hör russisch
слы́шать
hören
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
стра́шный
furchtbar, fürchterlich, grässlich, hässlich
schrecklich, schlimm
bange
тру́бка
Rohr, Röhre
Pfeife, Tabakpfeife
Hörer
слы́шно
hörbar, vernehmbar
семе́йный
Familien-, mit Familie (verheiratet)
familiär, häuslich
послы́шаться
zu hören sein, ertönen, erschallen
scheinen
жёсткий
fest, starr
hart, zäh, rauh
ра́дио
Radio, Radioapparat, Radioempfänger
Funk, Rundfunk, Hörfunk
слы́шаться
zu hören sein, ertönen
wahrnehmbar sein
слыха́ть
hören, vernehmen, erfahren
слы́шный
hörbar, vernehmbar
слу́шаться
gehorchen, hören auf
барье́р
Barriere, Schranke, Hürde
слу́шатель
Zuhörer, Hörer
верста́
Werst
langer Lulatsch, Hühne, Riese
аудито́рия
Auditorium, Zuhörerschaft, Zuhörer
Unterrichtsraum, Seminarium, Hörsaal
расслы́шать
hören, vernehmen
услыха́ть
hören, vernehmen, erfahren
почу́диться
scheinen, zu sehen glauben, zu hören glauben, dünken
реко́рд
Rekord, Höchstleistung, Spitzenleistung
чу́диться
scheinen, zu sehen glauben, zu hören glauben, dünken
обо́йма
Halter, Halterung, Schelle, Hülse, Bügel, Rahmen
eine ganze Reihe
Magazin
волосо́к
Härchen, Faden
(das einzelne) Haar
твёрдость
Härte, Festigkeit, Standhaftigkeit
послу́шаться
gehorchen, hören auf
ка́шлянуть
husten, hüsteln, sich räuspern
слухово́й
akustisch, auditiv
Hör-
внима́ть
lauschen, horchen, hören, anhören, zuhören
слы́шимый
hörbar, vernehmbar
ви́тязь
Hühne, Ritter, Krieger
верзи́ла
Riese, Hühne
сгруди́ться
sich häufen, sich türmen, sich scharen
увяза́ть
einpacken, verschnüren, zusammenfinden, koordinieren, in Einklang bringen, hängenbleiben, sich verstricken
einsinken, steckenbleiben
зави́снуть
hängen, abstürzen, sich aufhängen, ins Stocken geraten
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein, ganz weg sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
докати́ться
moralisch runtergekommen
von fern zu hören sein
ме́рин
Wallach
Hühne, Bär, Schrank von einem Mann
жёсткость
Härte
Steifheit
наравне́
auf gleicher Höhe, ebenbürtig
прослу́шать
anhören, hören
abhören, überhören
ожесточе́ние
Erbitterung, Härte, Verbitterung
внять
lauschen, horchen, hören, anhören, zuhören
реко́рдный
Rekord-, Spitzen-, Höchst-
наслу́шаться
genug zu hören bekommen, vieles anhören
гулливе́р
Hüne, Riese, lange Latte, Bohnenstange
благогове́ние
Ehrfurcht, Andacht, höchster Respekt
гала́нтно
galant, liebenswürdig, höflich
богаты́рский
reckenhaft, hünenhaft, riesig, Riesen-, Recken-
слы́хивать
verschiedentlich zu hören bekommen, oft zu hören bekommen
послуша́ние
Gehorsam (im Sinne von "auf jmd. hören")
пока́шливать
hüsteln, sich räuspern
заслы́шать
└ beginnen / anfangen┘ zu hören, zu vernehmen (unwillentlich)
└ beginnen / anfangen┘ zu erfahren, └ erzählt / zu hören┘ zu bekommen
└ beginnen / anfangen┘ zu riechen
кожура́
Schale, Fruchtschale
Haut, Hülse, Rinde
чу
hör mal, horch!
прослы́шать
vernehmen, zu hören bekommen
посты́лый
abstoßend, widerwärtig, hässlich
суро́вость
Härte, Strenge
пощёлкать
eine Zeit lang schnipsen, eine Zeit lang schnalzen
eine Zeit lang klappern, eine Zeit lang knattern
eine Zeit lang hörbar schalten
eine Zeit lang knabbern
крестоно́сец
Kreuzritter, Kreuzfahrer
Feldlaubkäfer, Gartenkäfer
jemand der tapfer die Härten des Lebens erträgt
понаслы́шке
vom Hörensagen
гала́нтный
galant, liebenswürdig, höflich
наси́лу
mit Müh und Not, mit knapper Not, mit Hängen und Würgen
зака́лка
Härtung, Härten, Abhärtung, Stählung
слых
zu hören
закорю́чка
Haken, Häkchen, Schnörkel
Kniff, Trick, Finte
ту́шка
käuflicher Abgeordneter, Umfaller
Schlachtkörper, Schlachttier, bratfertiges Hühnchen, Suppenhuhn
курса́нтский
Offizierschüler, Kursteilnehmer-, Hörer-, Studenten-
гвалт
Geschrei, Lärm, Spektakel, Höllenlärm, Heidenlärm
корре́ктность
Richtigkeit, Anstand, Höflichkeit
вя́щий
größer, höher, stärker
прослу́шивать
abhören, anhören, hören
слы́шимость
Hörbarkeit, Verständigung
зависа́ть
hängen, abstürzen, sich aufhängen
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
дю́же
kräftig, stark, baumstark, bärenstark, hünenhaft
воло́сик
Härchen
бодну́ть
mit den Hörnern stoßen
пока́шливание
Husten, Räuspern, Hüsteln
зака́ливание
Härten, Härtung
Vorspannen von Glas
Abhärtungskur
препина́ние
Interpunktion (siehe Beispiel)
Hemmnis, Hindernis, Hürde, Hader
ужесточе́ние
Verschärfung, └ härtere / strengere┘ Anwendung (von Regelungen), härtere Gangart
чёрствость
Härte, Hartherzigkeit
му́фта
Muffe, Hülse, Knoten, Kupplung, Wellenkupplung
Nippel (als Rohrstück)
Muff (Händewärmer)
закаля́ть
härten, stählen
челове́чина
Menschenfleisch
Hüne, Riesenkerl, Riese
вту́лка
Nabe
Buchse, Büchse
Hülse, Muffe, Nippel, Ärmel
рекордно
auf einen Rekord / ein Spitzenergebnis / Topresultat / eine Höchstleistung bezogen, noch nie dagewesen
ворси́нка
Fädchen, Härchen
слышь
horch, pass mal auf, hör mal
wohl, wahrscheinlich
уважи́тельно
zu respektieren, anzuerkennen, stichhaltig, einleuchtend, wichtig, triftig, plausibel
achtungsvoll, höflich, ehrfürchtig, wertschätzend
vertrauensvoll
zu respektieren, anzuerkennen, stichhaltig, einleuchtend, wichtig, triftig, plausibel
расска́зываться
erzählt werden, zu hören sein
анафемский
schrecklich, verdammt, verflucht, höllisch, fürchterlich, verflixt
anathematisch
богобо́рец
gegen Gott Kämpfender, Kämpfer gegen Gott, Gottesfeind, Ketzer, Häretiker
бода́ть
mit den Hörnern stoßen
бода́ться
mit den Hörnern stoßen
власяни́ца
Büßerhemd, Büßergewand, härenes Gewand
галантере́йность
Galanterie, galantes Verhalten, Höflichkeit, Ritterlichkeit
двуро́гий
mit zwei Hörnern
дока́тываться
└ fertig gerollt/fertiggerollt┘ werden
moralisch herunterkommen
von fern zu hören sein
драчу́нья
Range, Wildfang, händelsuchendes Mädchen, Raufliesel
забода́ть
nerven, auf den Geist gehen
mit den Hörnern stoßen
Beispiele
- Он был бы рад услы́шать э́то.Er wäre froh, das zu hören.
- Вдали слы́шу звук тихо шумящих дорог.In der Ferne höre ich den Laut leise rauschender Wege.
- Я тебя слы́шу, но не ви́жу.Ich höre dich, aber sehe dich nicht.
- Свяще́нная ри́мская импе́рия прекрати́ла существова́ние в 1806 году.Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
- Мы слу́шаем му́зыку.Wir hören Musik.
- Ты ду́маешь, рыбы мо́гут слы́шать?Glaubst du, dass Fische hören können?
- Они слу́шают ра́дио.Sie hören Radio.
- Слу́шайте, что говори́т учи́тель.Hört zu, was der Lehrer sagt.
- Он лю́бит слу́шать ра́дио.Er hört gerne Radio.
- Я слу́шаю му́зыку.Ich höre Musik.
- Я что-то слы́шу.Ich höre etwas.
- Он сде́лал вид, что не слы́шит меня.Er tat so, als höre er mich nicht.
- Я люблю́ слу́шать класси́ческую му́зыку.Ich höre Klassische Musik sehr gerne.
- Я люблю́ слу́шать му́зыку.Ich höre gerne Musik.
- Я часто занима́юсь под му́зыку.Ich lerne oft, während ich Musik höre.
- Не нужно крича́ть. Я слы́шу тебя.Du brauchst nicht schreien. Ich höre dich.
- Я рад слы́шать твой го́лос.Ich freue mich, deine Stimme zu hören.
- Мы слы́шим му́зыку уша́ми.Wir hören Musik mit den Ohren.
- А вы зна́ете, что францу́зы не слы́шат ра́зницы между "симметри́ей" и "асимметри́ей"?Wussten Sie, dass ein Franzose den Unterschied zwischen "die Symmetrie" und "die Asymmetrie" nicht hört?
- Я люблю́ му́зыку, особенно класси́ческую.Ich höre gern Musik, besonders klassische.
- Я рад э́то слы́шать.Es freut mich, das zu hören.
- Дети, слу́шайте!Kinder, hört zu!
- Я очень люблю́ слу́шать класси́ческую му́зыку.Ich höre Klassische Musik sehr gerne.
- Он пьёт чай и слу́шает му́зыку.Er trinkt Tee und hört Musik.
- Не слу́шай его, он просто шу́тит.Höre nicht auf ihn! Er macht nur Scherze.
- Враг подслу́шивает!Feind hört mit!
- Мы слу́шаем ра́дио.Wir hören Radio.
- Послу́шай моего́ сове́та!Hör auf meinen Rat!
- Мне жаль э́то слы́шать.Es tut mir leid, das zu hören.
- Я ничего не слы́шу.Ich höre nichts.
- Лу́чше один раз уви́деть, чем сто раз услы́шать.Einmal sehen ist besser als hundert mal hören.
- Я броса́ю кури́ть.Ich höre mit dem Rauchen auf.
- Успоко́йся и послу́шай меня.Seid ruhig und hört mir zu.
- Фа́кты не исчеза́ют из-за того́, что их игнори́руют.Tatsachen hören nicht auf zu existieren, wenn man sie ignoriert.
- Если бы ты услы́шал, как он говори́т по-французски, ты бы при́нял его за францу́за.Wenn du ihn Französisch reden hören würdest, würdest du ihn für einen Franzosen halten.
- Я слу́шаю ра́дио.Ich höre Radio.
- Я услы́шал стук в дверь.Ich hörte ein Klopfen an der Tür.
- Я включи́л ра́дио, чтобы послу́шать но́вости.Ich schaltete das Radio ein, um die Nachrichten zu hören.
- Я хоте́л бы услы́шать Ваше мне́ние.Ich würde gern Ihre Meinung hören.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- Старики́ име́ют два больших преиму́щества: у них больше не болят зу́бы и они не слы́шат все те глу́пости, кото́рые звуча́т со всех сторо́н.Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.
- Я должен был послу́шать Тома.Ich hätte auf Tom hören sollen.
- Прекрати́те говори́ть о себе и начни́те говори́ть о други́х!Hören Sie auf, über sich selbst zu reden, und fangen Sie an über andere zu sprechen!
- Прекрати́ говори́ть о мое́й семье́.Hör auf, über meine Familie zu reden.
- Я услы́шала стук в дверь.Ich hörte ein Klopfen an der Tür.
- Броса́й кури́ть.Hör auf zu rauchen.
- Хва́тит кури́ть.Hör auf zu rauchen.
- Переста́нь де́лать вид, что ты меня не зна́ешь!Hör auf, so zu tun, als ob du mich nicht kennen würdest!
- Хва́тит де́лать вид, что мы не знако́мы!Hör auf, so zu tun, als ob du mich nicht kennen würdest!
- Переста́нь говори́ть и начни́ рабо́тать!Hör auf zu reden und fang an zu arbeiten!
- Каку́ю му́зыку ты слу́шаешь?Was hörst du für Musik?
- Ты каку́ю му́зыку обычно слу́шаешь?Was für Musik hörst du gewöhnlich?
- Я редко слу́шаю ра́дио.Ich höre selten Radio.
- Я почти никогда не слу́шаю ра́дио.Ich höre fast nie Radio.
- Том почти никогда не слу́шает ра́дио.Tom hört fast nie Radio.
- Я вчера́ слы́шал, как ты разгова́ривал во сне.Gestern habe ich dich im Schlaf reden hören.
- За за́втраком Том слу́шает ра́дио.Tom hört beim Frühstück Radio.
- Каку́ю му́зыку ты слу́шаешь в маши́не?Was für Musik hörst du gern beim Fahren?
- Звать на по́мощь бесполезно. Тебя никто не услы́шит.Es bringt nichts, um Hilfe zu rufen. Niemand wird dich hören.
- Том слу́шает ра́дио.Tom hört Radio.
- Я хоте́л бы услы́шать твоё мне́ние.Ich würde gerne deine Meinung hören.
- Ду́маю, я бы услы́шал, как открыва́ется дверь, если бы Том вошёл.Ich denke, ich hätte die Tür aufgehen hören, wenn Tom hereingekommen wäre.
- Надо бы́ло мне послу́шать Тома.Ich hätte auf Tom hören sollen.
- Я слы́шала, как кто-то откры́л дверь.Ich habe jemanden die Tür öffnen hören.
- Переста́нь говори́ть о То́ме.Hör auf, von Tom zu reden!
- Переста́ньте говори́ть о То́ме.Hören Sie auf, von Tom zu reden!
- Я хоте́л бы услы́шать исто́рию.Ich würde gerne eine Geschichte hören.
- Слу́шай му́дрые сове́ты тех, у кого большо́й о́пыт.Höre auf die weisen Ratschläge dessen, der eine große Erfahrung hat.
- Успоко́йся и послу́шай меня, ма́льчик!Werd mal ganz ruhig und hör mir zu, mein Junge!
- Надо бы́ло всё-таки тебя слу́шаться.Ich hätte doch auf dich hören müssen.
- Надо бы́ло бы тебя все-таки послу́шаться.Ich hätte doch auf dich hören müssen.
- Надо бы́ло всё-таки вас послу́шаться.Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
- Надо бы́ло всё-таки к вам прислу́шаться.Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
- Я закры́л дверь, чтобы они не могли́ нас услы́шать.Ich schloss die Türe so, dass sie uns nicht hören konnten.
- Докла́дчик говори́л громко, чтобы все его слы́шали.Der Referent sprach laut, damit ihn alle hören konnten.
- Она говори́ла громко, чтобы бы́ло слы́шно во всех конца́х ко́мнаты.Sie sprach laut, damit sie auch im entferntesten Winkel des Raums zu hören war.
- Нет смы́сла с ним разгова́ривать, он никогда не слу́шает.Es hat keinen Sinn mit ihm zu reden, er hört nie zu.
- Нет смы́сла звать на по́мощь. Никто тебя не услы́шит.Es hat keinen Sinn, um Hilfe zu rufen. Niemand wird dich hören.
- На твоём ме́сте я бы послу́шал его сове́та.An deiner Stelle würde ich auf seinen Rat hören.
- Я слы́шал разгово́ры, что э́та зима́ мо́жет быть самой холо́дной за после́дние десять лет.Ich habe sagen hören, dass es der kälteste Winter wäre, den wir in den vergangenen zehn Jahren hatten.
- Прекрати́ говори́ть о себе и начни́ говори́ть о други́х!Höre auf, über dich selbst zu reden, und fange an über andere zu sprechen!
- Надо слу́шать му́зыку жи́зни, но большинство́ слы́шат лишь диссона́нсы.Man muss die Musik des Lebens hören, die meisten hören nur die Dissonanzen.
- Я бы с удово́льствием послу́шал, что ты мо́жешь на э́то сказа́ть.Ich würde gern hören, was du dazu zu sagen hast.
- Я бы с удово́льствием послу́шал, что Вы мо́жете на э́то сказа́ть.Ich würde gern hören, was Sie dazu zu sagen haben.
- Хва́тит меня злить!Hör auf, mich zu ärgern!
- Хва́тит себя упрека́ть.Hör auf, dir selber Vorwürfe zu machen.
- Я бы с удово́льствием послу́шал, как ты поёшь.Ich würde dich gern singen hören.
- Я тут сам с собой, что ли, разгова́риваю? - "Нет-нет, я слу́шаю! Говори́ дальше!"„Rede ich hier mit mir selbst?“ – „Nein, nein, ich höre zu! Red nur weiter!“
- Я слы́шал, говоря́т, вы измени́лись.Ich hatte sagen hören, dass Sie sich geändert hätten.
- Я ка́ждую ночь слу́шаю ра́дио.Jede Nacht höre ich Radio.
- Имеющий у́ши да услы́шит!Wer Ohren hat zu hören, der höre!
- Броса́й кури́ть, если хо́чешь жить долго!Hör auf zu rauchen, wenn du lange leben willst!
- Так уже сто лет никто не говори́т! - "Я э́то от Мэри до сих пор слы́шу, и даже очень часто". - "Ну, Мэри. Она не счита́ется!"„So spricht schon seit hundert Jahren keiner mehr!“ – „Maria höre ich noch immer so sprechen, sehr häufig sogar.“ – „Ja, Maria. Die zählt nicht!“
- Я слы́шу, как в сосе́дней ко́мнате кто-то разгова́ривает.Ich höre jemanden im Nebenraum reden.
- Том услы́шал шаги́ за две́рью.Tom hörte Schritte hinter der Tür.
- В маши́не мы обычно молчи́м — мы слу́шаем ра́дио.Im Auto sind wir für gewöhnlich still – wir hören Radio.
- Ка́ждое у́тро она выходит в сад и здоро́вается со свои́ми ро́зами. Том смеётся над Мэри, но она точно зна́ет, что ро́зы слы́шат её и ра́ды ей.Jeden Morgen geht sie hinaus in den Garten und begrüßt ihre Rosen. Tom lacht über Maria; sie aber weiß ganz genau, dass die Rosen sie hören und sich über sie freuen.
- У нас лета́ет много во́ронов, но я редко слы́шу их ка́рканье.Bei uns fliegen viele Raben herum, aber ich höre sie selten krächzen.
- Мне слы́шен ты, когда о брег пустынный волна стучи́т. Иду́ тебя я слу́шать в те доли́ны, где всё молчи́т.Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen die Welle steigt. Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen, wenn alles schweigt.
- Я бы хоте́ла услы́шать исто́рию.Ich würde gerne eine Geschichte hören.