Nimm russisch
про́рва
Vielfrass, Nimmersatt
хапу́га
Raffzahn, Haifisch, Plusmacher, korrupter Beamter, jemand vom Stamme Nimm
пожира́тель
Räuber, Nimmersatt
жа́дина
Geizhals, Geizkragen
Gierschlund, Nimmersatt
незна́йка
Herr / Frau / Fräulein Ahnungslos / Schimmerlos / Unbedarft / Nimmerklug
стяжа́тель
Raffer, raffgierige Person, Raffke, jemand vom Stamme Nimm
прогло́т
Vielfraß, Nimmersatt
халя́вщик
Nassauer, Schnorrer, Absahner, einer vom Stamme Nimm
Schnäppchenjäger
Trittbrettfahrer
Dünnbrettbohrer, Pfuscher
когда́ рак на горе́ сви́стнет
am Sankt- Nimmerleins-Tag, an Sankt-Nimmerlein, wenn in Afrika Schnee fällt
когда́ рак сви́стнет
am Sankt- Nimmerleins-Tag, an Sankt-Nimmerlein, wenn in Afrika Schnee fällt
Beispiele
- Возьми́ кни́гу и прочита́й её!Nimm ein Buch und lies es!
- Если пойдешь в кино́, возьми́ с собой свою́ сестру́.Wenn du ins Kino gehst, nimm deine Schwester mit.
- Возьми́, пожалуйста, пирога.Nimm bitte Kuchen.
- Он принима́ет ва́нну ка́ждое у́тро.Er nimmt jeden Morgen ein Bad.
- Возьми́ друго́й стул!Nimm den anderen Stuhl!
- Ты вы́глядишь бле́дным. Возьми-ка лу́чше выходно́й.Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
- Бери́ что хо́чешь.Nimm, was du willst.
- Возьми́ мои́ очки.Nimm meine Brille.
- Мно́гие ду́мают, что выпека́ть бискви́т очень тяжело́. Однако, если положи́ть доста́точно яи́ц, то тогда ничего плохо́го точно не произойдёт.Viele Leute denken, Biskuit sei schwierig zu backen, aber wenn man genug Eier nimmt, kann eigentlich nichts schief gehen.
- Принима́й ве́щи таки́ми, каки́е они есть.Nimm die Dinge, wie sie sind.
- Возьми́ столько пе́рсиков, сколько хо́чешь.Nimm dir so viele Pfirsiche, wie du willst.
- Моя́ сестра́ берёт уро́ки игры на фортепиа́но два ра́за в неде́лю.Meine Schwester nimmt zweimal pro Woche Klavierunterricht.
- О, Том, возьми́ меня с собой!O Tom, nimm mich mit!
- Согласно неда́вним иссле́дованиям сре́дняя продолжи́тельность жи́зни япо́нцев постоянно увели́чивается.Laut aktuellen Untersuchungen nimmt die durchschnittliche Lebenserwartung der Japaner beständig zu.
- Береги́ себя!Nimm dich in Acht!
- Том предпочита́ет принима́ть душ утром, а Мэри больше нра́вится принима́ть ва́нну непосредственно пе́ред сном.Tom duscht lieber am Morgen, während Maria lieber kurz vor dem Zubettgehen ein Bad nimmt.
- Бери́ что хо́чешь!Nimm, was du willst.
- Не воспринима́й э́то слишком буквально.Nimm es nicht zu wörtlich.
- Том ест рис ло́жкой, Мария же предпочита́ет па́лочки.Tom isst Reis mit dem Löffel; Maria hingegen nimmt lieber Stäbchen.
- Он говори́т без обиняко́в.Er nimmt kein Blatt vor den Mund.
- Не принима́й Тома слишком всерьёз.Nimm Tom nicht zu ernst.
- Бери́ приме́р со свое́й сестры́.Nimm dir ein Beispiel an deiner Schwester!
- Коли́чество студе́нтов уменьша́ется.Die Zahl der Studenten nimmt ab.
- Снима́й головно́й убо́р, когда вхо́дишь в помеще́ние.Nimm deinen Hut ab, wenn du reingehst!
- Снима́й шля́пу, когда вхо́дишь.Nimm deinen Hut ab, wenn du reingehst!
- Ты принима́ешь э́то слишком бли́зко к се́рдцу.Du nimmst das zu persönlich.
- Том принима́ет ва́нну почти ка́ждый ве́чер.Tom nimmt fast jeden Abend ein Bad.
- Возьми́ с собой зо́нтик на случай, если дождь пойдёт.Nimm deinen Regenschirm mit, falls es regnet.
- Возьми́ с собой зо́нтик на случай дождя́.Nimm deinen Regenschirm mit, falls es regnet.
- Поезжа́й на авто́бусе.Nimm einen Bus.
- Ладно, бери́.Gut, nimm es.
- Послу́шай моего́ сове́та.Nimm meinen Rat an.
- Бери́ тот, что больше нра́вится.Nimm den, den du lieber magst.
- Бери́ тот, кото́рый тебе больше нра́вится.Nimm den, den du lieber magst.
- Прими́ свои́ табле́тки.Nimm deine Tabletten!
- Почему бы тебе не взять такси́?Warum nimmst du kein Taxi?
- Возьми́ с полки кни́гу.Nimm ein Buch aus dem Regal!
- Он принима́ет витами́ны.Er nimmt Vitamine.
- Откуда ты берёшь свои́ иде́и?Woher nimmst du nur deine Ideen?
- Вынь руки из карма́нов!Nimm die Hände aus den Taschen!
- Жизнь - э́то дар. Прими́ его.Das Leben ist ein Geschenk. Nimm es an.
- Э́тот огро́мный стол занима́ет всю ко́мнату.Dieser riesige Tisch nimmt das ganze Zimmer ein.
- Том берёт ча́стные уро́ки францу́зского.Tom nimmt privaten Französischunterricht.
- Возьми́ ка́рту.Nimm eine Karte!
- Почему ты её защища́ешь?Warum nimmst du sie in Schutz?
- Том берёт уро́ки игры на фортепиа́но.Tom nimmt Klavierunterricht.
- Возьми́ э́то с собой.Nimm das mit!
- Бери́ ка́рту.Nimm eine Karte!
- Тебя устра́ивает тако́е объясне́ние?Nimmst du die Erklärung an?
- Сними́ тру́бку, телефо́н звони́т.Nimm das Telefon ab, es klingelt.
- Он тако́й наи́вный. Всё, что ему говоря́т, он принима́ет за чи́стую моне́ту.Er ist wirklich naiv. Er nimmt alles, was man ihm sagt für bare Münze.
- Вы́пей лекарство, кото́рое тебе прописа́л врач.Nimm die Medizin, die dir der Arzt verschrieben hat.
- Подвези́ меня на свое́й маши́не.Nimm mich in deinem Auto mit.
- Марк впервые принима́ет уча́стие в мотогонках.Markus nimmt zum ersten Mal an einem Motorradrennen teil.
- Порабо́тай чуть-чуть, мо́жет, похуде́ешь!Arbeite mal ein bisschen! Vielleicht nimmst du dann ja ab.
- Темнота́ лиша́ет челове́ка возмо́жности отлича́ть один предме́т от друго́го.Die Dunkelheit nimmt dem Menschen die Möglichkeit, einen Gegenstand vom anderen zu unterscheiden.
- Всякий исчезающий язы́к уно́сит с собой часть исто́рии челове́чества.Jede Sprache, die verschwindet, nimmt ein Stück Menschheitsgeschichte mit sich fort.
- Том берёт с собой зо́нтик, чтобы не промокнуть.Tom nimmt den Regenschirm mit, um nicht nass zu werden.
- Если ты пое́дешь на маши́не, возьми́ нас с собой.Wenn du mit dem Auto fährst, nimm uns mit.
- У меня два карандаша́. Возьми́ один, Том!Ich habe zwei Bleistifte. Nimm einen, Tom!
- Какой-то ты бле́дный. Тебе бы на денёк отпроси́ться.Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
- Не принима́йте э́то так бли́зко к се́рдцу. Э́то всего лишь игра́.Nimms nicht so schwer: Es ist doch nur ein Spiel.
- Он берёт ребёнка за ру́ку.Er nimmt das Kind an die Hand.
- Если ты пое́дешь по Рингштрассе, то будешь быстре́е там.Wenn du die Ringstraße nimmst, bist du schneller dort.
- Том принима́ет стероиды.Tom nimmt Steroide.
- Почему ты не возьмёшь себе небольшо́й о́тпуск?Warum nimmst du dir nicht etwas Urlaub?
- Возьми́ с собой са́блю и кинжа́л, так как тропи́ческие джунгли очень опа́сны.Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich.
- Принима́й меня таки́м, како́й я есть!Nimm mich, wie ich bin!
- Ты не принима́ешь меня всерьёз?Nimmst du mich nicht für voll?
- Бери́ приме́р с Тома!Nimm dir ein Beispiel an Tom!
- Я зна́ю, что ты не принима́ешь меня всерьёз.Ich weiß, dass du mich nicht für voll nimmst.
- Похоже, ты не принима́ешь меня всерьёз!Mir scheint, du nimmst mich nicht ernst!
- Ма́льчик мой, ты принима́ешь ста́рого Гёте слишком всерьёз.Mein Junge, du nimmst den alten Goethe viel zu ernst.
- Сколько челове́ку лет, видно по тому, одолева́ет он за раз по две ступе́ньки или по две табле́тки.Wie alt ein Mann ist, erkennt man daran, ob er zwei Stufen oder zwei Tabletten auf einmal nimmt.
- Возьми́ свой студе́нческий биле́т.Nimm deinen Studentenausweis mit!
- Давай ещё по одной?Nimmst du noch nen Kurzen?
- Руки прочь от меня!Nimm deine Hände von mir!
- Убери́ от меня руки!Nimm deine Hände von mir!
- Руки от меня убра́л!Nimm deine Hände von mir!
- Не принима́й э́то слишком бли́зко к се́рдцу.Nimm's dir nicht so zu Herzen.
- «У меня голова́ раска́лывается». — «Так вы́пей табле́тку!» — «Уже — два ра́за — но от них просто нет толку».„Mir platzt der Schädel.“ – „Dann nimm doch Tabletten!“ – „Das habe ich schon zweimal, aber die helfen einfach nicht.“
- Том слишком серьёзно к себе отно́сится.Tom nimmt sich selbst zu ernst.
- Не воспринима́й всё всегда абсолютно серьёзно.Nimm nicht immer alles so total ernst!
- Том - тако́й челове́к, кто говори́т начистоту, и э́то мно́гим не нра́вится.Tom ist ein Mensch, der kein Blatt vor den Mund nimmt, und das gefällt vielen nicht.
- Принима́й люде́й таки́ми, каки́е они есть. Други́х всё равно нет.Nimm die Menschen, wie sie sind, andere gibt´s nicht.
- Принима́й мир таки́м, како́й он есть, а не таки́м, каки́м он должен быть.Nimm die Welt, wie sie ist, nicht wie sie sein sollte.
- Почему ты встаёшь на её защи́ту?Warum nimmst du sie in Schutz?
- Принима́й меня таки́м, како́й я есть.Nimm mich so, wie ich bin.
- Принима́й меня тако́й, кака́я я есть.Nimm mich so, wie ich bin.
- Сейчас же вынь жва́чку изо рта!Nimm sofort den Kaugummi aus dem Mund!
- Возьми́ ещё один.Nimm noch einen.
- Возьми́ ещё одну.Nimm noch eine.
- Возьми́ ещё одно.Nimm noch eins.
- Вот, возьми́.Hier, nimm!
- Возьми́ плато́к, у тебя из но́са течёт.Nimm ein Taschentuch, deine Nase läuft.
- Поду́май пе́ред тем, как отда́ть. Поду́май дважды прежде, чем взять и поду́май ты́сячу раз прежде, чем тре́бовать.Überlege einmal, bevor du gibst. Überlege zweimal, bevor du nimmst und überlege tausendmal bevor du forderst.
- Она бере́т второй стака́н.Sie nimmt das zweite Glas.
- Возьми́ его назад.Nimm ihn zurück.
- Вечером будет дождь, поэтому возьми́ с собой зо́нтик.Heute Abend regnet es. Nimm daher einen Schirm mit!
- Ты забы́л зонт? Возьми́ мой.Hast du deinen Schirm vergessen? Nimm meinen!