wegen russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um, pro
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
ра́ди
wegen, zu, für
um ... willen
благодаря́
dank
durch, infolge, wegen
хвали́ть
loben, preisen für wegen
ввиду́
angesichts, wegen
и́з-за
wegen, aufgrund, infolge, durch
aus, von, hinter
де-ю́ре
de jure, von Rechts wegen, eigentlich
комиссованный
ausgemustert, dienstuntauglich erklärt, entlassen (wegen Krankheit)
прокарау́ленный
übersehen, verpasst (wegen Unachtsamkeit), unbewacht (wegen mangelnder Wachsamkeit)
Beispiele
Билл не́рвничает из-за экза́мена.
Bill ist wegen der Prüfung nervös.
Язы́к можно испо́льзовать по-разному.
Eine Sprache kann auf verschiedenen Wegen genutzt werden.
Она отчита́ла его за опозда́ние.
Sie schalt ihn seiner Verspätung wegen.
Том очень расстро́ен из-за произошедшего.
Tom ist sehr enttäuscht wegen des Vorfalls.
Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.
Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
Из-за Тома Мэри впа́ла в депре́ссию.
Wegen Tom ist Mary depressiv geworden.
Э́та моде́ль изве́стна свое́й ги́бкостью.
Dieses Model wurde wegen ihrer Schlankheit berühmt.
Пыта́етесь ли вы самостоятельно, без кома́нды сверху, иска́ть спо́собы сде́лать свою́ рабо́ту более эффекти́вной?
Versuchen Sie selbstständig, ohne Anweisungen von oben, nach Wegen zu suchen, ihre Arbeit effizienter zu gestalten?
Откровенно говоря, мне сове́товали не проводи́ть э́ту пресс-конференцию, поскольку ситуа́ция сло́жная.
Offen gesagt: mir wurde geraten, diese Pressekonferenz nicht durchzuführen, der schwierigen Lage wegen.
Диплома́тия — э́то иску́сство, занимающееся от и́мени госуда́рства вопро́сами междунаро́дной поли́тики.
Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen.
Из-за снегопа́да по́езд при́был с опозда́нием.
Der Zug ist wegen des Schnees verspätet angekommen.
Тома арестова́ли за превыше́ние ско́рости.
Tom ist wegen Geschwindigkeitsüberschreitung verhaftet worden.
По́езд задержа́лся из-за несча́стного слу́чая.
Der Zug verspätete sich wegen eines Unfalls.
В 21 ве́ке всё будет по-прежнему: наши дети будут вы́нуждены с шестиле́тнего во́зраста изуча́ть англи́йский язы́к (мно́гие из них в э́том во́зрасте не мо́гут чита́ть на родно́м языке́) из-за дура́цкой попы́тки нашего прави́тельства идти́ навстречу интере́сам капитали́зма.
Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.
За э́то преступле́ние по отноше́нию к интере́сам госуда́рства Том был приговорён к пожи́зненному заключе́нию.
Tom wurde wegen dieses Verbrechens an den Interessen des Staates zu lebenslänglichem Zuchthaus verurteilt.
Мы швабы, пьем вишнёвую нали́вку не для опьяне́ния, а для наслажде́ния.
Wir Schwaben trinken den Kirsch nicht wegen des Alkohols, sondern aus Wollust.
За его неподоба́ющее поведе́ние нача́льник зада́ст ему головомо́йку.
Wegen seines ungebührlichen Verhaltens wurde ihm von seinem Vorgesetzten der Kopf gewaschen.
Госуда́рственная Ду́ма России (ни́жняя пала́та парла́мента) предлага́ет запрети́ть произво́дство, ввоз и прода́жу кед, балеток и о́буви на каблуках-шпильках на террито́рии Тамо́женного Сою́за (Россия, Белару́сь, Казахста́н) - "из-за опа́сности, кото́рую они представля́ют для здоро́вья люде́й".
Die Staatsduma Russlands (Unterhaus des Parlaments) schlägt vor, die Herstellung, die Einfuhr und den Verkauf von Turn-, Ballett- und Stöckelschuhen in der Zollunion (Russland, Weißrussland und Kasachstan) „wegen Gefahr für die Gesundheit der Menschen“ zu verbieten.
В настоя́щий моме́нт он отбыва́ет срок за моше́нничество со страхо́вкой.
Er sitzt zurzeit wegen Versicherungsbetrugs ein.
Переста́ньте руга́ться из-за мелоче́й!
Hört auf, euch wegen Kleinigkeiten zu streiten!
Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.
Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
Он не блиста́л интелле́ктом, но по́льзовался всео́бщим расположе́нием за ро́вный хара́ктер и удиви́тельное трудолю́бие.
Er war keine große Leuchte, wurde aber wegen seiner Charakterfestigkeit und ungeheuren Arbeitskraft allgemein geachtet.
Том попа́л из-за Марии в неприя́тности.
Tom geriet wegen Maria in Schwierigkeiten.
Когда её отцу́ бы́ло шестьдесят лет, он испо́льзовал слухово́й аппара́т из-за потери слу́ха.
Als ihr Vater sechzig Jahre alt war, brauchte er wegen Hörverlustes ein Hörgerät.
Я не хочу́ волнова́ть роди́телей по пустяка́м.
Ich will nicht, dass sich meine Eltern wegen Kleinigkeiten Sorgen machen.
Мэри вы́учила италья́нский ради о́пер Пуччини и Верди.
Maria hat wegen der Opern von Puccini und Verdi Italienisch gelernt.



















