ri russisch
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
огро́мный
riesig, Riesen-, riesengroß
gewaltig, enorm
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
вое́нный
Kriegs-, kriegerisch, Rüstungs-, Wehr-
Militär-, militärisch
тече́ние
Verlauf, Ablauf, Lauf
Strömung, Tendenz, Trend, Richtung
борьба́
Kampf, Ringen, Ringkampf
прави́ло
Rute (von Tieren), Schwanz
Richtstück, Abstreicher
Ruder
ве́рный
richtig, wahr
treu, ergeben
sicher, zuverlässig
пра́вильно
richtig
круг
Kreis, Ring
Scheibe
суди́ть
beurteilen, bewerten, urteilen
schlussfolgern, auf etwas schließen
verurteilen
vor Gericht stellen, richten
па́хнуть
riechen, duften, stinken
курс
Kurs
Lehrgang
Studienjahr
Richtung
обрати́ться
sich wenden an, sich richten an
umgehen, behandeln
umlaufen, in Umlauf sein
направле́ние
Richtung, Strömung, Tendenz
Einweisung, Überweisung
Zuweisung
обраща́ться
umgehen, behandeln
sich wenden an, sich richten an
umlaufen, in Umlauf sein
ве́рно
richtig, wahr, (ist) sicher, stimmt
treu, ergeben
руково́дство
Führung, Leitung, Lenkung, Anleitung, Richtlinie, Leitfaden, Verwaltung
ро́дственник
Verwandter, Angehöriger
глу́пый
dumm, doof
albern, töricht
толк
Sinn, Nutzen, Bedeutung
Gerede, Gerücht
Richtung, Strömung
Drücken, Stubsen, Stoßen
напра́вить
richten, zielen, leiten, lenken
einweisen, überweisen, verweisen, zuweisen
кружо́к
Kreis, kleiner Kreis, kleine Scheibe, kleiner Ring
Arbeitskreis, Arbeitsgemeinschaft, Zirkel
соотве́тствующий
entsprechend, gehörig, passend, geeignet
angemessen, konform
круго́м
ringsum, ringsherum
rundum, rundherum
Kehrt!, Das Ganze – kehrt!, Kehrt – marsch!
стро́гий
streng, hart, genau, rigoros
кольцо́
Ring
а́га
Aga-Kröte, Riesenkröte
реме́нь
Gürtel, Riemen, Gurt
Koppel
щель
Spalt, Spalte, Möse
Schlitz, Ritze, Splittergraben
пра́вильный
richtig, regelkonform, korrekt
regelmäßig
судья́
Richter, Richterin
Schiedsrichter, Schiedsrichterin, Kampfrichter, Kampfrichterin
гига́нтский
gigantisch, riesig, riesenhaft
Riesen-
ры́царь
Ritter
грома́дный
riesig, riesengroß
рискова́ть
riskieren, ein Risiko eingehen, aufs Spiel setzen, Gefahr laufen
устано́вка
Anlage, Vorrichtung
Aufbau, Installation, Aufstellung, Einrichtung
Festlegung, Direktive, Richtlinie
Einstellung, Ausrichtung
подходя́щий
passend, angebracht, geeignet, gelegen, richtig, zusammengehörig
разры́в
Riss, Ruptur
Bruch, Abbruch, Zerwürfnis
Kluft, Diskrepanz
Zersprengung
непра́вильный
falsch, nicht richtig, unrichtig, unrecht, irrtümlich
nicht regelkonform, unsachgemäß, regelwidrig, unregelmäßig, ungleichmäßig, abnorm, abweichend
Fehl-
подъём
Aufstieg, Ansteigen, Hebung, Besteigung, Heben
Aufschwung, Auftrieb, Elan, Enthusiasmus, Schwung, Begeisterung
Rist, Spann
прили́чный
anständig
gehörig, schicklich
риск
Risiko
военно
kriegerisch
militär-, militärisch
уда́в
Riesenschlange
па́лочка
Stäbchen, kleiner Stab, Stöckchen, kleine Stange (Stick), Riegelchen
Essstäbchen
Stäbchenbakterie
поло́ска
Band, Streifen, Streifchen
Strich, Linie, Rille
Leiste, Saum, Falz
здорове́нный
kerngesund, kraftstrotzend
baumstark, mächtig, riesig, riesiggroß, Riesen-
ребро́
Rippe
Kante, Rand, Grat
поря́дочный
anständig, ehrenhaft, rechtschaffen, ehrlich, gehörig
außerordentlich, ziemlich groß, beträchtlich
секрета́рша
Sekretärin
тре́щина
Riss, Sprung
Spalt, Ritze
во́инский
Militär-, Wehr-
militärisch
чу́ять
spüren, fühlen, empfinden
wittern, riechen
верста́
Werst
langer Lulatsch, Hühne, Riese
опра́вдываться
sich rechtfertigen
sich als richtig herausstellen, sich erfüllen
рва́ный
zerlumpt, zerisssen, abgerissen, rissig
велика́н
Riese
остана́вливать
anhalten, stoppen, unterbrechen, einstellen, zurückhalten
richten, lenken, konzentrieren
направля́ть
richten, zielen, leiten, lenken
einweisen, überweisen, verweisen, zuweisen
leiten
рискну́ть
riskieren, ein Risiko eingehen
ро́тмистр
Rittmeister
погуби́ть
zugrunde richten
nutzlos vergeuden
посы́паться
sich bestreuen, sich berieseln, rieseln
hageln, regnen
посыпа́ться
sich bestreuen, sich berieseln, rieseln
сопе́рник
Rivale, Nebenbuhler, Gegner, Konkurrent
принадле́жность
Angehörigkeit, Zugehörigkeit
Zubehör, Ausrüstung
ве́рность
Treue, Loyalität, Hingabe, Ergebenheit
Richtigkeit, Wahrhaftigkeit
кора́
Rinde, Borke
Kruste
кана́ва
Graben, Wassergraben
Rinne, Rösche
гига́нт
Riese, Gigant
чертёж
Zeichnung, Riß
вы́строить
bauen, aufbauen, richten, antreten lassen
aufstellen
пра́вить
regieren, lenken, steuern
richten, korrigieren, berichtigen, verbessern
устреми́ться
sich richten, sich hinwenden, sich wenden, sich stürzen, strömen
streben
приде́рживаться
einhalten, befolgen, sich richten
sich festhalten
руководя́щий
Führungs-, leitend, Leit-, Richt-
ко́рка
äußere Schicht, Deckschicht, Schutzhaut
Rinde, Kruste
Schale
Buchdeckel, Einband
чинить
ausbessern, nachbessern, anspitzen, flicken, stopfen
reparieren, wiederherstellen, instand setzen, richten
ремешо́к
Gurt, Riemen
основа́тельно
gründlich, von Grund auf, tüchtig, gehörig
боре́ц
Kämpfer, Ringkämpfer
хороше́нько
gut, so richtig
ordentlich, gehörig, tüchtig
ру́сло
Rinne, Kanal, Verlauf, Bahn
Flussbett
по́дданный
der Staatsangehörige
почу́ять
spüren, fühlen, empfinden
wittern, riechen
военнослу́жащий
Militärangehöriger, Militär, der Armeeangehörige
запа́хнуть
zu riechen beginnen
Ри́га
Riga
поню́хать
riechen, schnuppern
schnüffeln
чу́ткий
scharf, hellhörig, scharfsinnig, wachsam
feinsinnig, feinfühlig, verständnisvoll, teilnahmsvoll
наво́дчик
Richtschütze, Richtkanonier
Feinfräser, Läpper
Tippgeber für einen Einbruch
ритуа́л
Ritual, Zeremoniell
риско́ванный
riskant, gewagt, gefährlich, zweideutig
тащи́ться
sich schleppen, schleifen, sich schleppen
begeistert sein, Freude haben, riesig Spass haben
устреми́ть
richten, lenken, wenden
струи́ться
rieseln, rinnen, strömen
колосса́льный
riesig, kolossal
правота́
Richtigkeit, Gerechtigkeit
коле́чко
Ringlein
Beispiele
- Нелегко реша́ть, что правильно, а что нет, но прихо́дится э́то де́лать.Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
- Ты должен рискну́ть, чтобы сде́лать э́то.Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.
- Я нашел реше́ние, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не мо́жет быть ве́рным.Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.
- Приехав на ста́нцию, я позвони́л своему́ дру́гу.Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.
- Он рискова́л жи́знью, чтобы спасти́ её.Er riskierte sein Leben, um sie zu retten.
- Я дал правильные отве́ты на вопро́сы.Ich habe die richtigen Antworten auf die Fragen gegeben.
- Мне в го́лову пришла́ дура́цкая иде́я.Mir kam ein törichter Einfall in den Sinn.
- Таки́м о́бразом, вокруг Земли существу́ет магни́тное поле.Rings um die Erde besteht also ein Magnetfeld.
- Ро́зы в са́ду сладко пахнут.Die Rosen im Garten riechen süß.
- Нужно восемь часо́в для полёта из Цю́риха в Бостон, но всего шесть на обра́тный путь.Für einen Flug von Zürich nach Boston braucht man acht Stunden, aber für den Rückflug nur sechs.
- Э́то правильная дорога до ста́нции?Ist das der richtige Weg zum Bahnhof?
- В э́том кольце́ не алма́з, а бриллиа́нт.Der Diamant in diesem Ring ist geschliffen.
- Риск велик.Das Risiko ist groß.
- Я посове́товал ему бро́сить кури́ть.Ich riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Он закрича́л: "Э́то отли́чно!"Er rief: „Das ist ausgezeichnet!“
- Маюко перезвони́ла мне.Mayuko rief mich zurück.
- Верни́сь! - крича́л он.Komm zurück! - Er schrie. (rief er.)
- Я ему позвони́л.Ich rief ihn an.
- Заблужде́ния относительно матема́тики встреча́ются ещё ча́ще, чем оши́бки при написа́нии моего́ и́мени.Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.
- Риск слишком велик.Das Risiko ist zu groß.
- В ча́стности, кольцо́ эндоморфизмов мо́дуля M явля́ется коммутативным лока́льным кольцо́м.Insbesondere ist der Endomorphismenring von M ein kommutativer lokaler Ring.
- Вы на правильном пути́.Ihr seid auf dem richtigen Weg.
- Отве́т правильный.Die Antwort ist richtig.
- Совершенно правильно.Das ist absolut richtig.
- Э́та ры́ба па́хнет плохо.Dieser Fisch riecht schlecht.
- Я порва́л джинсы, когда упа́л с велосипе́да.Ich riss mir ein Loch in meine Jeans, als ich vom Fahrrad gefallen bin.
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
- Злой шимпанзе́ шёл вдоль тротуа́ра и отрыва́л лю́дям лица.Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
- Твои́ часы иду́т верно?Geht deine Uhr richtig?
- У него огро́мный член.Er hat einen Riesenschwanz.
- Кака́я огро́мная соба́ка!Was für ein riesiger Hund!
- Э́тот хлеб действительно па́хнет хорошо.Das Brot riecht wirklich gut.
- С высоты река́ была́ похо́жа на огро́мную змею.Vom Himmel aus sah der Fluss wie eine riesige Schlange aus.
- На руке́ есть пять па́льцев: большо́й, указа́тельный, сре́дний, безымя́нный и мизи́нец.Die Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
- Я правильно отве́тил на вопро́сы.Ich habe die richtigen Antworten auf die Fragen gegeben.
- Да. Э́то верно.Ja. Richtig.
- Пожалуйста, обведи́те кружко́м правильный отве́т.Bitte die richtige Antwort umkreisen.
- Твои́ во́лосы пахнут весной.Deine Haare riechen nach Frühling.
- Верно!Das ist richtig!
- Никто не мог дать правильного отве́та.Niemand konnte die richtige Antwort geben.
- Я не зна́ю правильного отве́та.Ich kenne die richtige Antwort nicht.
- Я слы́шал, что она секрета́рь ми́стера Смита.Ich habe gehört, dass sie die Sekretärin von Herrn Smith ist.
- Я слы́шала, что она секрета́рь ми́стера Смита.Ich habe gehört, dass sie die Sekretärin von Herrn Smith ist.
- В како́м направле́нии он пошёл?In welche Richtung ist er gegangen?
- Связь была́ недавно потеряна с кома́ндой.Die Verbindung zur Besatzung riss vor kurzem ab.
- Кто-либо из ваших ро́дственников боле́л ра́ком?War jemand unter Ihren Angehörigen krebskrank?
- Верна́ ли э́та информа́ция?Ist diese Information richtig?
- Дви́гатель не рабо́тает как следует.Der Motor funktioniert nicht richtig.
- Вы́бери правильное сло́во!Wähle das richtige Wort!
- Том уви́дел тре́щину в стене.Tom sah einen Riss in der Wand.
- Выбира́й то, что правильно, а не то, что легко.Wähle das, was richtig ist, nicht das, was leicht ist!
- Я самое краси́вое де́рево в са́ду! — воскли́кнуло пе́рсиковое де́рево. — Да и во всём ми́ре тоже!„Ich bin der schönste Baum im ganzen Garten“, rief das Pfirsichbäumchen, „und sogar in der ganzen Welt.“
- Э́то краси́вое кольцо́.Das ist ein schöner Ring.
- До́ктор посове́товал мое́й матери соблюда́ть посте́льный режи́м еще три дня.Der Doktor riet, dass meine Mutter für drei weitere Tage im Bett bleiben soll.
- Она посове́товала ему бро́сить пить.Sie riet ihm, mit dem Trinken aufzuhören.
- Вы на ве́рном пути́.Ihr seid auf dem richtigen Weg.
- Она правильно поступи́ла.Sie hat das Richtige getan.
- Том позвони́л Мэри, чтобы извини́ться, но она бро́сила тру́бку.Tom rief Mary an, um sich bei ihr zu entschuldigen, aber sie legte auf.
- Она мне позвони́ла.Sie rief mich an.
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- Да, он изобрета́тель, если я правильно по́нял.Ja, er ist Erfinder, wenn ich richtig verstanden habe.
- Э́то правильно?Ist das richtig?
- Я угада́л.Ich habe richtig geraten.
- Только те, кто рискнёт пойти́ доста́точно далеко, узнают, как далеко можно зайти́.Nur die, die riskieren, zu weit zu gehen, werden erfahren, wie weit man gehen kann.
- Врач посове́товал мне бро́сить кури́ть.Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Вы угада́ли правильно.Sie haben es richtig erraten.
- Она настоя́щая ве́дьма!Sie ist eine richtige Hexe!
- Я знал, что э́то неправильно, но я все равно э́то сде́лал.Ich wusste, dass es nicht richtig war, aber ich habe es trotzdem getan.
- Я не могу́ подобра́ть слов, чтобы вы́разить свою́ призна́тельность.Mir fallen nicht die richtigen Wörter ein, um meinen Dank auszudrücken.
- Его до́ктор посове́товал ему бро́сить кури́ть.Sein Arzt riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Э́та говя́дина не́жная.Das Rindfleisch ist zart.
- Они сде́лали правильный вы́бор.Sie haben die richtige Wahl getroffen.
- Я не настолько дура́к, чтобы ода́лживать ему де́ньги.Ich bin nicht so töricht, ihm Geld zu leihen.
- Утопающий звал на по́мощь.Der ertrinkende Mann rief um Hilfe.
- Не судите, да не судимы будете, ибо каки́м судо́м судите, таки́м будете судимы; и како́ю ме́рою ме́рите, тако́ю и вам будут ме́рить.Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
- У него нет настоя́щих друзе́й.Er hat keine richtigen Freunde.
- Ты действительно хо́чешь рискну́ть э́тим?Willst du das wirklich riskieren?
- Вокруг пруда́ много дере́вьев.Rings um den Teich stehen viele Bäume.
- Ты поступи́л правильно.Du hast das Richtige getan.
- Я верну́ла ему его кольцо́.Ich gab ihm seinen Ring zurück.
- Врач посове́товал мне не есть слишком много.Der Arzt riet mir, nicht zu viel zu essen.
- С по́мощью мои́х друзе́й я узнаю очень много но́вого, интере́сного.Mit Hilfe meiner Freunde erfahre ich eine Riesenmenge neuer und interessanter Dinge.
- Он звони́л мне почти ка́ждый день.Er rief mich fast täglich an.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды.Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Он посове́товал ей немедленно возвраща́ться.Er riet ihr, sofort zurückzukommen.
- Он посове́товал ей не ходи́ть.Er riet ihr, nicht zu gehen.
- Каков правильный отве́т?Wie lautet die richtige Antwort?
- Темнота́ вокруг нас была́ чёрной как смоль.Die Dunkelheit rings um uns war pechschwarz.
- Ты мой еди́нственный настоя́щий друг.Du bist mein einziger richtiger Freund.
- Ты моя́ еди́нственная настоя́щая подру́га.Du bist meine einzige richtige Freundin.
- Том позва́л Машу́.Tom rief Mary an.
- Она посове́товала ему приня́ть лекарство.Sie riet ihm, das Medikament zu nehmen.
- Скажи́те, пожалуйста, вы авантюри́ст? — "Я риску́ю. Без ри́ска ничего не добьёшься".„Sagen sie bitte, sind Sie ein Abenteurer?“ — „Ich gehe Risiken ein. Ohne Risiko kann man nichts erreichen.“
- Игра́ть на пиани́но очень легко: надо просто нажима́ть на ну́жные кла́виши в ну́жное вре́мя.Klavierspielen ist ganz einfach: Man muss nur zur richtigen Zeit die richtige Taste drücken.
- Това́рищи комсомо́льцы, не волну́йтесь; тот, у кого правильная полити́ческая то́чка зре́ния, поймет всё правильно.Genossen Komsomolzen, seid unbesorgt; wer den richtigen politischen Standpunkt hat, wird alles richtig verstehen.
- «Теперь всё правильно?» — «Да, теперь всё правильно».„Ist jetzt alles richtig?“ — „ Ja, jetzt ist alles richtig.“
- «Сейчас всё верно?» — «Да, сейчас всё верно».„Ist jetzt alles richtig?“ — „ Ja, jetzt ist alles richtig.“
- Мы е́дем в правильном направле́нии.Wir fahren in die richtige Richtung.
- Правильно свари́ть ко́фе — э́то целое иску́сство, настоя́щий ритуа́л.Richtig Kaffee kochen – das ist eine vollendete Kunst, ein echtes Ritual.