Blut russisch
кровь
Blut
родно́й
verwandt, leiblich blutsverwandt, eigen
крова́вый
Blut-
blutig, blutrot
ве́на
Vene, Blutader
моло́денький
blutjung, sehr jung
кровотече́ние
Blutung, Bluten
жи́ла
Sehne, Ader, Blutgefäß
окрова́вленный
blutbefleckt, blutig
содра́ть
abreissen, abziehen, schälen, herunterziehen
schröpfen, bluten lassen, abknöpfen
драть
zerfetzen, zerreißen
bumsen, vögeln
schröpfen, abknöpfen, bluten lassen
упы́рь
Blutsauger, Wiedergänger, Vampir
кровообраще́ние
Blutkreislauf, Kreislauf (Blutzirkulation)
кро́вный
blutsverwandt, verwandt, leiblich, unmittelbar, eng, äußerst, extrem, bis aufs Blut
пия́вка
Blutegel
анеми́я
Anämie, Blutarmut
кровоточи́ть
bluten
мокрота́
Feuchtigkeit, Nässe
Mord, Bluttat
кровено́сный
blutführend
Blut-
полосну́ть
schiessen, ballern
losbrechen, niederbrechen, zu toben beginnen
streifen, flüchtig mustern
eine Schmarre beibringen, blutig schlagen
кровоизлия́ние
Bluterguß
бескро́вный
obdachlos
blutlos, blutleer, blutarm, ohne Feuer, ohne Temperament
кровожа́дный
blutdürstig, blutgierig
побо́ище
Prügelei, Rauferei
Schlacht, Gemetzel, Blutbad
эритроци́т
Erythrozyt, Erythrocyt, rote Blutzellen
потёк
Strahl, Laufspur, Bluterguss
се́псис
Sepsis, Blutvergiftung
зме́йка
kleine Schlange
Schlangenlinie, Reißverschluss
schlangenförmiges Gebilde, (z.B. Armkette, Perlenschnur, Feinsäge, Büchse [Gewehr], Blutknoten, Zittergras etc.)
кровяно́й
Blut-, Bluts-, blutig
кровопроли́тие
Blutvergießen
крова́во
blutig, blutrot
моты́ль
Blutwurm
Handkurbel, Kurbel
Mückenlarve
пристрасти́ться
einer Leidenschaft verfallen sein, in Fleisch und Blut übergegangen sein, sich └ gewöhnen / gewöhnt haben┘, einen Narren an etwas gefressen haben
кровоподтёк
blutunterlaufene Stelle
кровопроли́тный
blutig
кровопотеря
Blutverlust
кровосо́с
Blutsauger, Vampir
тромб
Trombe
Thrombus, Blutgerinnsel
кровяни́стый
blutig, bluthaltig
аневри́зма
Aneurysma, Blutgefäßaussackung
исполосова́ть
verprügeln, blutig schlagen
дубро́вка
Blutwurst
кро́вушка
kostbares Blut
кровоток
Durchblutung, Blutfluss
кровоснабже́ние
Durchblutung, Blutversorgung
подтёк
Bluterguss, blutunterlaufende Stelle, Fleck, Wasserfleck, Tropfenspur
побрати́м
Nennbruder
Blutsbruder
Partnerstadt, Einwohner der Partnerstadt
кровоточи́вость
Bluterkrankheit
кровосмеше́ние
Inzest, Blutschande
малокро́вие
Blutarmut, Anämie
аневри́зм
Aneurysma, Blutgefäßaussackung
крови́нка
Blutstropfen
Schätzchen, Goldkind, Herzchen
крови́ща
viel Blut, Blutstrom, Riesenmenge von Blut
ви́ра
Manngeld, Blutgeld
полосова́ть
verprügeln, blutig schlagen, auspeitschen
in Streifen zerschneiden
кро́вник
nach Blutrache Trachtender
Blutsverwandter
анеми́чный
anämisch, Blutmangel-
венде́тта
Vendetta, Blutrache
гелиотро́п
Heliotrop
Blutjapsis
Sonnenwende
гематологи́ческий
hämatologisch, Blut-
гемофи́лия
Hämophilie (Bluterkrankheit)
гипереми́я
Hyperämie, Blutfülle
гнилокро́вие
Sepsis, Blutvergiftung, Haematoxis
единокро́вный
gleichen Blutes, blutsverwandt, Blutsbruder-
живогло́т
Fresser
Blutsauger, wer den Hals / den Schlund nicht voll bekommen kann, Gierbold
живодёр
Schlächter, Blutsauger, Vampir, Vieh, Schinder, Menschenschinder
Nassauer, Schmarotzer
Abdecker, Schlächter
Abhäuter
Shiwodjor (Herr S.)
Shiwodjor (Frau S.)
изуве́рство
grausamer religiöser Fanatismus, fanatische Bluttat
искровеня́ть
über und über mit Blut beflecken, bis aufs Blut peinigen, überall blutende Wunden zufügen
кровожа́дность
Blutdurst, Blutrünstigkeit
кровоостана́вливающий
blutstillend
кровопи́йца
Blutsauger
Leuteschinder, Ausbeuter
Vampir
кровопуска́ние
Aderlass, Blutentnahme
Massaker
кровоточи́вый
blutend
кровоха́рканье
Blutspucken, Bluthusten
лейко́з
Leukämie, Blutarmut, Blutkrebs
лейкоци́ты
Leukozyten (weisse Blutkörperchen)
малокро́вный
blutarm, anämisch
малосодержа́тельный
inhaltsarm, inhaltsleer, hohl, blutleer (ohne Inhalt)
мирое́д
Ausbeuter, Blutsauger, Zecke, Parasit, Schmarotzer
нахлёстывать
bis aufs Blut peitschen, auspeitschen
└ eine Schlinge / ein └ Seil / Lasso┘┘ └ überwerfen / überstreifen┘
anschlagen, anzeichnen, mit einer Schlagschnur markieren
in großen Mengen └ anspülen / überspülen┘
начёсывать
in bestimmter Menge └ sauber kämmen / sauber bürsten / frisieren┘
sich blutig kratzen, sich aufkratzen
обдира́ла
Halsabschneider, Blutsauger, Wucherer
обескро́вленный
ausgeblutet, blutleer gemacht
entkräftet, schwere Verluste zugefügt
окрова́вить
blutig machen, mit Blut verschmieren
плакун-трава́
Blutweiderich
побрати́мство
Partnerschaft, Städtepartnerschaft
Brüderschaft, Blutsbrüderschaft
полнокро́вие
Hyperämie, Plethora, Blutfülle
реполо́в
Hanffink, Hänfling, Flachsfink, Rothänfling, Hanfvogel, Bluthänfling
се́рум
Serum, Blutserum
снегу́рка
Weibchen von einem Gimpel / Dompfaff / Blutfink, Gimpelweibchen, Dompfaffweibchen, Blutfinkweibchen
су́кровица
Transsudat, Ichor, eitriges Blut, Wundwasser
кровница
Blutsverwandte, nach Blutrache Trachtende
пия́вица
Unterdrücker, Tyrann, Blutsauger
Blutegel
сосу́дик
Äderchen, kleines Blutgefäß
кроветво́рный
blutbildend, Blutbildungs-
отека́ние
Schwellung, Bluterguss, Anschwellen
червлёный
tiefrot, blutrot, scharlachrot
кровососу́щий
blutsaugend
Beispiele
- Кра́сный Крест предоста́вил больни́це кровь.Das Rote Kreuz versorgte das Krankenhaus mit Blut.
- Кака́я ваша гру́ппа кро́ви?Welche Blutgruppe haben Sie?
- Кака́я у вас гру́ппа кро́ви?Welche Blutgruppe haben Sie?
- Кака́я у тебя гру́ппа кро́ви?Welche Blutgruppe hast du?
- У меня в моче́ была́ кровь.Ich hatte Blut in meinem Urin.
- Э́то не кровь. Э́то свёкла.Das ist kein Blut. Das ist Rote Bete.
- Возьми́те кровь у до́нора.Nehmen Sie dem Spender Blut ab!
- Вы не мо́жете быть до́нором кро́ви.Sie dürfen kein Blut spenden.
- Прове́рьте го́дность кро́ви для перелива́ния.Prüfen Sie die Eignung des Blutes für die Transfusion.
- Вы замеча́ли прежде кровь в моче́?Haben Sie schon einmal Blut im Harn bemerkt?
- Артериа́льное давле́ние не определя́ется.Der Blutdruck kann nicht gemessen werden.
- В кро́ви есть сгу́стки.Es sind Klumpen im Blut.
- У него идет кровь из но́са.Seine Nase blutet.
- У за́йца течёт кровь из уха.Der Hase blutet am Ohr.
- Сколько кро́ви потеря́л потерпевший?Wie viel Blut hat der Verletzte verloren?
- Не могу́ останови́ть кровотече́ние.Ich kann die Blutung nicht stillen.
- Я доба́вил другое предложе́ние и поме́тил его как "старомо́дное". Чего же ещё вам надо, кро́ви?Ich habe einen anderen Satz hinzugefügt, und ihn als „veraltet“ gekennzeichnet. Was willst du noch sehen, Blut?
- У Тома ни́зкое давле́ние.Tom hat niedrigen Blutdruck.
- Кровь течёт по ве́нам.Blut fließt durch die Venen.
- У него шла кровь из но́са.Seine Nase blutete.
- При ви́де кро́ви она упа́ла в о́бморок.Sie wurde ohnmächtig, als sie Blut sah.
- У меня ни́зкое давле́ние.Ich habe niedrigen Blutdruck.
- Аку́лы мо́гут чу́вствовать кровь.Haie können Blut wahrnehmen.
- Кровь не води́ца.Blut ist dicker als Wasser.
- Э́то не кровь. Э́то просто кра́сная кра́ска.Das ist kein Blut. Es ist bloß rote Farbe.
- У Тома высо́кое давле́ние.Tom hat Bluthochdruck.
- Я потеря́л много кро́ви.Ich habe viel Blut verloren.
- Он ослабе́л от потери кро́ви.Der Blutverlust hatte ihn geschwächt.
- Мне удалось останови́ть кровотече́ние.Es ist mir gelungen, die Blutung zu stoppen.
- Медсестра́ изме́рила моё кровяно́е давле́ние.Die Krankenschwester hat meinen Blutdruck gemessen.
- Ты бои́шься кро́ви?Macht Blut dir Angst?
- В мои́х ве́нах течёт голуба́я кровь.Ich habe blaues Blut in den Adern.
- Ты потеря́л много кро́ви.Du hast viel Blut verloren.
- Я призыва́ю немедленно прекрати́ть кровопроли́тие.Ich rufe auf zur sofortigen Beendigung des Blutvergießens.
- Сего́дня днём я сдава́л кровь.Ich habe heute Nachmittag Blut gespendet.
- Сего́дня днём я сдал кровь.Ich habe heute Nachmittag Blut gespendet.
- На ноже́ была́ кровь.An dem Messer war Blut.
- Ты потеря́л слишком много кро́ви.Du hast zu viel Blut verloren.
- Вы потеря́ли слишком много кро́ви.Ihr habt zu viel Blut verloren.
- Я не переношу́ ви́да кро́ви.Ich kann den Anblick von Blut nicht ertragen.
- У соба́ки течёт кровь.Der Hund blutet.
- Пти́цы теплокровные.Die Vögel haben warmes Blut.
- У меня кровь из но́са.Ich blute aus der Nase.
- У меня идёт кровь из но́са.Ich blute aus der Nase.
- Э́то настоя́щая кровь?Ist das echtes Blut?
- Кровь кра́сная.Blut ist rot.
- Том заме́тил кровь на полу.Tom bemerkte Blut auf dem Fußboden.
- Он челове́к из пло́ти и кро́ви.Er ist ein Mensch aus Fleisch und Blut.
- Моё коле́но кровоточи́т.Mein Knie blutet.
- Ра́на начала кровоточи́ть.Die Wunde begann zu bluten.
- Ты моя́ плоть и кровь.Du bist von meinem Fleisch und Blut.
- У меня кровь в жи́лах засты́ла от э́той исто́рии.Die Geschichte ließ mir das Blut in den Adern gefrieren.
- Э́ти парази́ты размножа́ются в кро́ви.Diese Parasiten vermehren sich im Blut.
- Его ра́на кровоточи́ла.Seine Wunde blutete.
- У меня ре́дкая гру́ппа кро́ви.Ich habe eine seltene Blutgruppe.
- Основная зада́ча клини́ческой хи́мии — аналити́ческий учёт хими́ческих показа́телей, как правило, в сы́воротке кро́ви.Die grundlegende Aufgabe der klinischen Chemie ist die analytische Erfassung chemischer Kenngrößen, in der Regel im Blutserum.
- Том и Мария спокойно обсуди́ли все вариа́нты де́йствий и соста́вили план спасе́ния.Mit kühlem Blut erörterten Tom und Maria alle Handlungsmöglichkeiten und stellten einen Rettungsplan auf.
- Врач взял у меня вчера́ ана́лиз кро́ви.Der Arzt nahm bei mir gestern eine Blutprobe vor.
- Бог дал нам мозг и пенис, но сотвори́л недостаточно кро́ви, чтобы их можно бы́ло бы задействовать одновременно.Gott gab uns einen Penis und ein Gehirn, doch nicht genügend Blut, um beides gleichzeitig zu benutzen.
- Вдруг в то уще́лье, где уж сверну́лся, пал с не́ба сокол, с разби́той грудью, в кро́ви на пе́рьях.Plötzlich stürzte in jene Schlucht, in der sich soeben eine Natter zusammengerollt hatte, vom Himmel herab ein Falke, mit geborstener Brust und Federn voller Blut.
- Почему в дверя́х стоит крова́вый и ро́зовый стейки? Потому что они оба ещё не гото́вы.Warum stecken ein blutiges und ein rosa Steak in der Tür? Sie sind beide nicht durch.
- Ты зна́ешь гру́ппу кро́ви отца́ твоего́ ребёнка?Kennst du die Blutgruppe des Vaters deines Kindes?
- Должен был быть врач, кото́рый ви́дел ана́лиз кро́ви Пикассо. Интересно, что он поду́мал?Es muss einmal einen Arzt gegeben haben, der ein Blutbild von Picasso gesehen hat. Was er sich wohl dabei gedacht hat?
- Я ненави́жу сдава́ть ана́лизы кро́ви.Ich hasse Blutuntersuchungen.
- Он призыва́л предотврати́ть кровопроли́тие.Er rief dazu auf, ein Blutvergießen zu verhindern.
- Она призыва́ла немедленно прекрати́ть кровопроли́тие.Sie forderte ein unverzügliches Ende des Blutvergießens.
- Мы хоти́м избежа́ть кровопроли́тия.Wir wollen ein Blutvergießen vermeiden.
- Ах, зале́й меня крова́выми ре́ками.Ach, walle mit blutigen Strömen auf mich!
- Мария - вампи́р, кото́рая подкрепля́ется кро́вью Тома, но забо́тится от том, чтобы оста́вить его в живы́х.Maria ist eine Vampirin, die sich an Toms Blute labt, aber wohl darauf bedacht ist, ihn am Leben zu lassen.
- Спорти́вные вла́сти России усердно оберега́ют "чистоту́ кро́ви" футбольной сбо́рной и не хотя́т натурализова́ть иностра́нцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возмо́жное в стране́ бы́ло ру́сским или, по кра́йней ме́ре, росси́йским.Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.
- Меня тошнит от ви́да кро́ви.Wenn ich Blut sehe, wird mir übel.
- Стороны конфли́кта до́лжны согласова́ть де́йствия для прекраще́ния кровопроли́тия.Die Konfliktparteien müssen sich auf Maßnahmen zur Beendigung des Blutvergießens einigen.
- Бы́ло очевидно, что зако́нчится де́ло крова́выми столкновениями.Es war offensichtlich, dass die Angelegenheit mit blutigen Auseinandersetzungen enden würde.
- Кле́тки кро́ви образу́ются в проце́ссе гематопоэза.Die Blutzellen werden während eines Prozesses gebildet, den man Hämotopoese nennt.
- Возможно, мы всё ещё бои́мся ви́да кро́ви по э́той или по похо́жей причи́не.Vielleicht fürchten wir uns aus demselben oder einem ähnlichen Grund noch immer vor dem Anblick von Blut.
- Начало кровотече́ния означа́ло для первобы́тных люде́й в большинстве́ слу́чаев ско́рую смерть, так как в ра́ну попадала инфе́кция, кото́рая уси́ливалась с тече́нием вре́мени и вызыва́ла в коне́чном ито́ге смерть.Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.
- Никто не вы́жил бы после тако́й потери кро́ви.Einen so hohen Blutverlust würde niemand überleben.
- Где кровь?Wo ist das Blut?
- Мы – кро́вные бра́тья.Wir sind Blutsbrüder.
- Том уви́дел на полу кровь.Tom sah Blut auf dem Boden.
- Том ви́дел на полу кровь.Tom sah Blut auf dem Boden.
- Учёба - э́то их втора́я нату́ра.Das Lernen liegt ihnen im Blut.
- Том уви́дел на ковре́ кровь.Tom sah Blut auf dem Teppich.
- Кровь - осо́бый жи́зненный сок.Blut ist ein ganz besonderer Saft.
- Том страда́ет от ни́зкого кровяно́го давле́ния.Tom leidet an zu niedrigem Blutdruck.
- У меня шла кровь.Ich blutete.
- У птиц тёплая кровь.Die Vögel haben warmes Blut.
- Э́то не кровь, а тома́тный со́ус.Das ist kein Blut, sondern Tomatensauce.
- У тебя не идёт кровь из но́са.Du blutest nicht aus der Nase.
- Ты зна́ешь, кака́я гру́ппа кро́ви у отца́ твоего́ ребёнка?Weißt du, welche Blutgruppe der Vater deines Kinder hat?
- Я не хочу́ де́лать перелива́ние кро́ви.Ich will keine Bluttransfusion.
- В 1849 году австри́йская а́рмия с по́мощью росси́йских войск потопи́ла освободи́тельную борьбу́ венге́рского наро́да в кро́ви повста́нцев.Im Jahre 1849 ertränkte die österreichische Armee, mit Hilfe russischer Truppen, den Freiheitskampf des ungarischen Volkes im Blut der Aufständischen.
- У неё из но́са сильно шла кровь.Ihre Nase blutete stark.
- Кроваво-красный зака́т предвеща́л прохла́дное у́тро.Der blutrote Sonnenuntergang verhieß einen kühlen Morgen.