hier russisch
вот
da(s)
hier
тут
hier, da
здесь
hier, da
сюда́
hierher
отсю́да
von hier, daraus, hieraus
daher, deshalb
зде́шний
von hier
hiesig
иера́рхия
Hierarchie
ря́дышком
gleich hier, ganz nah
иеро́глиф
Hieroglyphe
ту́та
hier
иерархи́ческий
hierarchisch
отсю́дова
von hier
ту́т-то
eben hier
кое-где́
hier und da, irgendwo
иера́рх
Hierarch, oberster Priester, Bischof
иеромона́х
Hieromonachos, Priestermönch, zum Priester geweihter Mönch
вразбро́с
kreuz und quer, mal hier und mal da
досю́да
bis hier, bis hierher
дотуда
bis hierher, bis dahin, bis dort
заси́м
danach, darauf, alsdann, hieran
иероглифический
hieroglyphisch, Hieroglyphen-
unverständlich, kompliziert
обма́рывать
hier und da / überall schmutzig machen
отсе́ле
von hier aus
ссыльнопоселе́нец
Verbannter, zur Verbannung Angesiedelter / Zwangsumgesiedelter, hierher verbannter Neusiedler
приворо́вывать
hier und da (etwas) klauen, immer mal wieder (etwas) klauen
тузе́мка
die Eingeborene, Ureinwohnerin
die Einheimische, eine von hier
при э́том
dabei
hierbei
до сих по́р
bis jetzt, bis dato, bisher, bislang
bis hierher
Beispiele
- Америка - э́то очень ми́лое ме́сто, если вы находитесь здесь с це́лью зарабо́тать де́ньги.Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen.
- За исключе́нием э́того места, все не так просто.Nur, dass es hier nicht so einfach ist.
- Ты зна́ешь, как говоря́т: «что посе́ешь, то и пожнёшь». Я посе́ял ветер, а вот и бу́ря.Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
- Я тут живу́.Ich wohne hier.
- Я живу́ здесь с 1990-го года.Ich lebe hier seit 1990.
- Я при́был сюда вчера́.Ich bin gestern hier eingetroffen.
- Отсюда до вокза́ла десять минут езды́.Zum Bahnhof fährt man zehn Minuten von hier.
- Почему он здесь?Warum ist er hier?
- Она уже здесь?Ist sie schon hier?
- Он будет здесь через полчаса.Er wird in einer halben Stunde hier sein.
- Он больше здесь не рабо́тает.Er arbeitet nicht mehr hier.
- Господи́н Мейлер оста́нется здесь до за́втра.Herr Mailer wird bis morgen hier bleiben.
- Э́то та са́мая кни́га, кото́рую я иска́л.Das hier ist haargenau das Buch, nach dem ich suchte.
- Здесь не так холодно, как на Аляске.Hier ist es nicht so kalt wie in Alaska.
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?Könnten Sie mir sagen, ob es hier in der Nähe eine Poststelle gibt?
- Могу́ я здесь припарковаться?Darf ich hier parken?
- Что ты здесь де́лаешь?Was tust du hier?
- У меня здесь болит.Ich habe hier Schmerzen.
- Мы живём здесь с ию́ля.Wir leben hier seit Juli.
- Я зна́ю, что здесь была́ большая це́рковь.Ich weiß, dass es hier eine große Kirche gab.
- Я подожду́ здесь, пока она придет.Ich warte hier bis sie kommt.
- Вот твоя́ соба́ка.Hier ist dein Hund.
- Она пришла́ сюда, как только услы́шала об э́том.Kaum hatte sie davon gehört, kam sie hierher.
- Он придёт сюда в шесть часо́в.Er wird um sechs Uhr hierherkommen.
- Иди́ сюда!Komm hierher!
- Он заблуди́лся по доро́ге сюда.Er verlief sich auf seinem Weg hierher.
- Иди́ скорей сюда.Komm sofort hierher.
- Ты ка́ждый день сюда прихо́дишь?Kommst du jeden Tag hierher?
- Иди́ скорей сюда!Komm schnell hierher.
- Ты сюда ка́ждый день прихо́дишь?Kommst du jeden Tag hierher?
- Я слы́шал, она прие́хала сюда.Ich habe gehört, dass sie hierher gekommen ist.
- Я прихожу́ сюда ка́ждый день.Ich komme jeden Tag hierher.
- Он прихо́дит сюда почти ка́ждый день.Er kommt fast jeden Tag hierher.
- Приходи́ сюда ровно в шесть.Komm Punkt sechs Uhr hierher.
- Том прие́хал сюда, чтобы учи́ть францу́зский.Tom ist zum Französischlernen hierhergekommen.
- Том пришёл сюда, чтобы учи́ть францу́зский.Tom ist zum Französischlernen hierhergekommen.
- Том пришёл сюда, чтобы изуча́ть францу́зский.Tom ist zum Französischlernen hierhergekommen.
- Том прие́хал сюда, чтобы изуча́ть францу́зский.Tom ist zum Französischlernen hierhergekommen.
- Если хо́чешь, я верну́сь сюда.Wenn du möchtest, komme ich hierher zurück.
- Я не понима́ю ничего из э́того.Ich verstehe nichts hiervon.
- Том прихо́дит сюда ка́ждый день.Tom kommt jeden Tag hierher.
- Иди́те сюда немедленно.Kommt sofort hierher!
- Иди́те сюда!Kommen Sie hierher!
- Я пришёл сюда по э́той причи́не.Aus diesem Grund bin ich hierhergekommen.
- Он пришёл сюда, чтобы мне помочь.Er kam hierher, um mir zu helfen.
- Напиши́ здесь да́ту своего́ рожде́ния.Schreib dein Geburtsdatum hierhin.
- Напиши́те здесь да́ту своего́ рожде́ния.Schreiben Sie ihr Geburtsdatum hierhin.
- Приходите сюда ровно в шесть часо́в.Kommen Sie Punkt sechs Uhr hierher.
- Приходи́ сюда ровно в шесть часо́в.Komm Punkt sechs Uhr hierher.
- Причи́на тому ясна́.Der Grund hierfür ist klar.
- «Вы здесь впервые?» — «Нет, я уже был здесь в про́шлом году».„Sind Sie das erste Mal hier?“ — „Nein, ich bin schon im letzten Jahr hier gewesen.“
- Вам нужно остава́ться здесь, пока мы не вернёмся.Ihr müsst hierbleiben, bis wir zurück sind.
- По-моему, Том пришёл сюда, чтобы сказа́ть нам что-то ва́жное.Ich glaube, Tom ist hierher gekommen, um uns etwas wichtiges zu sagen.
- Том пришёл сюда один.Tom ist alleine hierhergekommen.
- Почему вы пришли́ сюда сего́дня?Warum sind Sie heute hierhergekommen?
- Я не хоте́л приходи́ть сюда.Ich wollte nicht hierherkommen.
- Я пришёл сюда, чтобы изуча́ть кита́йский язы́к.Ich bin hierhergekommen, um Chinesisch zu lernen.
- Том не хоте́л сюда приходи́ть, но всё-таки пришёл.Tom wollte nicht hierherkommen, aber er kam dennoch.
- Мы не мо́жем просто оста́вить его здесь.Wir können ihn nicht einfach hierlassen.
- Он должен был быть здесь десять минут назад.Er hätte vor zehn Minuten hiersein müssen.
- Том уме́ет чита́ть еги́петские иеро́глифы.Tom kann ägyptische Hieroglyphen lesen.
- Том прие́хал сюда изуча́ть францу́зский.Tom ist zum Französischlernen hierhergekommen.
- Я не очень часто сюда прихожу́.Ich komme nicht sehr oft hierher.
- Том говори́т, что прихо́дит сюда ка́ждый год.Tom sagt, er komme jedes Jahr hierher.
- Где Том жил до того́, как сюда перее́хал?Wo wohnte Tom, bevor er hierherzog?
- Я пришёл сюда один.Ich bin allein hierhergekommen.
- Я пришла́ сюда одна.Ich bin allein hierhergekommen.
- Почу́вствуй, моя́ любо́вь! Вот сводящий с ума́ арома́т свежескошенного сена. Как ты счита́ешь: можно ли предста́вить более подходя́щее гнездо́ для пе́рвой но́чи нашего медо́вого ме́сяца чем э́то? - Да, я могу́.Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.
- В де́тстве я часто приходи́л сюда, смотре́л вокруг и ду́мал.In meiner Kindheit kam ich oft hierher, schaute ringsum und dachte nach.
- Что бы ни случи́лось, я нахожу́сь здесь, во Дворце́ Прави́тельства, и я оста́нусь здесь на защи́те госуда́рства, кото́рое я возглавля́ю по воле наро́да.Auf jeden Fall bin ich hier, im Regierungspalast, und ich werde hier bleiben zur Verteidigung der Regierung, die ich nach dem Willen des Volkes repräsentiere.
- Я прие́хал, чтобы учи́ться.Ich bin hierher gekommen, um zu studieren.
- Из э́того можно извле́чь па́ру уро́ков.Man kann hieraus einige Lehren ziehen.
- Он верну́лся сюда.Er kehrte hierher zurück.
- Прили́чные лю́ди сюда не прихо́дят.Anständige Leute kommen nicht hierher.
- «Ты не зна́ешь, живёт ли здесь Том?» — «Да, я зна́ю, живёт ли он здесь». — «Так ты мне э́то ска́жешь?»„Weißt du, ob Tom hier wohnt?“ – „Ja, ich weiß, ob er hier wohnt.“ – „Und verrätst du’s mir auch?“
- Здесь моя́ ро́дина, здесь мои́ родственники.Hier ist meine Heimat, hier sind meine Verwandten.
- Всё никак не могу́ переста́ть ду́мать, что бы сказа́л Том, увидев меня за э́тим заня́тием.Ich kann nicht umhin zu überlegen, was Tom sagen würde, wenn er mich hierbei sähe.
- Отве́тственность за э́то лежи́т на бы́вшем президе́нте и его ближа́йшем окружении.Die Verantwortung hierfür liegt beim früheren Präsidenten und seiner nächsten Umgebung.
- Тебе слишком опасно остава́ться здесь.Es ist zu gefährlich für dich hierzubleiben.
- Я хоте́л бы отписаться от Вашей ежемесячной рассы́лки.Ich möchte hiermit Ihren monatlichen Rundbrief abbestellen.
- Причи́на тому лежи́т на пове́рхности.Der Grund hierfür liegt auf der Hand.
- Досюда, но не дальше.Bis hierher, aber nicht weiter!
- Я сюда не в ка́рты игра́ть пришёл.Ich bin nicht hierhergekommen, um Karten zu spielen.
- Распространённый спо́соб доказа́тельства математи́ческих утвержде́ний — э́то доказа́тельство от проти́вного. Начина́ют с утвержде́ния, логически противополо́жного тому, кото́рое тре́буется доказа́ть, и приво́дят его к абсу́рду.Eine häufige Methode des Beweises mathematischer Aussagen ist der Beweis durch Widerspruch. Man geht hierbei von der logischen Umkehrung der zu beweisenden Aussage aus und führt diese ad absurdum.
- Том был ещё мал, когда его семья́ сюда перее́хала.Tom war noch klein, als seine Familie hierher zog.
- Я не буду снима́ть ку́ртку. Здесь холодно. Я полага́ю, здесь не отапливается.Ich lass die Jacke an. Es ist kalt hier. Ich glaube, hier wird nicht geheizt.
- Какова́ цель нашего пребыва́ния здесь?Was ist der Zweck unseres Hierseins?
- Ты здесь уже быва́л? - "Нет, я тут в пе́рвый раз".„Warst du schon mal hier?“ – „Nein, ich bin zum ersten Mal hier.“
- Он пришел сюда на 10 минут раньше.Er ist zehn Minuten zu früh hierhergekommen.
- «Вот, э́то тебе». — «Но мы не собира́лись дари́ть ничего друг дру́гу на Рождество́!» — «Да, зна́ю. Но когда я уви́дел э́то в витри́не, я просто не мог пройти́ — я должен был купи́ть его тебе». — «Стра́нно. Со мной приключи́лось что-то в том же ду́хе. Вот, э́то для тебя пода́рок!»„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“
- Причи́ны э́того изве́стны.Die Gründe hierfür sind bekannt.
- «Ты здесь с кем-то?» — «Я тут со свое́й подру́гой Марией».„Bist du mit jemandem hier?“ – „Ich bin hier zusammen mit meiner Freundin Maria.“
- «Ты здесь с кем-то?» — «Я здесь вместе со свои́м другом Марией».„Bist du mit jemandem hier?“ – „Ich bin hier zusammen mit meiner Freundin Maria.“
- Взять велосипе́д с собой в авто́бус — э́то у вас в стране́ можно?Ein Fahrrad im Bus mitnehmen - kann man das hierzulande?
- У Тома амнезия. Он даже не помнит, как попа́л сюда.Tom hat das Gedächtnis verloren. Er kann sich noch nicht einmal daran erinnern, wie er hierhergelangt ist.
- Она должна́ прийти́ сюда.Sie soll hierher kommen.
- Како́е сло́во сюда лу́чше подойдёт?Welches Wort passt besser hierher?
- Он прихо́дит сюда послу́шать церко́вный хор.Er kommt hierher, um den Kirchenchor zu hören.
- Он прихо́дит сюда не ка́ждый день.Er kommt nicht jeden Tag hierher.
- Как Вы сюда попали?Wie sind Sie hierher gekommen?