Schließ- russisch
суди́ть
beurteilen, bewerten, urteilen
schlussfolgern, auf etwas schließen
verurteilen
vor Gericht stellen, richten
закры́ть
schließen, zumachen, dichtmachen, abschließen, verschließen, absperren
bedecken, zudecken
прикры́ть
zudecken, bedecken, abdecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
сверну́ть
zusammenrollen, zusammenfalten
einbiegen, abbiegen
abbauen, einschränken, schließen
verrenken
закрыва́ть
schließen, zumachen, dichtmachen, abschließen, verschließen, absperren
bedecken, zudecken
обня́ть
umarmen, in die Arme schließen
ergreifen, umfassen
заключа́ться
bestehen, beinhalten
schließen, geschlossen werden
sich einschließen, sich zurückziehen, Zuflucht nehmen
заключи́ть
schließen, schlussfolgern
einschließen, einsperren, beinhalten
abschließen, beenden
прикрыва́ть
zudecken, bedecken
vertuschen, verheimlichen
anlehnen, nicht ganz schließen
decken, schützen
обнима́ть
umarmen, in die Arme schließen
umschlingen, umfassen, umgreifen
закры́ться
schließen, zugehen, zufallen, zudecken
свора́чивать
zusammenrollen, zusammenfalten
einbiegen, abbiegen
wegschieben, verschieben, abschieben
schließen, beenden, abbrechen, stoppen
закрыва́ться
schließen, zugehen, zufallen
напосле́док
zuletzt, zu guter Letzt, zuallerletzt, zum Schluss, schließlich, anschließend
заключа́ть
schließen, schlussfolgern
einschließen, einsperren, beinhalten
abschließen, beenden
закры́тие
Schließung, Abschluss
примири́ться
sich abfinden, sich zufriedengeben, sich fügen, dulden
Frieden schließen
мири́ться
Frieden schließen, sich versöhnen, sich aussöhnen
sich abfinden, sich zufrieden geben, sich fügen, dulden
помири́ться
Frieden schließen, sich versöhnen, sich aussöhnen
сомкну́ться
sich schließen, zufallen
замкну́ться
sich schließen, sich einschließen, sich einsperren
sich absondern, sich verschließen, sich zurückziehen
сомкну́ть
schließen
смыка́ться
sich schließen, zufallen
замкну́ть
schließen, verbinden
verschließen, versperren, absperren
сводной
zusammenpassend, zusammengehörig
Abzieh-
Zug-, Dreh-, Stell-
Klapp-, Schwenk-, zum Schließen vorgesehen
замыка́ться
sich schließen, sich einschließen, sich einsperren
sich absondern, sich verschließen, sich zurückziehen
im Alltag festsitzen
притвори́ть
anlehnen, nicht fest schließen
свёртывать
zusammenrollen, zusammenfalten
abbauen, einschränken, schließen
abbiegen, wenden, umdrehen
verrenken
замыка́ние
Schließen, Schluss
замыкающий
schließend, verschließend, abschließend, zusperrend
Schlussmann, Letzter, Schließender
Schlusslicht (einer Reihe)
schließend
замко́вый
Schließ-, Schluss-, Gehrungs-, Zinkungs-
смыка́ть
schließen
затвори́ться
zuschlagen, zugehen, sich schließen, ins Schloss fallen
sich verschließen, sich einschließen
жом
Quetsche, Quetschvorrichtung
Trester, Pressgut
Schließmuskel
задёргиваться
sich einhüllen
sich schließen, zugehen
sich bedecken, sich eintrüben
затворя́ться
zuschlagen, zugehen, sich schließen, ins Schloss fallen
sich verschließen, sich einschließen
защёлкиваться
einschnappen, einrasten, sich vernehmlich / hörbar schließen, vernehmlich / hörbar ins Schloss fallen
eingerastet / eingeklinkt / vernehmlich / hörbar geschlossen werden
обла́пить
die Pfoten um den Hals legen, in seine Pranken schließen
примиря́ться
sich abfinden, sich zufriedengeben, sich fügen, dulden
Frieden schließen
притворя́ть
anlehnen, nicht fest schließen
сфи́нктер
Sphinkter, Schließmuskel, Afterschließmuskel
подружи́ть
Freundschaft schließen lassen
заключи́ться
schließen (enden), geschlossen werden
sich einschließen, sich zurückziehen, Zuflucht nehmen
створи́ться
sich schließen
eine Linie bilden, eine Sperre bilden
створя́ться
sich schließen (Fenster, Türen mit zwei Flügeln)
eine Linie bilden, eine Sperre bilden
констри́ктор
Schließmuskel, Konstriktor
Würgeknoten
жи́тник
Gerstenbrot
Kornbrot
Brandmaus, Feldmaus – Apodemus agrarius
Lappenblume
Wildgras, Schließgras – Hypecoum, Agropyrum repens
Speicherherr
в конце́ концо́в
schlussendlich, letztendlich, schließlich
дово́дчик
(Tür)schließer
Abschlusseinheit (Konvektor, Terminal etc.)
в ито́ге
schließlich
letztendlich
Beispiele
- Закрыва́йте окно́, прежде чем ложи́ться спать.Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
- Он наконец-то уступи́л мои́м жела́ниям.Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.
- Закро́й дверь.Schließe die Tür ab.
- Ты должен был запере́ть, или, по кра́йней ме́ре, закры́ть все двери.Du hättest alle Türen abschließen oder zumindest schließen sollen.
- В конце́ концо́в, она вы́брала друго́го котёнка.Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
- Магази́н закрыва́ется в семь.Der Laden schließt um sieben.
- Э́тот магази́н закрыва́ется в девять часо́в вечера.Dieses Geschäft schließt abends um neun.
- Мне холодно. Можно я закро́ю окно́?Mir ist kalt. Darf ich das Fenster schließen?
- Пожалуйста, закро́й дверь.Schließe bitte die Tür!
- Закро́й, пожалуйста, дверь.Schließe bitte die Tür!
- Пожалуйста, закро́йте дверь.Schließen Sie bitte die Tür!
- Закро́йте, пожалуйста, дверь.Schließen Sie bitte die Tür!
- Не забу́дь закры́ть дверь.Vergiss nicht, die Tür zu schließen.
- Закро́й все окна и двери!Schließ alle Türen und Fenster!
- Дверь закрыва́ется автоматически.Die Tür schließt automatisch.
- Закро́й глаза и сосчита́й до десяти.Schließ deine Augen und zähl bis 10.
- Я бы сейчас только одного хоте́л: закры́ть глаза и хоть немного поспа́ть.Ich möchte jetzt nur eines: die Augen schließen und ein wenig schlafen.
- В ито́ге она вы́брала друго́го котёнка.Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
- Дверь запира́ется автоматически.Die Tür schließt automatisch.
- Закро́йте дверь.Schließen Sie die Tür ab.
- В конце́ концо́в она приобрела́ плоху́ю привы́чку кури́ть.Sie verfiel schließlich der schlechten Angewohnheit des Rauchens.
- В ито́ге она не пришла́.Schließlich kam sie nicht.
- Мой брат закрыва́ет глаза, когда пьёт.Mein Bruder schließt seine Augen, wenn er trinkt.
- Шко́ла скоро закро́ется на ле́тние каникулы.Die Schule schließt bald für die Sommerferien.
- Идёт дождь, а мы забы́ли закры́ть окна.Es regnet, und wir haben vergessen, die Fenster zu schließen.
- Она закрыва́ет дверь.Sie schließt die Tür.
- Почему вы запира́ете дверь?Warum schließen Sie die Tür ab?
- Зачем ты закрыва́ешь дверь на замок?Warum schließt du die Tür ab?
- Я ду́маю, когда смерть закрыва́ет наши глаза, мы окуна́емся в таки́е мо́щные лучи́ све́та, что по сравне́нию с ними наше со́лнечное освеще́ние кажется лишь те́нью.Ich glaube, wenn der Tod unsere Augen schließt, werden wir in einem Lichte stehen, in welchem unser Sonnenlicht nur der Schatten ist.
- Мы до́лжны закры́ть окно́.Wir müssen das Fenster schließen.
- Во сколько закрыва́ется рестора́н?Wann schließt das Restaurant?
- Банк закрыва́ется в три часа дня.Die Bank schließt um fünfzehn Uhr.
- Я не буду закрыва́ть дверь.Ich werde die Tür nicht schließen.
- В ито́ге она не позвони́ла.Schließlich hat sie nicht angerufen.
- Хочу́ закры́ть свой счёт.Ich möchte mein Konto schließen.
- Том закрыва́ет магази́н.Tom schließt das Geschäft.
- Закро́й дверь и откро́й окно́!Schließe die Tür und öffne das Fenster!
- Вы зна́ете, во сколько магази́н закрыва́ется?Wisst ihr, um wie viel Uhr der Laden schließt?
- Я закро́ю дверь.Ich werde die Türe schließen.
- Я должен закры́ть окна.Ich muss die Fenster schließen.
- Я ждал целую ве́чность, и наконец Джон пришёл.Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.
- Закро́й все окна!Schließe alle Fenster.
- Закро́йте окно́, пе́ред тем как пойдёте спать.Schließt das Fenster, bevor ihr zu Bett geht.
- Закро́й окно́, пожалуйста.Bitte schließe das Fenster.
- Почему ты закрыва́ешь глаза, целуя меня?Warum schließt du die Augen, wenn du mich küsst?
- Не закрыва́йте глаза.Schließt eure Augen nicht.
- Когда закрыва́ется банк?Wann schließt die Bank?
- Закро́й глаза и скажи́ мне, что ты слы́шишь.Schließ die Augen und sag mir, was du hörst.
- Закро́йте глаза и скажи́те мне, что слы́шите.Schließt die Augen und sagt mir, was ihr hört.
- Я забы́л закры́ть дверь.Ich vergaß, die Tür zu schließen.
- Профе́ссор, с кото́рым я спо́рил, наконец сда́лся и сказа́л, что я прав.Der Professor, mit dem ich mich stritt, gab schließlich nach und sagte, ich habe recht.
- Закро́й глаза, когда слу́шаешь му́зыку.Schließe die Augen, wenn du Musik hörst.
- Я едва смог закры́ть чемода́н.Ich konnte den Koffer kaum schließen.
- Том хо́чет, чтобы кто-нибудь закры́л окно́.Tom will, dass jemand das Fenster schließt.
- Запира́й дверь, когда выходишь из дома.Schließe die Tür ab, wenn du aus dem Haus gehst!
- Прости́те, Вы не могли́ бы закры́ть окно́?Könnten Sie bitte das Fenster schließen?
- Мне надо закры́ть окна.Ich muss die Fenster schließen.
- Тебе не пришло́ в го́лову закры́ть окна?Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Вам не пришло́ в го́лову закры́ть окна?Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
- Том спроси́л меня, можно ли ему закры́ть окна.Tom fragte mich, ob er die Fenster schließen könnte.
- Двери запира́ются автоматически.Die Türen schließen automatisch.
- Закро́йте, пожалуйста, за собой дверь.Bitte schließen Sie die Tür hinter sich.
- Поверни́сь и закро́й глаза.Dreh dich um und schließ die Augen.
- Почему ты закрыва́ешь глаза, когда меня целу́ешь?Warum schließt du die Augen, wenn du mich küsst?
- Э́тот банк откры́т с 9 утра до 3 дня.Diese Bank öffnet um 9 Uhr morgens und schließt um 3 Uhr nachmittags.
- Не выходи из ко́мнаты, не закрыв окно́.Geh nicht aus dem Zimmer ohne das Fenster zu schließen.
- Рецессия привела́ к закры́тию мно́гих предприя́тий.Die Rezession führte zur Schließung vieler Betriebe.
- Э́тот магази́н всегда закрыва́ется в восемь.Dieses Geschäft schließt immer um acht.
- Ты мо́жешь закры́ть дверь?Kannst du die Tür schließen?
- Музыка́нты щедро доба́вили брази́льской стра́сти в и без того́ горя́чий аргенти́нский кокте́йль и оконча́тельно покори́ли замороженных северя́н.Die Musiker mischten in freigiebiger Weise dem ohnedies schon feurigen argentinischen Cocktail noch brasilianische Leidenschaft bei und eroberten schließlich die Herzen der unterkühlten Nordlichter.
- Двери закрыва́ются.Die Türen schließen sich.
- Челове́к, кото́рый не уме́ет проща́ть, не спосо́бен ни люби́ть, ни примири́ться как с сами́м собой, так и со всем ми́ром.Ein Mensch, der nicht imstande ist, zu vergeben, ist nicht in der Lage zu lieben und Frieden mit sich selbst und mit der Welt zu schließen.
- То, что я по́нял, — прекра́сно. Из э́того я заключа́ю, что остально́е, чего я не по́нял, — тоже прекра́сно.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- То, что я по́нял, — замечательно. Из э́того я заключа́ю, что замечательно и то, чего я не по́нял.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- Не закро́ешь дверь?Kannst du die Tür schließen?
- Дверь открыва́ется и закрыва́ется от ветра.Der Wind öffnet und schließt die Tür.
- Ты встаёшь и закрыва́ешь дверь.Du stehst auf und schließt die Tür.
- Моему́ отцу́ станови́лось ху́же и ху́же, и наконец он у́мер.Mein Vater wurde kränker und kränker bis er schließlich starb.
- Во сколько закрыва́ется булочная?Um wie viel Uhr schließt die Bäckerei?
- Будешь открыва́ть окно́, не задёргивай што́ры, пожалуйста.Wenn du ein Fenster aufmachst, schließe bitte die Vorhänge nicht.
- Но ду́маю, что одно не исключа́ет друго́го.Aber ich glaube, das eine schließt das andere nicht aus.
- В совреме́нном ми́ре зна́ние нескольких языко́в явля́ется ключо́м к приобрете́нию но́вого незабыва́емого жи́зненного о́пыта. Оно даёт вам возмо́жность подружи́ться с людьми́ из други́х стран, изуча́ть зарубе́жье, е́здить туда в о́тпуск и даже мо́жет помочь вам найти́ рабо́ту свое́й мечты́.In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit mit Menschen aus anderen Ländern Freundschaft zu schließen, im Ausland zu studieren, oder dorthin in den Urlaub zu fahren, und sie kann Ihnen sogar helfen, Ihren Traumjob zu finden.
- Наконец мы прибыва́ем в городо́к золотоиска́телей, скры́тый в доли́не среди высо́ких гор.Schließlich erreichen wir ein Goldgräberstädtchen, das versteckt in einem Tal zwischen hohen Bergen liegt.
- Дверь притворя́ется, но не закрыва́ется.Die Tür lässt sich anlehnen, aber nicht schließen.
- Когда самолёт прибли́зился к зо́не турбулентности, пило́т самолёта попроси́л пассажи́ров застегну́ть ремни́.Als sich das Flugzeug Turbulenzen näherte, bat der Pilot die Passagiere an Bord des Flugzeugs, ihre Sitzgurte zu schließen.
- Во сколько закрыва́ется э́тот магази́н?Um wie viel Uhr schließt dieser Laden?
- В кото́ром ча́су закрыва́ется э́тот магази́н?Um wie viel Uhr schließt dieser Laden?
- У постоя́нных бед есть один плюс: те кого они мучают непрерывно, стано́вятся в конце́ концо́в кре́пкими.Ständiges Unglück hat ein Gutes: die es in einem fort quält, macht es schließlich hart.
- Я могу́ закры́ть окно́?Kann ich das Fenster schließen?
- Я не ста́ну закрыва́ть дверь.Ich werde die Tür nicht schließen.
- Бу́дьте добры, закро́йте за собой дверь.Seien Sie so gut und schließen Sie die Türe hinter sich!
- Я забы́л закры́ть все окна.Ich vergaß, sämtliche Fenster zu schließen.
- Я забы́ла закры́ть все окна.Ich vergaß, sämtliche Fenster zu schließen.
- При расспро́се Том запу́тался в противоре́чиях. В коне́чном ито́ге он призна́лся, что сам соверши́л э́тот посту́пок.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- При допро́се Том запу́тался в противоре́чиях и в коне́чном ито́ге призна́лся, что э́то он сам соверши́л преступле́ние.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- Начало кровотече́ния означа́ло для первобы́тных люде́й в большинстве́ слу́чаев ско́рую смерть, так как в ра́ну попадала инфе́кция, кото́рая уси́ливалась с тече́нием вре́мени и вызыва́ла в коне́чном ито́ге смерть.Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.
- Ты де́лаешь тако́й вы́вод исходя из своего́ неуда́чного о́пыта?Schließt du das aus eigener schlechter Erfahrung?
- Я закро́ю окно́, так как холодно.Ich schließe das Fenster, denn es ist kalt.
- Наполео́н наконец реши́л дать свои́м войска́м о́тдых, в кото́ром они так нужда́лись.Schließlich entschloss sich Napoleon, seinen Kriegern einen Urlaub zu gewähren, den diese so sehr brauchten.
- В конце́ концо́в, я удра́л.Schließlich entkam ich.