tief russisch
си́ний
tiefblau, indigo
blau, betrunken
глубо́кий
tief
tiefgreifend, gründlich
глубина́
Tiefe
Tiefgründigkeit
ни́зкий
niedrig, klein, tief, flach
gemein, niederträchtig, schlecht
ни́же
niedriger, kleiner, tiefer, unten, unter
глубоко́
tief, zutiefst
потрясти́
erschüttern, tief ergreifen
schütteln, rütteln
ни́зко
niedrig, tief
gemein, niederträchtig
изнутри́
von innen, von der Mitte, aus den Tiefen von etwas
моро́женый
erfroren
tiefgefroren
глубь
Tiefe
зареза́ть
zu tief schneiden, einschneiden
ermorden, erstechen, abstechen, schlachten
подпо́лье
Illegalität, Untergrund
Untergeschoss, Tiefgeschoss
ни́зший
der tiefste, Grund-, Elementar-, der unterste, der einfachste, der primitivste
цикло́н
Zyklon, Wirbelsturm, Zyklone, Tiefdruckgebiet, Tief
углуби́ться
tiefer werden, sich vertiefen
радика́льный
radikal, grundlegend, gründlich, tiefgreifend, entschieden
глуби́нный
Tief-, Tiefen-, tief unten liegend, provinziell, Provinz-
вглубь
in die Tiefe, tief hinein
глубокомы́сленный
tiefsinnig
глубоча́йший
sehr tief, tiefst
углубля́ться
tiefer werden, sich vertiefen
неглубо́кий
nicht tief, seicht, oberflächlich
запа́сть
sich tief einprägen
fallen, hineinfallen, einsinken
sich verlieben, sich verknallen
транспортёр
Fließband, Bandförderer, Förderer, Tieflader
голго́фа
Golgatha, tiefster Schmerz
ни́зменный
tiefliegend, niederträchtig, niedrig
подте́кст
Ungesagtes, Leitgedanke, tieferer Sinn
синь
Himmelsleiter
Bläue, Tiefblau
утро́бный
Bauch-, Leib-, in tiefstem Bass, brummig
спя́чка
Winterschlaf, Tiefschlaf, Hibernation
прочу́вствовать
tief empfinden
вдумчиво
ernsthaft, tief
низово́й
unten, niedrig gelegen, Tief-, örtlich
раскоше́литься
spendabel sein, sich nicht lumpen lassen, die Spendierhosen anhaben, tief in die Tasche greifen, tief in die Tasche langen, (etwas) springen lassen, den Beutel weit aufmachen
запада́ть
sich tief einprägen
fallen, hineinfallen
sich verlieben, sich verknallen
продохну́ть
Luft holen, tief atmen
углубля́ть
tiefer machen, vertiefen
tief verankern
лазу́рь
Azurblau, Tiefblau, strahlende Bläue
каньо́н
anyon, Cañon, Schlucht, tief eingekerbtes Flusstal
па́ркинг
Parkhaus, Tiefgarage, Parkplatz
оса́дка
Setzen, Absinken
Tiefgang
Stauchen
аквана́вт
Aquanaut, Tiefseeforscher, Unterwasserforscher, Taucher, Sporttaucher
батипла́н
Tiefseegleiter
батисфе́ра
Tauchkugel, Tiefseekugel, └ Bathyskaph/Bathyscaphe┘, Tiefseekamera
Bathysphäre
вду́мчивость
Nachdenklichkeit, tiefes Nachdenken, Versonnenheit
Einfühlungsvermögen
глубиноме́р
Tiefenmesser
глубоково́дный
wasserreich, Tiefsee-, Tief-
глубокомысленно
tiefsinnig
глубокомы́слие
Tiefsinn
декольтиро́ванный
tief ausgeschnitten, tief dekolletiert, entblößt
дипло́т
Tieflot, Tiefseelot
дорожно-строи́тельный
Straßenbau-, Tiefbau-
заморо́женный
eingefroren, tiefgefroren, gefrostet, Tiefkühl-, Eis-, Frost-
frostig, unterkühlt, kaltherzig
заскака́ть
zu Pferde tief eindringen
anfangen zu springen, anfangen zu hüpfen
anfangen schnell zu reiten, zu galoppieren, im Galopp zu reiten
anfangen an einem Reitwettbewerb teilzunehmen
заска́кивать
hineinspringen, hineinhüpfen
hochspringen, aufspringen
vorbeischauen, hereinschauen, auf einen Sprung vorbeikommen
zu Pferde tief eindringen
den Fluchtweg versperren, den Weg abschneiden
морози́льник
Tiefkühlschrank, Tiefkühltruhe, Gefrierschrank
Froster
Gefriergutlager, Kühllager
Klimaanlage (eines Fahrzeugs)
нату́житься
in tiefer Trauer verharren
негрито́с
Vertreter der Negritos
jemand / ein Kind mit schokoladenbrauner Haut (tief braun gebrannt)
ни́зменность
Niederung, Tiefland
низы́
untere Volksschichten, die einfachen Leute
tiefe Töne
пони́же
(noch) etwas niedrig / geringer / weniger, etwas weiter unten
ein wenig weiter flussabwärts
(noch) etwas tiefer (Stimme)
so niedrig / gering / wenig wie möglich, möglichst niedrig / gering / wenig
so weit unten / flussabwärts wie möglich, möglichst weit unten / flussabwärts
разду́маться
ins └ Grübeln / Sinnieren┘ geraten, in tiefes Nachdenken verfallen
es sich anders überlegen
раскоше́ливаться
spendabel sein, sich nicht lumpen lassen, die Spendierhosen anhaben, tief in die Tasche greifen, tief in die Tasche langen, (etwas) springen lassen, den Beutel weit aufmachen
сини́ть
bläuen, in Wasser mit Waschblau spülen
blau / tiefblau färben
ультрамари́новый
ultramarin, tiefblau
челоби́тье
tiefe Verneigung, tiefe Verbeugung
Bittgesuch, Gesuch, Bittschrift, Petition, Petitum
углуби́ть
tiefer machen, vertiefen
морози́лка
Tiefkühlfach, Frostfach, Froster, Gefrierfach
ни́зменно
tiefliegend, niederträchtig, niedrig
червлёный
tiefrot, blutrot, scharlachrot
штурмо́вка
Tieffliegerangriff, Tiefflugangriff
негрито́ска
Vertreterin der Negritos
└ jemand / ein Mädchen / eine Frau ┘ mit schokoladenbrauner Haut (tief braun gebrannt)
Beispiele
- Сде́лайте глубо́кий вдох.Atmen Sie tief ein.
- У Тома ни́зкий го́лос.Tom hat eine tiefe Stimme.
- Насколько глубоко э́то о́зеро?Wie tief ist der See?
- В её слова́х есть более глубо́кий смысл.Ihre Worte haben einen tieferen Sinn.
- Она погрузи́лась в глубо́кий сон.Sie fiel in tiefen Schlaf.
- Том пробужда́ется от глубо́кого сна.Tom erwacht aus einem tiefen Schlaf.
- Ча́йки лета́ют ни́зко.Die Möwen fliegen tief.
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
- Он сде́лал глубо́кий вдох.Er nahm einen tiefen Atemzug.
- В жи́зни быва́ют свои́ взлёты и паде́ния.Das Leben hat seine Höhen und Tiefen.
- Жил-был несча́стный забы́вчивый па́рень по и́мени Джеймс, кото́рый всё вре́мя пу́тал Мэри с Марией. Мария за э́то ненави́дела его все́ми фибрами души.Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.
- О́зеро Байка́л в России - самое глубо́кое о́зеро в ми́ре.Der Baikalsee in Russland ist der tiefste See der Erde.
- Мне страшно ста́ло остава́ться одному, и це́лых три дня я броди́л по го́роду в глубо́кой тоске́, реши́тельно не понимая, что со мной де́лается.Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.
- Покупа́й дёшево, продава́й дорого!Kaufe tief, verkaufe hoch!
- Он крепко спал.Er schlief tief und fest.
- Подво́дная ло́дка скры́лась в глуби́нах океа́на.Das Unterseeboot verbarg sich in den Tiefen des Ozeans.
- Он добыва́л свою́ во́ду (великоле́пную!) из натура́льного коло́дца, очень глубо́кого, над кото́рым он сооруди́л весьма незамыслова́тый во́рот.Er schöpfte sein Wasser, welches vorzüglich war, aus einem sehr tiefen, natürlichen Brunnen, über dem er einen Flaschenzug von großer Einfachheit angebracht hatte.
- Тёмные ту́чи вися́т ни́зко.Dunkle Wolken hängen tief.
- Том глубоко вздохну́л.Tom atmete tief ein.
- Том сде́лал глубо́кий вдох.Tom atmete tief ein.
- Том погрузи́лся в глубо́кий сон.Tom fiel in einen tiefen Schlaf.
- Том крепко спал.Tom schlief tief und fest.
- Мы изме́рили глубину́ реки.Wir haben die Tiefe des Flusses gemessen.
- Глубоко вдохни́те.Atmen Sie tief ein.
- Насколько глубо́к э́тот коло́дец?Wie tief ist dieser Brunnen?
- Его му́зыка произвела́ на меня глубо́кое впечатле́ние.Seine Musik hat mich tief beeindruckt.
- Его жена́ и сын уже крепко спали.Seine Frau und sein Sohn schliefen schon tief.
- Дышите глубже!Atmen Sie noch tiefer ein!
- В го́спитале ка́ждый день около шести часо́в медсестра́, кото́рая была́ сильна́ как медве́дь, отрыва́ла меня от глубо́кого сна и спра́шивала... хорошо ли я спал.Im Krankenhaus riss mich jeden Tage gegen sechs Uhr eine Pflegerin, die so stark war wie ein Bär, aus einem tiefen Schlaf und fragte mich — ob ich gut geschlafen habe.
- Мне нра́вится арома́т свежескошенного сена. Я хочу́ останови́ться прямо сейчас, чтобы сде́лать вдох.Ich mag den Duft von frisch gemähtem Heu. Ich möchte sofort stehenbleiben und einmal tief einatmen.
- Не пла́вайте туда! Там очень глубоко.Schwimmt nicht dorthin! Dort ist es sehr tief.
- В ти́хую пого́ду с наступле́нием темноты́ в ни́зких места́х над землей образу́ются то́нкие слои́ тума́на.Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten.
- Я вдохну́л по́лной грудью очищенный зе́ленью па́рка во́здух.Ich atmete tief die durch das Grün des Parks gereinigte Luft ein.
- Э́ти пробле́мы вызваны не одним только го́лым эгои́змом, а име́ют куда более глубо́кие ко́рни.Diese Probleme sind nicht nur durch nackten Egoismus hervorgerufen worden, sondern sie haben viel tiefere Wurzeln.
- Нужно глубже копа́ть.Man muss tiefer graben.
- Глуби́нные слои́ океа́на ещё почти не исследованы.Die tieferliegenden Schichten des Ozeans sind noch beinahe unerforscht.
- Го́род располо́жен ниже у́ровня моря.Die Stadt liegt tiefer als der Meeresspiegel.
- Он удали́лся в глубину́ пеще́ры, откуда никто никогда не возвраща́лся.Er entfernte sich in die Tiefe der Höhle, von wo noch nie jemand zurückgekehrt war.
- Ни́зко висящие клубы́ тума́на поплы́ли над волна́ми.Tief hängende Nebelschwaden schwebten über den Wellen.
- Морска́я бе́здна затя́гивала меня всё глубже и глубже.Der Abgrund des Meeres sog mich in die Tiefe.
- Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
- Э́то бы́ло чёрное пла́тье с глубо́ким декольте́.Das war ein schwarzes Kleid mit einem tiefen Ausschnitt.
- На иссиня-чёрном ночно́м не́бе не бы́ло звёзд.Der tiefschwarze Nachthimmel war sternenlos.
- Прими́те выраже́ние мое́й глубо́кой благода́рности.Lassen Sie mich Ihnen meinen tiefen Dank zum Ausdruck bringen!
- Когда со́лнце культу́ры захо́дит, то даже гно́мы отбра́сывают большие тени.Wenn die Sonne der Kultur tief steht, werfen selbst Zwerge große Schatten.
- Его одино́чество бы́ло настолько глубоко, как глубо́к океа́н, что окружа́л его челн.Seine Einsamkeit war so tief wie das Blau des Ozeans, der seinen Einbaum umgab.
- Мне э́то противно до глубины души.Das ist mir aus tiefstem Herzen zuwider.
- Чтобы вы́числить объём, нужно длину́ умно́жить на ширину́, а затем на высоту́.Um das Volumen zu berechnen, muss man die Länge mit der Breite multiplizieren und dann mit der Tiefe.
- Том усну́л кре́пким сном.Tom schlief tief und fest ein.
- Том спал кре́пким сном.Tom schlief tief und fest.
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- Мо́ре очень глубо́кое.Die See ist sehr tief.
- Не горю́й. В жи́зни быва́ют свои́ взлёты и паде́ния.Gräm dich nicht. Das Leben hat seine Höhen und Tiefen.
- В Гре́ции уклоне́ние от упла́ты нало́гов — глубоко укоренившаяся пробле́ма.In Griechenland ist Steuerhinterziehung ein tief verwurzeltes Problem.
- Тре́буется ли глубо́кое понима́ние, чтобы осозна́ть, что вместе с усло́виями быта люде́й, вместе с обще́ственными отноше́ниями, вместе с обще́ственным существова́нием меня́ются также челове́ческие представле́ния, взгля́ды и поня́тия, одним словом меня́ется их созна́ние?Bedarf es tiefer Einsicht, um zu begreifen, dass mit den Lebensverhältnissen der Menschen, mit ihren gesellschaftlichen Beziehungen, mit ihrem gesellschaftlichen Dasein, auch ihre Vorstellungen, Anschauungen und Begriffe, mit einem Worte auch ihr Bewusstsein sich ändert?
- К э́той кварти́ре принадлежи́т также ме́сто в подзе́мном гараже́.Zu dieser Wohnung gehört auch ein Tiefgaragenplatz.
- Она сде́лала глубо́кий вдох.Sie nahm einen tiefen Atemzug.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- Я не хоте́л бы углубля́ться в э́тот вопро́с.Ich möchte in diese Materie nicht tiefer eindringen.
- Глубоко вздохну́ть!Tief durchatmen!
- Он был глубоко тро́нут э́той исто́рией.Er war von der Geschichte tief bewegt.
- Он был глубоко взволно́ван э́той исто́рией.Er war von der Geschichte tief bewegt.
- Он пробуди́лся от глубо́кого сна.Er erwachte aus tiefem Schlaf.
- «Мария, помоги́, у меня всё кру́жится!» – «Ты, видно, опять больно усердно к стака́ну прикла́дывался!»„Maria, hilf mir! Bei mir dreht sich alles.“ – „Du hast wohl wieder zu tief ins Glas geschaut!“
- Ты зна́ешь, насколько здесь глубоко?Weißt du, wie tief das Wasser hier ist?
- Он погрузи́лся в глубо́кий сон.Er fiel in einen tiefen Schlaf.
- Вокруг цари́ла глубо́кая тишина́.Ringsum herrschte eine tiefe Stille.
- Я рабо́тал до глубо́кой но́чи.Ich arbeitete bis tief in die Nacht.