wäre russisch
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
после́довать
befolgen, folgen
folgen, hervorgehen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
nachfolgen, verfolgen
пра́чечный
Wäscherei-, Waschküche-, Waschhaus-
Wäsche-, Reinigungs-
ка́к-то
irgendwie, auf irgendeine Weise, einmal, einst, neulich
und zwar, insbesondere, als da wären
бегуно́к
Rennvogel, Wüstenläufer
Springer, Ersatzmann
jemand mit oft wechselnden Arbeitsstellen
недодержа́ть
nicht so lange halten, wie es erforderlich (gewesen) wäre
nicht lange genug bestimmten Bedingungen aussetzen
сло́вник
Wörterverzeichnis, Schlagwortverzeichnis, Register, Wortliste
отбеси́ться
aufhören außer sich vor Wut zu sein, aufhören, sich abregen
aufhören durchzudrehen, aufhören überzuschnappen, sich einkriegen
aufhören zu toben, aufhören durcheinanderzutollen
aufhören zu wüten, sich beruhigen
загорячи́ться
└ beginnen / anfangen┘ sich zu ereifern, sich in Rage zu reden, sich als Hitzkopf zu zeigen, wütend zu werden
отката́ть
verdreschen, verhauen, eine Abreibung verpassen
Wäsche zu mangeln aufhören
seine Kür im Eiskunstlauf zeigen
auftreten, ein Konzert geben
schnell eine Strecke zurücklegen, eine Strecke └ abreißen / runterreißen┘
я́кать
verschiedene (unbetonte) Laute mit der Tendenz zum ja sprechen
└ immer wieder / zu häufig ┘ von sich selbst reden, immer wieder das Wörtchen „ich“ gebrauchen
Beispiele
- После́дний челове́к, кото́рому я рассказа́л свою́ иде́ю, реши́л, что я сумасше́дший.Die letzte Person, der ich meine Idee erzählt habe, dachte, ich wäre bekloppt.
- Если бы мир не был таки́м, каков он сейчас, я мог бы доверя́ть лю́дям.Wenn die Welt nicht so wäre wie sie jetzt ist, könnte ich jedem vertrauen.
- Мне всегда бы́ло интересно, как э́то - име́ть бра́тьев и сестер.Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
- Э́то бы́ло что-то, что я должен был запрограмми́ровать.Das wäre etwas, das ich programmieren sollte.
- Быть мо́жет, я несча́стлив, но я не собира́юсь убива́ть себя.Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.
- Он был бы рад услы́шать э́то.Er wäre froh, das zu hören.
- Я бы лу́чше был пти́цей, чем ры́бой.Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.
- Бы́ло бы хорошо позвони́ть нам в воскресе́нье.Es wäre gut, uns am Sonntag anzurufen.
- Если бы они пошли́ в банк, они получи́ли бы лу́чший обме́нный курс.Sie hätten einen besseren Wechselkurs bekommen, wenn sie zu einer Bank gegangen wären.
- На твоём ме́сте я бы э́того не де́лал.Wenn ich Du wäre, würde ich es nicht tun.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Я чу́вствую себя, как будто очну́лся от ночно́го кошма́ра.Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- Лу́чше бы ты э́того не говори́л.Es wäre besser gewesen, wenn du das nicht gesagt hättest.
- Он сказа́л, что очень сча́стлив.Er sagte, er wäre sehr glücklich.
- Нет тако́й соба́ки, кото́рая была́ бы больше, чем э́та.Es gibt keinen Hund, der größer als dieser wäre.
- Как насчёт кружки пи́ва?Wie wäre es mit einem Glas Bier?
- Бы́ло бы классно, если бы я мог говори́ть на десяти языка́х.Das wäre zu cool, wenn ich zehn Sprachen sprechen könnte!
- Почему Вы не сказа́ли нам об э́том раньше? Тогда мы могли́ бы что-нибудь с э́тим сде́лать.Warum haben Sie uns nicht früher davon erzählt? Wir wären in der Lage gewesen, etwas dagegen zu tun.
- Если бы можно бы́ло убива́ть взгля́дом, то я бы уже у́мер.Wenn Blicke töten könnten, dann wäre ich jetzt schon tot.
- Я хоте́л бы, чтобы он был здесь.Ich wünschte, er wäre hier.
- Я ду́мал, что э́то пра́вда.Ich dachte, es wäre wahr.
- Я бы купи́л э́ти часы, только они слишком дороги́е.Ich würde diese Uhr kaufen, außer sie wäre zu teuer.
- Если бы только я был моло́же.Wenn ich nur jünger wäre.
- Я не пти́ца, но хоте́л бы ей быть.Ich bin kein Vogel, aber ich wäre gern einer.
- Моя́ жена́ тра́тит де́ньги, как будто я са́мый бога́тый челове́к в го́роде.Meine Frau verschwendet Geld, als wäre ich der reichste Mann in der Stadt.
- Лу́чше быть слепы́м, чем ви́деть э́то.Es wäre besser, blind zu sein, als das zu sehen.
- Она говори́ла так, будто она моя́ ма́ма.Sie sprach, als ob sie meine Mutter wäre.
- Он ведёт себя будто сумасше́дший.Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
- Э́то бы́ло бы здорово.Das wäre toll.
- Без его по́мощи у меня бы ничего не вы́шло.Ohne seine Hilfe wäre es mir misslungen.
- Я был бы Вам очень призна́телен, если бы Вы сде́лали э́то для меня.Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie das für mich tun könnten.
- Вы бы задали мне э́тот вопро́с, если бы я была́ мужчи́ной?Hätten Sie mir diese Frage gestellt, wenn ich ein Mann wäre?
- Веди́те себя прилично, как будто Вы - культу́рный челове́к.Benehmen Sie sich anständig; tun Sie mal so, als wären Sie ein kulturvoller Mensch!
- Если бы я был бога́т, я бы дал тебе де́нег.Wenn ich reich wäre, würde ich dir Geld geben.
- Мы не мо́жем все быть глу́пыми. Э́то бы́ло бы против зако́нов стати́стики.Wir können nicht alle dumm sein. Das wäre gegen die Gesetze der Statistik.
- Хоте́л бы я быть таки́м же у́мным, как ты.Ich wäre gerne so intelligent wie du.
- Мы просто не мо́жем вести себя так, как будто ничего не случи́лось.Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.
- Я ду́мал, э́то очевидно.Ich dachte, das wäre offensichtlich.
- Он сказа́л, что если бы он там был, он бы ей помо́г.Er sagte, er würde ihr helfen, wenn er dort wäre.
- Моя́ жизнь была́ бы совсем пусто́й без тебя.Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
- На твоём ме́сте я бы помо́г ему.Wenn ich du wäre, hülfe ich ihm.
- Я ду́мал, что Том кана́дец.Ich dachte, Tom wäre Kanadier.
- Э́то бы́ло бы несправедливо.Das wäre ungerecht.
- Если бы я был бога́тым, я бы пое́хал за грани́цу.Wenn ich reich wäre, würde ich ins Ausland gehen.
- Хоте́л бы я быть с ней тогда.Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.
- Хоте́ла бы я быть с ней тогда.Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.
- Он говори́т так, как будто он бога́т.Er redet, als wäre er reich.
- Она говори́т о Пари́же так, словно она была́ там много раз.Sie redet über Paris, als wäre sie viele Male dort gewesen.
- Джейн вела́ себя всегда так, как если бы она была́ бога́та.Jane verhielt sich immer so, als wenn sie reich wäre.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- На твоём ме́сте я бы поду́мал не дважды, а трижды!Wenn ich du wäre, würde ich mir das nicht zwei- sondern dreimal überlegen.
- Что, если бы ты выступа́л с ре́чью, и никто не пришёл?Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?
- Если бы я был бога́тым, я бы много путеше́ствовал.Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen.
- Мы могли́ бы спасти́ Тома, если бы мы только прибыли на не́сколько минут раньше.Wir hätten Tom noch retten können, wenn wir nur ein paar Minuten eher hier gewesen wären.
- Если бы он был там, он бы знал, что де́лать.Wenn er dort wäre, wüsste er, was zu tun ist.
- Будь исла́ндский язы́к цве́том, я ду́маю, был бы он бе́лым.Wenn die isländische Sprache eine Farbe wär’, so wäre sie, glaub’ ich, weiß.
- Если бы исла́ндский язы́к был цве́том, он был бы, ду́маю, бе́лым.Wenn die isländische Sprache eine Farbe wär’, so wäre sie, glaub’ ich, weiß.
- На твоём ме́сте я был бы с э́тим осторо́жен.Ich wäre damit vorsichtig, wenn ich du wäre.
- На твоём ме́сте я была́ бы с э́тим осторо́жна.Ich wäre damit vorsichtig, wenn ich du wäre.
- Твои́ матери не понра́вилось бы, когда б она узна́ла, что мы с тобой встреча́емся.Deine Mutter wäre nicht erfreut, wenn sie wüsste, dass wir zusammen sind.
- Ты, верно, ду́маешь, что я бога́т.Du denkst wohl, ich wäre reich.
- Ду́маю, я бы услы́шал, как открыва́ется дверь, если бы Том вошёл.Ich denke, ich hätte die Tür aufgehen hören, wenn Tom hereingekommen wäre.
- Наша Россия не смогла́ бы жить дальше, если бы мы переста́ли расска́зывать анекдо́ты о наше́й сего́дняшней траги́ческой действи́тельности.Unser Russland wäre nicht in der Lage weiterzuleben, wenn wir nur aufhörten, Witze über unsere jetzige tragische Realität zu erzählen.
- На твоём ме́сте в тако́й тру́дной ситуа́ции я сде́лал бы то же самое.Wäre ich an deiner Stelle, würde ich in solch einer schweren Situation das gleiche tun.
- Бы́ло бы лу́чше, если б я был внимательнее.Es wäre besser, wenn ich aufmerksamer wäre.
- Бы́ло бы лу́чше, если я была́ бы внимательнее.Es wäre besser, wenn ich aufmerksamer wäre.
- Даже если бы я был ка́рликом, я всё равно был бы велика́ном.Selbst wenn ich ein Zwerg wäre, würde ich noch immer ein Riese sein.
- Если бы он е́хал ме́дленнее, то ничего бы не случи́лось.Wäre er langsamer gefahren, dann wäre nichts passiert.
- Если бы я был хоро́шим челове́ком, я бы говори́л с тобой гораздо ча́ще.Wäre ich ein guter Mensch, würde ich viel öfter mit dir sprechen.
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Хм! Бы́ло бы хорошо, если бы там ещё кое-кто был.Hm! Es wäre gut, wenn noch jemand da wäre!
- Я слы́шал разгово́ры, что э́та зима́ мо́жет быть самой холо́дной за после́дние десять лет.Ich habe sagen hören, dass es der kälteste Winter wäre, den wir in den vergangenen zehn Jahren hatten.
- Я уже ду́мала, что мои́ дни сочтены, но по счастли́вому обстоя́тельству, мимо проходи́л Том, он был как будто послан не́бом, и спас меня.Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich.
- Если бы Том был осторожнее, он всё ещё был бы жив.Wäre Tom vorsichtiger gewesen, wäre er noch am Leben.
- Если бы я был поэ́том, встава́л бы я с рассве́том?Wäre ich ein Dichter, würde ich dann bei Tagesanbruch aufstehen?
- Если бы со́лнца не бы́ло, мы бы все у́мерли.Wenn die Sonne nicht wäre, würden wir alle sterben.
- Хоте́ла бы я быть еди́нственным ребёнком!Ich wünschte, ich wäre ein Einzelkind.
- Если бы за́втра был понеде́льник, сего́дня бы́ло бы воскресе́нье.Wenn morgen Montag wäre, wäre heute Sonntag.
- Если бы на "Титанике" вовремя заме́тили а́йсберг, кора́бль бы не затону́л.Wenn man auf der Titanic den Eisberg rechtzeitig bemerkt hätte, wäre das Schiff nicht gesunken.
- Я бы хоте́л роди́ться обы́чным ребёнком.Ich wünschte, ich wäre als gewöhnlicheres Kind zur Welt gekommen!
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- Тебе бы́ло бы хорошо рабо́тать более собранно.Es wäre gut für dich, wenn du konzentrierter arbeiten würdest.
- Если бы все добавля́ли лишь идеа́льные предложе́ния, э́тот прое́кт был бы не таки́м интеракти́вным и интере́сным.Wenn alle nur perfekte Sätze hinzufügen würden, wäre dieses Projekt nicht so interaktiv und interessant.
- Если бы я мог выбира́ть, я бы стал астроно́мом.Hätte ich wählen können, so wäre ich Astronom geworden.
- Если бы я была́ мужчи́ной, я бы хоте́ла называ́ться Хельмутом.Wenn ich ein Mann wäre, würde ich Helmut heißen wollen.
- Если бы я был же́нщиной, я бы хоте́л называ́ться Сусанной.Wenn ich eine Frau wäre, würde ich Susanne heißen wollen.
- Если бы я стал "голубы́м", то уж пусть у меня не бы́ло бы никако́го и́мени.Wenn ich schwul wäre, würde ich überhaupt keinen Namen haben wollen.
- Гре́ция смогла́ бы легко реши́ть свои́ пробле́мы с выплатой долгов, если бы её прави́тельство бы́ло в состоя́нии заполучи́ть бессме́ртного Геракла с горы Олимп. И э́то был бы четы́рнадцатый по́двиг мифического геро́я.Griechenland könnte alle seine Probleme mit der Schuldenbezahlung leicht lösen, wenn seine Regierung in der Lage wäre, den unsterblichen Hercules vom Olymp herzuholen. Das wäre dann die vierzehnte Heldentat des mythischen Heroen.
- Изве́стный росси́йский бизнесме́н, основа́тель компа́нии «Евросети» Евгений Чичваркин заяви́л, что ради рабо́ты на Украи́не готов смени́ть пол, гражда́нство, вероиспове́дание и даже цвет волос.Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.
- Если бы я был бога́тым, я бы купи́л краси́вый дом.Wenn ich reich wäre, würde ich ein schönes Haus kaufen.
- Возможно, бы́ло бы лу́чше, если бы я забы́л тебя.Vielleicht wäre es besser, wenn ich dich vergessen würde.
- Если бы она сейчас была́ здесь, я бы рассказа́л ей пра́вду.Wenn sie jetzt hier wäre, würde ich ihr die Wahrheit erzählen.
- На твоём ме́сте я бы начал прямо сейчас.Wenn ich du wäre, würde ich sofort anfangen.
- Э́то была́ бы пуста́я тра́та вре́мени.Das wäre reine Zeitverschwendung.
- Он так говори́т, будто он специали́ст.Er redet so, als wäre er ein Experte.
- Ты говори́шь о То́ме так, будто он по́лный идио́т.Du redest von Tom so, als wäre er ein Vollidiot.
- Ты говори́шь о То́ме так, будто он кру́глый идио́т.Du redest von Tom so, als wäre er ein Vollidiot.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.
- Мне так хочется, чтобы она была́ здесь, с нами.Ich wünschte so sehr, sie wäre hier bei uns!