht haben.
- Францу́з, говоря́щий на нижненемецком — тако́е не ка́ждый день ви́дишь!Ein Franzose, der Plattdeutsch spricht – das erlebt man nicht alle Tage!
- Я был не в состоя́нии заверши́ть рабо́ту за не́сколько дней.Ich kann die Arbeit unmöglich innerhalb weniger Tage fertigstellen.
- Я оста́нусь ещё на па́ру дней.Ich werde noch ein paar Tage länger bleiben.
- До́ктор подчеркну́л, что пацие́нту остава́лось жить лишь не́сколько дней.Der Arzt betonte, dass der Patient nur noch ein paar Tage zu leben habe.
- Я три дня ничего не ел.Ich habe drei Tage lang nichts gegessen.
- У меня бы́ло не́сколько сумбу́рных дней; я све́та бе́лого не ви́дел из-за э́той рабо́ты.Ich habe ein paar turbulente Tage hinter mir; vor lauter Arbeit wusste ich nicht, wo mir der Kopf steht.
- Тридцать дней в сентябре́, апре́ле, ию́не и ноябре́.Dreißig Tage haben September, April, Juni und November.
- Я рабо́таю три дня в неде́лю.Ich arbeite drei Tage in der Woche.
- Давай тогда, ещё уви́димся.Also, bis die Tage!
- Согласно одной туре́цкой погово́рке, э́то дни медленно прохо́дят, годы же - летя́т.Nach einem türkischen Sprichwort gehen die Tage langsam vorbei, aber es fliegen die Jahre.
- Кто нас оби́дит, тот трёх дней не проживёт.Wer uns beleidigt, der wird keine drei Tage mehr am Leben bleiben.
- Мы до́лжны попыта́ться убеди́ть Тома в том, чтобы он побыл у нас па́ру дней.Wir müssen versuchen, Tom davon zu überzeugen, dass er ein paar Tage bei uns bleibt.

















