Eis russisch
желе́зный
eisern, Eisen-
лёд
Eis
седо́й
ergraut, grauhaarig
eisgrau, silbergrau
желе́зо
Eisen
ледяно́й
eisig, eiskalt
Eis-, eisbedeckt
железнодоро́жный
Eisenbahn-, Bahn-, Zug-
электри́чка
elektrische Eisenbahn, elektrische Stadtbahn
моро́зный
eiskalt, frostig, Frost-
чугу́нный
gußeisern
пу́шка
Kanone, Schießeisen
льди́на
Eisscholle
като́к
Eisbahn
Walze, Straßenwalze
а́йсберг
Eisberg
сту́жа
Eiseskälte, starker Frost
ле́дник
Eisschrank, Eiskeller
лу́нка
Pflanzloch, Eisloch, Zahnfach
Delle
(techn.) Kalotte
ма́йна
Spalt im Eis, Lücke im Eis
железнодоро́жник
Eisenbahner
чугу́н
Roheisen, Gußeisen
ледоко́л
Eisbrecher
про́рубь
Eisloch
студёный
Eis-, eiskalt, vereist, starr
хокке́йный
Hockey-, Eishockey-
сосу́лька
Eiszapfen
полынья́
Eisloch
мормы́шка
Mormyschka (Köder zum Eisangeln), Blinker, Spinner
хоккеи́ст
Eishockeyspieler
кандалы́
Fesseln, Fessel, Ketten, Kette, eiserne Bande
леденя́щий
frostig, eisig, erstarrend
ледо́вый
Eis-, aus Eis
железя́ка
Eisenteil
сви́нка
Schweinchen
Mumps
Eisenbarren
маневри́ровать
disponieren, manipulieren, geschickt einsetzen, geschickt ausnutzen
ein Manöver veranstalten
manövrieren
rangieren, verschieben (auch im eisenbahntechnischen Sinne), lavieren
морж
Walroß, Eisbader, Winterbader
ледо́к
Eis
железно
eisern
ледору́б
Eispickel
ледови́тый
Eis-, Polar-
на́ледь
Eisschicht, Eiskruste
негну́щийся
steif
unbeugsam, unbezwinglich, eisern
льди́нка
kleine Eisscholle
заледене́ть
erstarren, eiskalt werden
чу́шка
Schmutzfink
Dussel, Holzkopf, trübe Tasse, Blödmann
Eisenblock, Barren, Massel
торо́с
Packeis, Eisscholle, Eisblock
акони́т
Akonit (Eisenhut), Aconitum
путе́ец
Gleisarbeiter, Eisenbahner
леднико́вый
glazial, Gletscher-
Eis-
обледене́ть
vereisen, sich mit Eis bedecken
моро́женщик
Eisverkäufer
зато́р
Stau, Eisstau, Eisbarriere
око́ва
Fesseln, Fessel, Ketten, Kette, eiserne Bande
пешня́
Eismeißel
фигури́ст
Eiskunstläufer, Kunstläufer
льди́стый
eisig, eisbedeckt, eisreich, eisübersät
ледохо́д
Eisgang
эскимо́
Eis am Stiel
скобяно́й
Eisenwaren-
моро́женое
Eis, Speiseeis
Eiscreme
армату́рщик
Eisenflechter, Facharbeiter für Stahlbetonbewehrung, Armierungsarbeiter
блок-уча́сток
Blockabschnitt, Blockabstand, Signalblock (Eisenbahn)
бу́ер
Segelschlitten, Eisjacht
ваго́нник
Waggonbauer, Eisenbahnwagenfabrikarbeiter
вагоноопроки́дыватель
Wagenkippanlage, Wagenauskippvorrichtung, Eisenbahnwagenkipper, Wagenkipper, Waggonkipper, Kipper
вагонострое́ние
Eisenbahnbau, Waggonbau
вербе́на
Verbene, Eisenkraut
вери́ги
Büßerketten, Eisenketten
глупы́ш
Dummerchen, Dummerjan
Eissturmvogel
гляцио́лог
Glaziologe, Eis- und Gletscherexperte
гляциоло́гия
Glaziologie, Gletscherkunde, Eis- und Gletscherkunde
домостро́й
eisernes patriarchalisches Regime
доро́жник
Straßenbauer, Straßenbaufachmann, im Straßenbau Tätiger
Bahnbaufachmann, Eisenbahnbauer
желе́зистый
eisenhaltig, Eisen-
железня́к
Persischer Eisenholzbaum, Persisches Eisenholz, Eisenbaum
Eisenstein
зажо́р
Eisstau
Schneelache, Tauwasser unter der Schneedecke
закра́ина
Flansch, Kragen, Kranz
Wasserstreifen zwischen Ufer und Eisschicht
Ufereis
Rand
заледене́лый
vereist, eisig, kalt
заморо́женный
eingefroren, tiefgefroren, gefrostet, Tiefkühl-, Eis-, Frost-
frostig, unterkühlt, kaltherzig
зиморо́док
Eisvogel
кёрлинг
Curling, Eisstockschießen
конькобе́жец
Schlittschuhläufer, Eisläufer
кри́ца
Luppe, Eisenklumpen
ледени́стый
eisig, vereist
ледени́ть
frosten, gefrieren, in Eis verwandeln
ледоко́льный
Eisbrecher-
ледоре́з
Eisabweiser
леды́шка
└ kleine / hübsche / meine┘ Eisscholle, Eissplitter, Eisstückchen, Eiszapfen (auch übertragen)
металлопромы́шленность
Metallindustrie, Eisenwarenindustrie
мети́зы
Metallerzeugnisse, Metallwaren, Eisenwaren, Kleineisenteile, Kleineisenwaren
модели́зм
Modellbau, Eisenbahnmodellbau, Flugzeugmodellbau, Schiffsmodellbau (als Hobby)
монпансье́
Lutschbonbon, Eisbonbon, Fruchtdrops, Lutscher, Fruchtlutscher
моро́женица
Eismaschine, Eisbereiter, Speiseeismaschine, Speiseeisbereiter
Eisbehälter, Speiseeisbehälter
моро́женщица
Eisverkäuferin
муштра́
Drill, eiserne Fuchtel
обледене́ние
Vereisung, Eisbildung
обмерза́ть
durchfroren sein
anfrieren, sich mit Eis bedecken, Eisränder / Eisstückchen ausbilden
овуля́ция
Ovulation, Eisprung
одноколе́йка
einspurige Eisenbahn, eingleisige Eisenbahn
оледене́лый
vereist, mit Eis bedeckt
оледене́ть
vereisen, zufrieren
erstarren, eiskalt werden
отце́пка
Abhängen, Abketteln, Abkuppeln, Abhaken, Loshaken
Abschlagen (von Eisenbahnwaggons)
Beispiele
- Лёд раста́ял.Das Eis schmolz.
- Куй желе́зо, пока горячо.Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Дети скользи́ли на льду.Die Kinder schlitterten auf dem Eis.
- Чай без льда.Tee ohne Eis.
- Твоя́ рука́ холо́дная, как лёд.Deine Hand ist kalt wie Eis.
- Желе́зо - твёрдое.Eisen ist hart.
- Лед тре́снет под нашим весом.Das Eis wird unter unserem Gewicht brechen.
- Желе́зо твёрже, чем зо́лото.Eisen ist härter als Gold.
- Лёд та́ет.Das Eis taut ab.
- О́зеро замёрзло, но я не уве́рен, что лёд доста́точно про́чный, чтобы по нему ходи́ть.Der See ist zugefroren, aber ich bin nicht sicher, ob das Eis stark genug ist, um darauf zu gehen.
- В то вре́мя в Япо́нии не бы́ло желе́зных дорог.Damals gab es in Japan noch keine Eisenbahn.
- Я люблю́ мороженое.Ich mag Eis.
- Мне нра́вится мороженое.Ich mag Eiscreme.
- Ката́ние на конька́х мо́жет быть грацио́зным и краси́вым.Eislaufen kann anmutig und schön sein.
- Если ты ку́пишь мне мороженое, я тебя поцелу́ю.Wenn du mir ein Eis kaufst, küss ich dich.
- Я поскользну́лся и упа́л на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Я поскользну́лась и упа́ла на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Желе́зо используется в кораблестрое́нии.Eisen wird im Schiffbau verwendet.
- А́томный но́мер железа - 26.Die Atomnummer für Eisen ist 26.
- Тепло́ превраща́ет лёд в во́ду.Die Hitze verwandelt Eis in Wasser.
- Поря́дковый но́мер железа - 26.Die Ordnungszahl für Eisen lautet 26.
- Я не люблю́ мороженое.Ich mag kein Eis.
- Её руки бы́ли так же холодны, как лёд.Ihre Hände waren so kalt wie Eis.
- Э́то сделано из железа?Ist das aus Eisen?
- Том ест больше моро́женого, чем я.Tom isst mehr Eis als ich.
- Желе́зо используется в судострое́нии.Eisen wird im Schiffbau verwendet.
- Эйзенхауэр сдержа́л своё обеща́ние.Eisenhower hielt sein Versprechen.
- Где лёд?Wo ist das Eis?
- Желе́зо полезнее, чем зо́лото.Eisen ist nützlicher als Gold.
- Мне ну́жен лёд.Ich brauche Eis.
- Кра́сными ли́ниями на ка́рте обозначена желе́зная дорога.Die roten Linien auf der Karte stellen Eisenbahnlinien dar.
- Ты пьёшь минера́льную во́ду со льдом?Trinkst du Mineralwasser mit Eiswürfeln?
- После моста́ желе́зная дорога раздва́ивается.Die Eisenbahn gabelt sich hinter der Brücke.
- Э́то ку́бик льда.Das ist ein Eiswürfel.
- Том хо́чет знать, сколько моро́женого съе́ла Мэри.Tom will wissen, wie viel Eis Maria gegessen hat.
- Лёд та́ет на со́лнце.Eis schmilzt in der Sonne.
- Том съел всё мороженое.Tom hat das ganze Eis aufgegessen.
- Его оте́ц был железнодоро́жником.Sein Vater arbeitete bei der Eisenbahn.
- Его оте́ц рабо́тал на желе́зной доро́ге.Sein Vater arbeitete bei der Eisenbahn.
- Чай безо льда.Tee ohne Eis.
- Руки у неё бы́ли холо́дные как лёд.Ihre Hände waren so kalt wie Eis.
- Ржа́вчина разъеда́ет желе́зо.Der Rost zersetzt das Eisen.
- Желе́зо твёрже зо́лота.Eisen ist härter als Gold.
- Э́то мороженое.Das ist ein Eis.
- Три де́вочки иду́т на като́к.Drei Mädchen gehen auf die Eisbahn.
- Дети хотя́т моро́женого.Die Kinder möchten ein Eis.
- Желе́зо твёрдое.Eisen ist hart.
- Лёд про́чный.Eis ist fest.
- Лёд кре́пкий.Eis ist fest.
- Её щёки бы́ли холо́дными как лёд.Ihre Wangen waren kalt wie Eis.
- Лёд проло́мится под твое́й тя́жестью.Das Eis wird unter deinem Gewicht brechen.
- Желе́зо — твёрдое.Eisen ist hart.
- Подво́дная часть а́йсберга гораздо больше части, находящейся над водо́й.Der Teil des Eisberges, der im Wasser versteckt ist, ist bei weitem größer als der, der aus dem Wasser herausragt.
- Лёд на о́зере слишком то́нкий, чтобы вы́держать твой вес.Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen.
- Том не зна́ет ра́зницы между моро́зом и льдом.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Frost und Eis.
- Том не зна́ет ра́зницы между снегом и льдом.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Schnee und Eis.
- Гре́ческий фраппэ гото́вится из раствори́мого ко́фе, воды и ку́бика льда.Der griechische Frappé ist aus Instantkaffee, Zucker, Wasser und Eiswürfel.
- Попро́буй предста́вить на мгнове́ние, как вы́глядит ме́сто, где живёт бе́лый медве́дь.Versuche dir mal einen Moment vorzustellen, wie der Lebensraum eines Eisbären aussieht.
- Пришло́сь заморо́зить прое́кт на це́лых шесть ме́сяцев.Es war erforderlich geworden, das Projekt für volle sechs Monate auf Eis zu legen.
- У него была́ желе́зная во́ля.Er hatte einen eisernen Willen.
- Лёд доста́точно то́лстый, чтобы по нему ходи́ть.Das Eis ist dick genug, um darauf zu gehen.
- Лёд тако́й то́лстый, что по нему можно ходи́ть.Das Eis ist so dick, dass man darauf gehen kann.
- Во вре́мя подгото́вки экспеди́ции я, несмотря на моро́з, часто спал с откры́тым окно́м.Während der Vorbereitung der Expedition habe ich oft trotz eisiger Kälte bei geöffnetem Fenster geschlafen.
- Мороженое бы́ло таки́м твёрдым, что они е́ли его ножо́м и ви́лкой.Das Eis war so hart, dass sie es mit Messer und Gabel aßen.
- Надо кова́ть желе́зо, пока горячо.Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Дека́брь гнал вперёд себя снежи́нки и зёрна гра́да, и ледяно́й моро́з заползал под мою ку́ртку.Der Dezemberwind trieb Schneeflocken und Hagelkörner vor sich her und der eisige Frost kroch unter meine Jacke.
- Росси́йское круизное су́дно ледо́вого кла́сса "Акаде́мик Шокальский" попа́ло в ледо́вый плен.Das russische Kreuzfahrtschiff der Eisklasse "Akademik Shokalskiy" wurde vom Eis eingeschlossen.
- Мне нельзя есть мороженое.Ich soll keine Eiscreme essen.
- Мне кажется, что ты чу́вствуешь живото́м ледяно́й ветер, одеваясь по-летнему в зи́мнюю пору.Ich denke dir, dass du den eisigen Wind auf deinem Bauch spürst, wenn du dich in der Winterzeit so sommerlich kleidest.
- Порт свобо́ден ото льда.Der Hafen ist eisfrei.
- Желе́зная дорога разделя́ется надвое после моста́.Die Eisenbahn gabelt sich hinter der Brücke.
- Он в конфли́кте с засто́йным и апати́чным о́бществом. Но что э́то даст, если постоянно би́ться как ры́ба об лёд?Er liegt im Streit mit einer unbeweglichen und apathischen Gesellschaft. Doch was bringt es, gleich einem Fisch beständig gegen das Eis zu schlagen?
- Поля́рное мо́ре простира́ется бесконе́чно далеко во всех направле́ниях.Das Eismeer erstreckt sich in alle Richtungen unendlich weit.
- Между тем, Том продал своё кафе-мороженое, но иногда он всё ещё захо́дит туда как клие́нт.In der Zwischenzeit hat Tom sein Eiscafé verkauft, aber zuweilen besucht er es noch als Kunde.
- Том владе́лец кафе-мороженого.Tom ist Besitzer eines Eiscafés.
- Если бы на "Титанике" вовремя заме́тили а́йсберг, кора́бль бы не затону́л.Wenn man auf der Titanic den Eisberg rechtzeitig bemerkt hätte, wäre das Schiff nicht gesunken.
- Скоро железнодоро́жные компа́нии не будут больше нужда́ться в дежу́рных по перее́зду.Die Eisenbahngesellschaften werden bald keine Schrankenwärter mehr benötigen.
- Мы пойдем к кафе-мороженому там впереди. — "Да, иди́те! Мы подождём вас здесь."„Wir gehen mal zu dem Eisladen da vorn.“ – „Ja, geht ihr nur! Wir warten hier auf euch.“
- Кто хоте́л бы съесть мороженое?Wer möchte ein Eis essen?
- Ледяно́е молча́ние бы́ло ей отве́том.Ein eisiges Schweigen wurde ihr zur Antwort gegeben.
- Где мороженое?Wo ist das Eis?
- Пла́вать в ледяно́й воде очень полезно для здоро́вья!Im eiskalten Wasser schwimmen ist sehr gesund!
- Почему в ди́кой приро́де бе́лые медве́ди не едя́т пингви́нов?Warum fressen Eisbären in der freien Natur keine Pinguine?
- Хо́чешь мороженое?Möchtest du ein Eis?
- Лед на о́зере не выде́рживает со́бственный вес.Das Eis auf dem See konnte sein Gewicht nicht tragen.
- Руки и ноги у меня бы́ли ледяны́е.Meine Hände und Füsse waren eiskalt.
- Руки и ноги у меня бы́ли холо́дные как лёд.Meine Hände und Füsse waren eiskalt.
- Обычно дети лю́бят мороженое.Im Allgemeinen mögen Kinder Eis.
- Еди́нственные враги́ белу́х в ди́кой приро́де - э́то бе́лые медве́ди.Die einzigen natürlichen Feinde der Belugawale sind Eisbären.
- Ты хо́чешь купи́ть себе мороженое?Willst du dir ein Eis kaufen?
- Том не зна́ет, чем желе́зо отлича́ется от ста́ли.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Eisen und Stahl.
- Том не зна́ет, кака́я ра́зница между желе́зом и ста́лью.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Eisen und Stahl.
- Том не зна́ет, кака́я ра́зница между снегом и льдом.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Schnee und Eis.
- Том не зна́ет, чем снег отлича́ется от льда.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Schnee und Eis.
- Почему желе́зо ржаве́ет?Warum rostet Eisen?
- Вода замёрзла и преврати́лась в лёд.Das Wasser gefror und wurde zu Eis.
- Том у́мер. Он холо́дный как лёд. - "О нет! Како́й у́жас!"„Tom ist tot. Er ist eiskalt.“ – „O nein! Wie schrecklich!“
- Он купи́л себе мороженое.Er kaufte sich ein Eis.
- Я купи́ла себе мороженое.Ich habe mir ein Eis gekauft.
- Том умоля́л Мэри дать ему второй шанс, однако она его холодно отши́ла.Tom flehte Maria um eine zweite Chance an; diese ließ ihn jedoch eiskalt abblitzen.