eh russisch
жена́
Ehefrau, Frau
муж
Mann, Ehemann
бы́вший
ehemalig, einstig
früherer, Ex-
пре́жний
ehemalig, vergangen
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
а́дрес
Adresse, Anschrift, Grußadresse, Ehrenschreiben
честь
Ehre
обще́ственный
öffentlich, sozial, gemeinschaftlich, ehrenamtlich
Gesellschafts-, gesellschaftlich
че́стно
ehrlich
милиционе́р
Milizionär, Polizist (in der ehem. SU und aktuell in einigen Nachfolgestaaten)
не́когда
einst, einmal
ehemals
keine Zeit
супру́г
Ehepartner, Gatte, Ehemann
брак
Ehe
Pfusch, Fehler, Schaden, Murks
Ausschuss, Ausschussware
тёща
Schwiegermutter, Mutter der Ehefrau
почита́ть
lesen
achten, ehren, anerkennen
поря́дочный
anständig, ehrenhaft, rechtschaffen, ehrlich, gehörig
außerordentlich, ziemlich groß, beträchtlich
почётный
ehrenvoll, ehrenhaft, Ehren-
почти́тельный
ehrerbietig
respektvoll
разво́д
Scheidung, Ehescheidung
ма́тушка
Mütterchen
ehrwürdige Mutter
почте́нный
ehrwürdig, geehrt, verehrt
gewichtig
было́й
vormalig, einstig, früher, ehemalig
alt
че́стный
ehrlich, redlich, rechtschaffen, aufrichtig
ба́тя
Vater, Vati, Paps
ehrwürdiger Vater
Alter
тесть
Schwiegervater (des Ehemanns), Vater der Ehefrau
расписа́ться
unterschreiben, unterzeichnen
standesamtlich heiraten, die Ehe registrieren lassen
уважи́тельный
respektvoll, achtungsvoll, ehrfürchtig, wertschätzend
stichhaltig, einleuchtend, triftig, plausibel
самолю́бие
Ehrgeiz
че́стность
Ehrlichkeit, Redlichkeit, Rechtschaffenheit
почте́ние
Ehrerbietung, Verehrung
Respekt, Achtung
почёт
Ehre, Achtung, Hochachtung
супру́га
Ehepartnerin, Gattin, Ehefrau
бессо́вестный
gewissenlos, ehrlos, skrupellos, unverschämt, frech
убеждённо
überzeugt, ehrlich
удосто́ить
würdigen, auszeichnen, ehren
супру́жеский
ehelich, Ehe-
бра́чный
ehelich, Ehe-
заму́жество
Ehe, Ehestand
честолю́бие
Ehrgeiz
Geltungsbedürfnis
поря́дочность
Anständigkeit, Anstand, Gehörigkeit, Honorigkeit, Ehrenhaftigkeit, Ehrbarkeit, Fairness, Fair-Play
чтить
ehren, achten
поря́дочно
anständig, ehrenhaft, gehörig
außerordentlich, beträchtlich
gewaltig
по́честь
Ehre, Ehrenerweisung
честолюби́вый
ehrgeizig
приложи́ться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen, sich ergeben
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
чистосерде́чный
offenherzig, aufrichtig, ehrlich
aufrichtig
ehrlich
свекро́вь
Schwiegermutter (der Ehefrau), Mutter des Ehemannes
самолюби́вый
ehrgeizig, empfindlich
чета́
Paar (poet.), (Liebes)paar, (Ehe)paar
распи́сываться
standesamtlich heiraten, die Ehe registrieren lassen
награжде́ние
Auszeichnung, Prämierung, Ehrung
имени́тый
angesehen, ehrwürdig, altehrwürdig, edel
благогове́ние
Ehrfurcht, Andacht, höchster Respekt
благогове́йный
ehrfürchtig, voller Achtung
ле́стный
schmeichelhaft, ehrenvoll
алты́н
Altyn (ehemalige kleine Geldmünze)
глядь
da schau einer an!
siehe da
ehe man sich's versehen hat
добропоря́дочный
ordentlich, ehrbar, anständig
прима́к
in die Familie der Frau aufgenommener Ehemann
достопочте́нный
ehrwürdig, würdevoll
обруча́льный
Verlobungs-, Verlöbnis-
Trau-, Ehe(versprechen)-
тщесла́вный
eitel
ehrgeizig
лестно
schmeichelhaft, ehrenvoll
сват
Vater des Ehemanne aus Sicht der Eltern des anderen Ehepartners
Brautwerber
почти́тельность
Ehrerbietung, Respekt, Achtung
корте́ж
Ehrengeleit, Gefolge, Zug, Korso
прикла́дываться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
сожи́тель
Lebensgefährte, Lebenspartner, Ehemann, Liebhaber
же́нин
Frauen-, der Ehefrau gehörend
и́скренно
aufrichtig, ehrlich, ehrlichen Herzens, offen, innig
начистоту
offen und ehrlich
бракосочета́ние
Eheschließung
взапра́вду
echt, ohne Mist, wirklich, ehrlich, tatsächlich
муженёк
Ehemann
бесче́стный
ehrlos, schändlich
почте́ннейший
ehrwürdig, geehrt, verehrt
регистри́роваться
sich eintragen, sich anmelden
sich registrieren, die Ehe registrieren (standesamtlich trauen lassen)
масти́тый
ehrwürdig, gesetzt, renomiert, gebildet
почти́ть
ehren, achten
свёкор
Schwiegervater (der Ehefrau), Vater des Ehemannes
эм
Ehm (männl. Vorname)
обще́ственник
ehrenamtlich Tätiger, ehrenamtlicher Helfer, Aktivist, jemand, der gesellschaftlich nützliche Arbeit verrichtet
честолю́бец
Ehrgeizling, Ehrgeizbolzen, Streber, Gernegroß
амбицио́зный
ehrgeizig, ambitioniert
издре́вле
von alters her, seit eh und je
почетно
ehrenvoll, ehrenhaft, in allen Ehren Das graduierbare почётно gehört zu den komparierbaren
плохова́то
eher schlecht, nicht so gut
че́ствовать
ehren, feiern
пиете́т
Ehrfurcht, Verehrung, Hochachtung, Respekt, Takt, Pietät
жёнка
Frauchen, liebe kleine Ehefrau
удоста́ивать
würdigen, auszeichnen, ehren
когда́-то
einst, ehedem
irgendwann, einmal
ей-бо́гу
ernstlich, ehrlich, tatsächlich, wirklich, Ehrenwort, in der Tat
почти́тельно
ehrerbietig, respektvoll
уважи́тельно
zu respektieren, anzuerkennen, stichhaltig, einleuchtend, wichtig, triftig, plausibel
achtungsvoll, höflich, ehrfürchtig, wertschätzend
vertrauensvoll
zu respektieren, anzuerkennen, stichhaltig, einleuchtend, wichtig, triftig, plausibel
ра́ньше
früher, eher, vor, vorher, einst, ehemals
по́чести
Ehrenbezeigung, Lorbeeren
адюльте́р
eheliche Untreue, Seitensprung
безбра́чие
Ehelosigkeit, Zölibat
бессовестно
gewissenlos, ehrlos, unverschämt, frech
Beispiele
- Он пове́сил тру́бку, прежде чем я смог что-то сказа́ть.Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte.
- Я че́стный челове́к.Ich bin ein ehrlicher Mensch.
- Сказа́ть по пра́вде, я не замеча́л э́того.Ich habe es, ehrlich gesagt, nicht bemerkt.
- Я уве́рен в его че́стности.Ich bin von seiner Ehrlichkeit überzeugt.
- Моя́ жена́ - по́лька.Meine Ehefrau ist Polin.
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.
- Ду́май, прежде чем говори́ть.Denke nach, ehe du sprichst!
- Че́стно сказа́ть, мне не нра́вится твоя́ иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.
- Наш брак зако́нчился.Unsere Ehe endete.
- Тома сильно би́ли, прежде чем уби́ть.Tom wurde schwer zusammengeschlagen, ehe man ihn ermordete.
- Однопо́лый брак - горячо обсуждаемая пробле́ма.Die gleichgeschlechtliche Ehe ist ein erbittert diskutiertes Problem.
- Его жена́ - францу́женка.Seine Ehefrau ist Französin.
- Мы назва́ли нашего еди́нственного сы́на То́мом в честь моего́ де́душки.Wir haben unseren einzigen Sohn zu Ehren meines Großvaters Tom genannt.
- Че́стно говоря, мне не нра́вится э́та иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Idee nicht.
- Не дели шку́ру неубитого медве́дя.Verteile das Fell des Bären nicht, ehe er erlegt ist.
- Че́стно говоря, я её недолю́бливаю.Ehrlich gesagt, ich mag sie nicht.
- Его амнезия - пробле́ма скорее психологи́ческая, нежели физиологическая.Sein Gedächtnisverlust ist eher ein psychisches als ein physisches Problem.
- Э́то амбицио́зный прое́кт.Es ist ein ehrgeiziges Projekt.
- Мой муж сиди́т в тюрьме́.Mein Ehemann sitzt im Gefängnis.
- Насколько мне известно, он че́стный челове́к.Soweit ich weiß, ist er ein ehrlicher Mensch.
- Аге́нт по недвижимости говори́л па́ре непра́вду.Der Immobilienmakler belog das Ehepaar.
- Рабо́та была́ закончена до того́, как я при́был.Die Arbeit war beendet, noch ehe ich angekommen war.
- Че́стно говоря, он мне не нра́вится.Um ehrlich zu sein, ich mag ihn nicht.
- В Массачусетсе не разреша́ют жени́ться на ба́бушке жены́.In Massachusetts ist es Männern nicht erlaubt, die Großmutter der Ehefrau zu ehelichen.
- Я люблю́ его, потому что он че́стный.Ich mag ihn, weil er ehrlich ist.
- Она супру́га Алэна.Sie ist Alains Ehefrau.
- Она жена́ Алэна.Sie ist Alains Ehefrau.
- Точнее я бы назва́л э́то не причи́ной, а отгово́ркой.Ich würde eher sagen: Das ist kein Grund, sondern ein Vorwand.
- Том и Мария объяви́ли о расторже́нии своего́ бра́ка.Tom und Maria kündigten die Auflösung ihrer Ehe an.
- Где мой муж?Wo ist mein Ehemann?
- Я че́стен.Ich bin ehrlich.
- Я честна́.Ich bin ehrlich.
- Я буду че́стен с тобой.Ich werde ehrlich zu dir sein.
- Я буду че́стным с тобой.Ich werde ehrlich zu dir sein.
- Я буду че́стен с вами.Ich werde ehrlich zu euch sein.
- Я буду че́стным с вами.Ich werde ehrlich zu euch sein.
- Я буду честна́ с тобой.Ich werde ehrlich zu dir sein.
- Я буду че́стной с тобой.Ich werde ehrlich zu dir sein.
- Я буду честна́ с вами.Ich werde ehrlich zu euch sein.
- Я буду че́стной с вами.Ich werde ehrlich zu euch sein.
- Скажи́ мне че́стно, что ты об э́том ду́маешь.Sag mir ehrlich, was du davon hältst.
- Скажи́те мне че́стно, что вы об э́том ду́маете.Sagt mir ehrlich, was ihr davon haltet.
- Копе́йка рубль бережёт.Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert.
- Я уве́рен, что он че́стный челове́к.Ich bin sicher, dass er ein ehrlicher Mensch ist.
- Том - лу́чший друг му́жа Мэри.Tom ist der beste Freund des Ehemanns Marias.
- Том не забыва́ет никогда подари́ть свое́й жене́ цветы́ в день их сва́дьбы.Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken.
- Однопо́лые бра́ки здесь лега́льны.Die gleichgeschlechtliche Ehe ist hier legal.
- Вместо ле́сти да́йте че́стную и и́скреннюю оце́нку!Statt zu schmeicheln, bringen Sie eine ehrliche und aufrichtige Einschätzung zum Ausdruck!
- Я против бра́ка.Ich bin gegen die Ehe.
- Том снял обруча́льное кольцо́ и бро́сил его в пруд.Tom nahm seinen Ehering ab und warf ihn in den Teich.
- Че́стно говоря, мне твоя́ иде́я не нра́вится.Ehrlich gesprochen, gefällt mir deine Idee nicht.
- Откровенно говоря, мне не нра́вится твоя́ иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.
- Он бе́ден, но че́стен.Er ist arm, aber ehrlich.
- Он бе́дный, но че́стный.Er ist arm, aber ehrlich.
- Мы могли́ бы спасти́ Тома, если бы мы только прибыли на не́сколько минут раньше.Wir hätten Tom noch retten können, wenn wir nur ein paar Minuten eher hier gewesen wären.
- Она ста́нет хорошей жено́й.Sie wird eine gute Ehefrau werden.
- Она почти замени́ла ему семью.Sie ist für ihn noch am ehesten das, was man eine Familie nennen könnte.
- Он кажется че́стным челове́ком.Er scheint ein ehrlicher Mann zu sein.
- Он посвяти́л свою́ кни́гу свое́й жене́.Er widmete sein Buch seiner Ehefrau.
- Но́вая жена́ Тома моло́же его до́чери от пе́рвого бра́ка.Toms neue Ehefrau ist jünger als seine Tochter aus erster Ehe.
- Че́стно говоря, она мне не очень нра́вится.Ehrlich gesagt, mag ich sie nicht sonderlich.
- Он очень че́стен.Er ist sehr ehrlich.
- Муж Марии бога́т.Marias Ehemann ist reich.
- Почему ты раньше об э́том не поду́мал?Warum hast du nicht eher daran gedacht?
- Почему вы раньше об э́том не поду́мали?Warum habt ihr nicht eher daran gedacht?
- Он вовсе не че́стен.Er ist überhaupt nicht ehrlich.
- Мне надо бы́ло раньше ему сказа́ть.Ich hätte es ihm eher sagen sollen.
- Мне надо бы́ло раньше ей сказа́ть.Ich hätte es ihr eher sagen sollen.
- Надо бы́ло раньше ему сказа́ть.Ich hätte es ihm eher sagen sollen.
- Надо бы́ло раньше ей сказа́ть.Ich hätte es ihr eher sagen sollen.
- Че́стно говоря, в э́том ГП Феттель е́здил как новичо́к.Ehrlich gesagt, fuhr Vettel in diesem GP wie ein Anfänger.
- Му́жа у Мэри не бы́ло.Maria hatte keinen Ehemann.
- Э́то скорее иску́сство, чем нау́ка.Das ist eher eine Kunst als eine Wissenschaft.
- Пойдём домой, пока дождь не разошёлся.Lass uns heimgehen, ehe der Regen stärker wird.
- Э́то честь для нас.Es ist uns eine Ehre.
- Моя́ жена́ - италья́нка.Meine Ehefrau ist Italienerin.
- У Мэри не бы́ло му́жа.Maria hatte keinen Ehemann.
- Ты жена́ Тома, да?Du bist Toms Ehefrau, nicht wahr?
- Челове́к должен быть че́стен.Ein Mensch muss ehrlich sein.
- Мужчи́на должен быть че́стен.Ein Mann muss ehrlich sein.
- Он похвали́л де́вочку за че́стность.Er lobte das Mädchen für ihre Ehrlichkeit.
- Отвеча́й, только че́стно.Du musst ehrlich antworten.
- Ему повезло́ с хорошей жено́й.Er hat Glück, so eine gute Ehefrau zu haben.
- За почёт спасибо, но есть всё равно нечего.Vielen Dank für die Ehre, aber es gibt noch immer nichts.
- Че́стно говоря, я его не люблю́.Um ehrlich zu sein, liebe ich ihn nicht.
- Билл всегда че́стен.Bill ist immer ehrlich.
- Мой муж сего́дня в очень хоро́шем настрое́нии.Mein Ehemann hat heute sehr gute Laune.
- Не важно, что лю́ди говоря́т у меня за спино́й. Если че́стно, пока меня нет, они мо́гут меня даже немножко поби́ть.Es macht nichts, wenn die Leute hinter meinem Rücken über mich sprechen. Um ehrlich zu sein: wenn ich nicht da bin, können sie mich sogar ein bisschen schlagen.
- Коро́че говоря, я не зна́ю, для кого написана э́та кни́га.Ehrlich gesagt: Ich weiß nicht, für wen dieses Buch geschrieben wurde.
- После мно́гих лет уси́лий, потраченных на поиски мужчи́ны свое́й мечты́, Барбара реши́ла отказа́ться от всех наде́жд и согласи́лась вы́йти замуж за Лучано.Nach jahrelangen Bemühungen, ihren Traummann ausfindig zu machen, beschloss Barbara, allen Hoffnungen zu entsagen, und fand sich bereit Luciano zu ehelichen.
- Мне нра́вится по утрам смотре́ть на го́род из твоего́ окна. (Че́стно говоря, са́мым интере́сным для меня явля́ется вре́мя до утра. Однако, говори́ть об э́том очарова́тельной молодо́й ле́ди напрямик нельзя.)„Ich schaue gern am Morgen aus deinem Fenster auf die Stadt.“ (Ehrlich gesagt: Am meisten interessiert mich die Zeit vor dem Morgen. Aber so unverblümt kann man das einer bezaubernden jungen Dame unmöglich sagen.)
- Супру́ги реши́ли жить отдельно.Die Eheleute trafen den Entschluss, fortan getrennt zu leben.
- Сердечно благода́рен! Э́то бы́ло для меня большо́й че́стью и удово́льствием.Herzlichen Dank! Es war mir eine große Ehre und eine große Freude.
- Супру́ги реши́ли жить раздельно.Die Eheleute trafen den Entschluss, fortan getrennt zu leben.
- Дава́йте говори́ть друг c другом че́стно.Lassen Sie uns miteinander ehrlich reden.
- Я заме́тил, что поведе́ние жены́ измени́лось.Mi fiel auf, dass sich das Verhalten meiner Ehefrau verändert hatte.
- Только в двух слу́чаях мужчи́на не понима́ет же́нщину: до бра́ка и после бра́ка.Es gibt zwei Situationen, in denen ein Mann eine Frau nicht versteht: vor der Ehe und nach der Ehe.
- Мужчи́на те́рпит брак из любви́ к же́нщине. Же́нщина те́рпит мужчи́ну из любви́ к бра́ку.Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.
- Жи́тели бы́вших коло́ний, сего́дня уже незави́симых госуда́рств, обычно охотнее отклика́ются на обраще́ния, высказанные на языке́ экс-колонизаторов.Die Bewohner der früheren Kolonien, jetzt schon unabhängigen Staaten, reagieren gewöhnlich eher bereit auf den Appell in der Sprache der ehemaligen Kolonialherren.
- Иногда ваш непосре́дственный супру́г мо́жет быть вполне посре́дственным супру́гом.Manchmal ist ein rechtmäßiger Ehemann auch ein recht mäßiger Ehemann!