SU russisch
отве́т
Antwort, Lösung
иска́ть
suchen
реше́ние
Entscheidung, Urteil
Beschluss, Entschluss
Lösung
то́нкий
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil, nuanciert
по́иск
Suche, Recherche
поле́зть
klettern
in Tasche tastend suchen
милиционе́р
Milizionär, Polizist (in der ehem. SU und aktuell in einigen Nachfolgestaaten)
су́мма
Summe
круто́й
steil
jäh, hart, scharf
cool, toll, super
доби́ться
erreichen
erstreben, streben nach, zu erlangen suchen
сме́на
Wechsel, Ablösung, Auswechslung
Schicht
Nachwuchs, nach uns kommende Generation
вещество́
Substanz
Stoff, Materie
раство́р
Lösung, Mischung
Mörtel
Abstand, Spannweite
разреше́ние
Erlaubnis, Genehmigung, Bewilligung
Auflösung, Lösung
освободи́ть
befreien, freilassen, die Freiheit geben
freistellen, eines Amtes entheben, suspendieren
frei räumen
боло́то
Sumpf
Moor, Morast
суп
Suppe
зави́симость
Abhängigkeit
Sucht
спасе́ние
Rettung, Bergung
Errettung, Erlösung
гуде́ть
brummen, summen, surren
dröhnen, tönen, tuten, hupen, heulen
Party machen, feiern
сюже́т
Sujet, Thema, Motiv
Handlung, Gegenstand, Inhalt
отня́ть
wegnehmen, abnehmen, rauben, entziehen
abziehen, subtrahieren
подозри́тельный
verdächtig, suspekt
misstrauisch machend, Argwohn erregend, fragwürdig
добива́ться
erreichen
erstreben, streben nach, zu erlangen suchen
поиска́ть
suchen
самоуби́йство
Selbstmord, Suizid
кру́то
steil, streng, hart
jäh, plötzlich
cool, toll, super
подозри́тельно
verdächtig, Verdacht erweckend, suspekt
misstrauisch, verdächtig, fragwürdig
внуша́ть
suggerieren, einreden, einflößen
субъе́кт
Subjekt
ша́рить
stöbern, suchen
sich auskennen
укры́ться
sich bedecken, sich zudecken
sich verstecken, sich verbergen, Schutz suchen
ро́зыск
Suche, Suchaktion
Ermittlung, Fahndung
султа́н
Sultan
Federbusch
Säule
нарко́тика
Droge, Rauschgift, Suchtmittel
освобожда́ть
befreien, freilassen
freistellen, suspendieren, eines Amtes entheben
freigeben, aufgeben
отнима́ть
wegnehmen, abnehmen, rauben, entziehen
abziehen, subtrahieren
то́нко
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil
загуде́ть
zu summen anfangen, zu surren anfangen
zu brummen anfangen, zu dröhnen anfangen
zu tönen anfangen
внуши́ть
suggerieren, einreden, einflößen
борщ
Borschtsch, Rote-Beete-Suppe
пья́нка
Saufgelage, Suff
подставля́ть
unterstellen, unterschieben, darunterstellen, heranrücken
herhalten, hinstellen
reinlegen
substituieren
су
Su
Kleinigkeit, Winzigkeit
разве́дывательный
Aufklärungs-, Such-, Erkundungs-
боло́тный
Sumpf-
Moor-, moorig
подпи́ска
Abonnement, Subskription, schriftliche Verpflichtung
субъекти́вный
subjektiv
вя́зкий
viskos, zähflüssig, sumpfig, morastig
поша́рить
stöbern, suchen
хитроу́мный
spitzfindig, knifflig, listig, schlau, kunstvoll, subtil
гуде́ние
Brummen, Summen, Surren
Dröhnen, Tönen, Läuten, Heulen, Hupen
вычита́ть
abziehen, subtrahieren, abrechnen
жужжа́ть
summen, surren
гуд
Brummen, Summen, Surren
Dröhnen, Tönen, Läuten, Heulen, Hupen
проли́в
Meerenge, Sund
Wasserweg, Wasserstrasse
отдува́ться
keuchen, nach Luft ringen
die Suppe auslöffeln müssen
развя́зка
Lösung, Ausgang, Schluß
ро́кот
Surren, Rollen, Stimmengewirr
тряси́на
Sumpf, Morast
изыска́ние
Suche, Untersuchung
суперма́ркет
Supermarkt
потря́сный
großartig, super, Klasse-, stark
жи́жа
Brühe, Suppe, Jauche
о́мут
Untiefe, Strudel, Wasserwirbel, Sumpfloch
подко́жный
subkutan
избавле́ние
Befreiung, Entledigung
Errettung, Erlösung
лапша́
Nudeln, Suppennudeln
Nudelsuppe
вы́куп
Abfindung, Einlösung, Lösegeld
разга́дка
Erraten, Lösung, Auflösung
подрывно́й
Spreng-, Zersetzungs-, subversiv
похлёбка
Suppe, Wassersuppe
ва́рево
Gekochtes, Sud, Mus, Brei
марь
Sumpfgebiet, Morastgebiet
пастушо́к
Hirtenjunge
Wasserralle, Ralle, Sumpfhuhn
субста́нция
Substanz, Kern, Wesen
и́щущий
suchend, forschend
жужжа́ние
Summen, Surren
иска́тель
Sucher
прогуде́ть
eine ganze Zeit hindurch summen, eine Zeit hindurch surren
eine ganze Zeit hindurch brummen, eine ganze Zeit hindurch dröhnen
eine ganze Zeit hindurch tönen, eine ganze Zeit hindurch heulen
раскры́тие
Aufdeckung, Aufklärung
Offenlegung, Offenbarung
Auflösung
поиско́вый
suchen, Such-
внуше́ние
Suggestion, Verweis, Rüge
но́рка
Nerz, Sumpfotter
Bau eines Tieres
подыто́жить
summieren, zusammenfassen, Bilanz ziehen, auswerten
поды́скивать
sich umsehen, suchen
то́пкий
sumpfig, morastig
спья́ну
im Suff, im Rausch
сумма́рный
insgesamt, summarisch
топь
Moor, Sumpf
сыск
Fahndung, Suche
сюже́тный
Sujet-
подлежа́щее
Subjekt
боло́тистый
sumpfig, morastig
внуша́емость
Suggerierbarkeit
суббо́тник
Subbotnik
подря́дчик
Auftragnehmer, Submittent, Lieferant
суво́ровский
Suworow-
суоми
Finne, Finnin, Suomi
ито́говый
Ergebnis-, summarisch
abschließend, resultierend, Abschluss-, Fazit-, Bilanz-
Beispiele
- Я нашел реше́ние, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не мо́жет быть ве́рным.Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.
- Тогда я поразгадываю судоку, вместо того́ чтобы беспоко́ить тебя.Ich werde also Sudoku spielen, anstatt dich weiter zu stören.
- Целое больше су́ммы его часте́й.Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
- Я Сьюзан Грин.Ich bin Susan Greene.
- Я ищу́ свой ключ.Ich suche meinen Schlüssel.
- Я Сьюзен Грин.Ich bin Susan Greene.
- Я ищу́ губну́ю пома́ду, кото́рая бы подошла́ к э́тому ла́ку для ногте́й.Ich suche einen Lippenstift, passend zu diesem Nagellack.
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- Что э́то за суп?Was ist das für eine Suppe?
- Э́то всё равно, что иска́ть иго́лку в сто́ге сена.Das ist, wie eine Nadel im Heuhaufen zu suchen.
- Э́то та са́мая кни́га, кото́рую я иска́л.Das hier ist haargenau das Buch, nach dem ich suchte.
- Приве́т, Сьюзан. Как дела?Hallo Susan. Wie geht's dir?
- Я ищу́ свои́ очки.Ich suche meine Brille.
- Суматра — э́то о́стров.Sumatra ist eine Insel.
- Он начал иска́ть рабо́ту.Er hat begonnen, eine Arbeit zu suchen.
- Не могли́ бы вы мне помочь поиска́ть мои́ ключи́?Könnten Sie mir helfen, meine Schlüssel zu suchen?
- Вот кни́га, кото́рую ты и́щешь.Hier ist das Buch, nach dem du suchst.
- Су́мма двух, трёх и четырёх равна́ девяти.Die Summe von zwei plus drei plus vier ist neun.
- Я ищу́ своего́ бра́та.Ich suche meinen Bruder.
- Мы и́щем кого-нибудь, кто уме́ет по́льзоваться компью́тером.Wir suchen jemanden, der mit einem Rechner umzugehen weiß.
- Что вы и́щете?Was sucht ihr?
- Вы мо́жете сде́лать запро́с на предложе́ния, содержащие конкре́тное сло́во, и получи́ть их перево́ды.Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.
- Я ищу́ свою́ ру́чку.Ich suche meinen Kuli.
- Э́то не то, что я ищу́.Das ist nicht das, was ich suche.
- Что ты и́щешь?Was suchst du?
- Пти́ца иска́ла червяко́в.Der Vogel suchte nach Würmern.
- Том и́щет рабо́ту.Tom sucht Arbeit.
- Она не лю́бит су́ши.Sie mag kein Sushi.
- Я ищу́ тебя.Ich suche dich.
- Я ищу́ свои́ ключи́.Ich suche meine Schlüssel.
- Кто и́щет, тот найдет.Wer suchet, der findet.
- Суп слишком горя́чий.Die Suppe ist zu heiß.
- Я уве́рен, что мы найдём реше́ние.Ich bin sicher, dass wir eine Lösung finden werden.
- Супер!Super!
- Ребенок и́щет свою́ мать.Das Baby sucht seine Mutter.
- Ненави́жу суси.Ich hasse Sushi.
- Где ближа́йший суперма́ркет?Wo ist der nächste Supermarkt?
- Я ищу́ кни́гу о средневеко́вой Испа́нии.Ich suche ein Buch über das mittelalterliche Spanien.
- Ешь свой суп, пока он не осты́л.Iss deine Suppe, bevor sie kalt wird.
- Ешь свой суп, пока он горя́чий.Iss deine Suppe, solange sie heiß ist.
- Теоре́ма Пифагора гласи́т о том, что квадра́т гипотену́зы ра́вен су́мме квадра́тов ка́тетов.Der Satz des Pythagoras sagt, dass das Quadrat der Hypotenuse gleich der Summe der Quadrate der anderen beiden Seiten ist.
- Я ищу́ рабо́ту.Ich suche eine Stelle.
- Том иска́л но́вую рабо́ту с тех пор, как потеря́л предыду́щую в про́шлом году.Tom suchte eine neue Arbeit, seitdem er im letzten Jahr seinen Arbeitsplatz verloren hat.
- Всякая зада́ча име́ет реше́ние.Jedes Problem hat eine Lösung.
- В два часа но́чи он наконец нашёл реше́ние.In der Nacht um zwei Uhr hatte er endlich die Lösung gefunden.
- Э́то тот ключ, кото́рый ты и́щешь?Ist das der Schlüssel, den du suchst?
- Суицид - э́то акт отча́яния.Suizid ist ein Akt der Hoffnungslosigkeit.
- Том иска́л Мэри везде, но не нашёл её.Tom suchte überall nach Maria, aber konnte sie nicht finden.
- Я ищу́ хоро́ший оте́ль.Ich suche mir ein gutes Hotel.
- Вы нашли́ то, что иска́ли?Haben Sie gefunden, was Sie suchten?
- Ты кого-то и́щешь?Suchst du jemanden?
- Вы кого-то и́щете?Suchen Sie jemanden?
- Суп слишком солёный.Die Suppe ist zu salzig.
- Суп пересолен.Die Suppe ist zu salzig.
- Центр компете́нций слу́жит ме́стом встре́чи пробле́м и реше́ний.Das Kompetenzzentrum fungiert als Treffpunkt von Problemen und Lösungen.
- Они покупа́ют овощи в суперма́ркете.Sie kaufen Gemüse im Supermarkt.
- Все они иска́ли пропавшего ребёнка.Sie suchten alle nach dem verschwundenen Kind.
- Поли́ция рассле́дует причи́ну ава́рии.Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls.
- Поцелу́й без усо́в, как суп без соли.Ein Kuss ohne Schnurrbart ist wie eine Suppe ohne Salz.
- У тебя есть реше́ние?Hast du eine Lösung?
- Никто нас не и́щет.Niemand sucht uns.
- Что они и́щут?Was suchen sie?
- Суп я не ел и есть не буду.Die Suppe habe ich nicht gegessen und werde sie auch nicht essen.
- Я не зна́ю, как заплати́ть тебе э́ту су́мму де́нег.Ich weiß nicht, wie ich dir diese Summe zahlen soll.
- Я ищу́ бе́лую мини-ю́бку!Ich suche einen weißen Minirock!
- Э́то кни́га, кото́рую ты и́щешь.Das ist das Buch, das du suchst.
- Я ищу́ магази́н.Ich suche einen Laden.
- Том не нашёл того́, что иска́л.Tom konnte nicht finden, was er suchte.
- Ищи́те же́нщину!Sucht die Frau!
- Сьюзан лю́бит ко́шек.Susan mag Katzen.
- Я ищу́ челове́ка, кото́рый говори́т на португа́льском.Ich suche jemanden, der Portugiesisch spricht.
- Ожидается, что небоскрёб будет погружа́ться в боло́то.Man erwartet, dass der Wolkenkratzer im Sumpf versinken wird.
- Просите, и дано будет вам; ищи́те, и найдете; стучи́те, и отворя́т вам; ибо всякий просящий получа́ет, и и́щущий нахо́дит, и стучащему отворя́т.Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
- Суперма́ркет откры́т.Der Supermarkt ist offen.
- Том и Мария объяви́ли о расторже́нии своего́ бра́ка.Tom und Maria kündigten die Auflösung ihrer Ehe an.
- Ты что-то и́щешь?Suchst du etwas?
- Вы что-то и́щете?Suchen Sie etwas?
- Она и́щет свои́ ключи́ от маши́ны.Sie sucht ihre Autoschlüssel.
- Том и Сью лю́бят друг дру́га.Tom und Sue lieben einander.
- Том и́щет лёгкий спо́соб сбро́сить вес.Tom sucht nach einer bequemen Art, um abzunehmen.
- Том хоте́л, чтобы Мэри поиска́ла Джона.Tom wollte, dass Maria nach Johannes suche.
- Суп очень горя́чий. Его нельзя сейчас есть.Die Suppe ist sehr heiß. Man kann sie nicht sofort essen.
- Том, где ты? Все тебя и́щут!Tom, wo steckst du? Alle suchen dich!
- Я пришёл тебя поиска́ть.Ich bin gekommen, um dich zu suchen.
- Я пришла́ тебя поиска́ть.Ich bin gekommen, um dich zu suchen.
- Я пришёл вас поиска́ть.Ich bin gekommen, um euch zu suchen.
- Я пришла́ вас поиска́ть.Ich bin gekommen, um euch zu suchen.
- Я был в суперма́ркете.Ich war im Supermarkt.
- Я ходи́л в суперма́ркет.Ich bin zum Supermarkt gegangen.
- Найди́те ко́шку.Sucht die Katze!
- Я не смогла́ найти́ то, что иска́ла.Ich konnte das, was ich suchte, nicht finden.
- Ешь свой суп, пока горя́чий.Iss deine Suppe, solange sie heiß ist.
- Я не могу́ найти́ то, что я ищу́.Ich kann nicht finden, wonach ich suche.
- Я ду́маю, Том нас и́щет.Ich glaube, Tom sucht uns.
- Они и́щут реше́ние.Sie suchen eine Lösung.
- Мы и́щем сча́стье, несча́стье и́щет нас.Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns.
- Я ищу́ более просто́е реше́ние.Ich suche eine einfachere Lösung.
- Приме́ром япо́нских заи́мствований в англи́йском мо́гут служи́ть "sushi" или "Zen".Beispiele für japanische Lehnworte im Englischen wären „sushi“ oder „Zen“.
- Предводи́тель толпы называ́л себя Сусаниным II и обеща́л вы́вести наро́д в све́тлое бу́дущее. Однако, как только его после́дователи оказа́лись в объя́тиях непрола́зной топи, он немедленно включи́л пропе́ллер на свое́й спине́ и улете́л прочь. Только тогда лю́ди узна́ли Карлсона, кото́рый, как известно, живёт на кры́ше.Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.