böse russisch
злой
böse, arg, boshaft, zornig
зло
das Böse, Bosheit
Übel
дурно́й
schlecht, übel, böse
серди́то
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
серди́ться
sich ärgern, böse werden
рассерди́ться
sich ärgern, böse werden
бес
Böse, böser Geist, Dämon
Satan, Teufel
ху́до
das Übel, das Böse, das Schlechte
ли́хо
Übel, Böses, Unheil
зло́бный
böse, bitterböse, wütend
boshaft
недо́брый
schlecht, böse, boshaft, schlimm
лихо́й
draufgängerisch, schneidig, tollkühn, flott, keck
übel, schlecht, schlimm, böse
злоде́й
Bösewicht, Missetäter
зло́бно
böse
серди́тый
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
не́чисть
böse Geister
ду́рно
schlecht, schlimm, übel, böse
ехи́дно
giftig, böse
обозли́ться
böse werden, in Wut geraten
недобро
schlecht, böse, boshaft, schlimm
зло́стный
bösartig, boshaft, böse, böswillig
сгла́зить
anhexen, durch einen bösen Blick behexen
зле́йший
sehr böse, schlimmster, bitterböse, ärgsten
ли́хость
schweres Schicksal
das Böse, Übel, Falschheit
Keckheit, Mut, Tollkühnheit
душегу́б
Verbrecher, Bösewicht
Phallus, Freudenspender
Mörder, Räuber
серди́ть
ärgern, böse machen
змий
Schlange
Drache, Drachen
die Schlange als Symbol des Bösen im Paradies
сглаз
böser Blick, Verwünschung
зла́ки
Gräser, Grasartige (z.B. auch Getreide)
злой-презло́й
abgrundtief böse
злонра́вие
schlechter Charakter, Böses
злопыха́ть
gemein sein, mit Absicht etwas Böses tun
злю́ка
Wüterich
boshafter Mensch, Ekelpaket, Natter, böse Sieben
незло́й
nicht böse, nicht schlecht, lieb gemeint
перепо́ртить
viele / alle verderben, schlecht werden lassen, kaputt machen/kaputtmachen, ruinieren
viele / alle entstellen
viele / alle verwünschen, behexen, mit dem bösen Blick belegen
позли́ть
ärgern, böse machen
сека́ч
Maurerhammer, Putzhammer
Hackmesser
Torfstecher
Pelzrobbenmännchen, Bärenrobbenmännchen, Seebär
Torfstecher
Keiler (Wildschweineber)
служби́ст
Federfuchser, Bürokrat, Bürohengst, Dienst-nach-Vorschrift-Sachbearbeiter, Sesselfurzer
сры́гивать
spucken (von Säuglingen), sein Bäuerchen machen, (feucht) aufstoßen
erbrechen, hochwürgen
а́ггел
(gefallener) Engel
böser Geist, Dämon
заарка́нивать
mit dem Wurfseil fangen
sich gefügig machen, bändigen, an die kurze Leine nehmen, seinem Willen unterordnen
бесо́вка
das Böse, die böse Versuchung
Teufelin, Teufelsweib
Drachen, Xanthippe, Hexe
ли́хо
draufgängerisch, flott, keck
übel, schlecht, schlimm, böse
Beispiele
- Э́то был злой кро́лик.Das war ein böses Kaninchen.
- Он ничего плохо́го не сде́лал.Er hat nichts Böses getan.
- Э́то дере́вья, на ли́стьях кото́рых живу́т гу́сеницы ту́тового шелкопря́да.Das sind die Bäume, von deren Blättern die Seidenraupen leben.
- Он вложи́л свои́ де́ньги в а́кции на би́рже.Er hat sein Geld an der Börse in Aktien investiert.
- Она, должно быть, зли́тся на меня.Sie muss böse auf mich sein.
- Я не сержу́сь на него, поскольку он сде́лал оши́бку.Ich bin nicht auf ihn böse, weil er einen Fehler gemacht hat.
- Он очень зол на тебя.Er ist dir sehr böse.
- Не всегда легко отличи́ть добро от зла.Es ist nicht immer leicht, Gut und Böse zu unterscheiden.
- Вот почему он разозли́лся.Deswegen ist er böse geworden.
- Де́вочка люби́ла ла́зать по дере́вьям.Das Mädchen kletterte sehr gern auf Bäume.
- Я люблю́ чита́ть кни́ги.Ich lese sehr gerne Bücher.
- Ты се́рдишься на меня?Bist du mir böse?
- Недоста́ток де́нег - э́то ко́рень всех зол.Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld.
- Ни один из гра́ждан не должен быть лишён свои́х прав.Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.
- Э́ти кни́ги очень ста́рые.Diese Bücher sind sehr alt.
- Он урони́л свои́ кни́ги на пол.Er ließ seine Bücher auf den Boden fallen.
- До́брого, кото́рого хочу́, не делаю, а зло́е, кото́рого не хочу́, делаю.Ich tue nicht das Gute, das ich will, sondern das Böse, das ich nicht will.
- Он не име́л в ви́ду ничего плохо́го.Er hatte nichts Böses im Sinn.
- У меня и в мы́слях не бы́ло ничего плохо́го.Ich hatte nichts Böses im Sinn.
- Я не име́л в ви́ду ничего плохо́го.Ich habe es nicht böse gemeint.
- Ты всё ещё се́рдишься на меня? — "Вовсе нет".„Bist du mir noch böse?“ — „Nein, überhaupt nicht.“
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Всё ещё зли́шься?Bist du immer noch böse?
- Не серди́сь!Sei nicht böse!
- Мне нужно уви́деть тебя в моём о́фисе.Ich muss dich in meinem Büro sehen.
- Мне нужно уви́деть вас в моём о́фисе.Ich muss Sie in meinem Büro sehen.
- Вы ве́рите в сглаз?Glaubt ihr an den Bösen Blick?
- Она гла́дила его руба́шки.Sie bügelte seine Hemden.
- Наде́юсь, ты на меня не се́рдишься.Ich hoffe, du bist mir nicht böse.
- По обе стороны реки есть дере́вья.Auf beiden Seiten des Flusses stehen Bäume.
- Ме́бель в э́том о́фисе очень совреме́нная.Die Möbel in diesem Büro sind sehr modern.
- Том разозли́лся.Tom wurde böse.
- Вы ве́рите в дурно́й глаз?Glaubt ihr an den Bösen Blick?
- Вы на меня сердитесь?Sind Sie mir böse?
- Пожалуйста, не злись.Sei bitte nicht böse!
- Он погла́дил себе брюки.Er bügelte seine Hose.
- На у́лицах его города не бы́ло ни цвето́в, ни дере́вьев.Es gab weder Blumen noch Bäume an den Straßen seiner Stadt.
- Ты на меня се́рдишься? - "Как на тебя вообще можно серди́ться?"„Bist du mir böse?“ – „Wie könnte dir je jemand böse sein?“
- Я на тебя зол.Ich bin dir böse.
- В э́той кварти́ре живёт злой дух.In dieser Wohnung lebt ein böser Geist.
- «Ты на меня се́рдишься?» — «Э́то уж точно!»„Bist du mir böse?“ – „Ja, das bin ich allerdings!“
- «Ты на меня зли́шься?» — «Да уж конечно!»„Bist du mir böse?“ – „Ja, das bin ich allerdings!“
- Она зла́я ве́дьма.Sie ist eine böse Hexe.
- Том погла́дил свою́ бе́лую руба́шку.Tom bügelte sein weißes Hemd.
- Я на тебя больше не сержу́сь.Ich bin dir nicht mehr böse.
- Я на тебя уже не сержу́сь.Ich bin dir nicht mehr böse.
- Я на вас больше не сержу́сь.Ich bin euch nicht mehr böse.
- Я на вас уже не сержу́сь.Ich bin euch nicht mehr böse.
- Ты всё ещё зли́шься на него?Bist du ihm immer noch böse?
- Твоя́ ма́чеха посыла́ет тебя не к свое́й ба́бушке, а к злой ве́дьме, что живет в том большо́м темном лесу́.Deine Stiefmutter schickt dich nicht zu ihrer Großmutter, sondern zu einer bösen Hexe, die dort in dem großen, dunklen Walde lebt.
- Я не серди́лся на Тома.Ich war Tom nicht böse.
- Я звони́ла в наш лондонский о́фис. Там сказа́ли, что Том вчера́ уе́хал в Бостон.Ich habe bei unserem Londoner Büro angerufen. Dort sagte man, Tom sei gestern nach Boston abgereist.
- Том всё ещё зли́тся?Ist Tom noch immer böse?
- Если бы она сказа́ла мне пра́вду, я бы сейчас не зли́лся.Wenn sie mir die Wahrheit gesagt hätte, wäre ich jetzt nicht böse.
- Профессора до́лжны подробно всё объясня́ть, не быть немногосло́вными и всегда отправля́ть студе́нтов домой чита́ть кни́ги.Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen.
- Если бы он мне сказа́л пра́вду, я сейчас не был бы зол.Wenn er mir die Wahrheit gesagt hätte, wäre ich jetzt nicht böse.
- Он гла́дил свои́ штаны.Er bügelte seine Hose.
- Я чита́ю свои́ кни́ги, ты чита́ешь свои́ кни́ги, Маркус чита́ет свои́ кни́ги.Ich lese meine Bücher, du liest deine Bücher, Marcus liest seine Bücher.
- Э́то правильно, что ты отруга́ла меня. Ведь я был плохи́м ма́льчиком. После того́, как я набезобра́зничал, я должен снова привести́ всё в поря́док.Es ist richtig, dass du mich getadelt hast. Ich war ja ein böser Junge. Nachdem ich ein Durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen.
- Чехов приобрёл изве́стность как а́втор расска́зов и театра́льных пьес. В своеобра́зной меланхоли́ческой мане́ре они опи́сывают жизнь представи́телей сре́днего кла́сса, их душе́вное одино́чество и смире́ние.Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
- Он за дере́вьями не ви́дит леса́.Er kann vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen.
- Том очень лю́бит бюрокра́тию.Bürokratie mag Tom sehr.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- Медве́дь — э́то зверь не только очень хи́трый и кова́рный, но и чрезвычайно ло́вкий.Der Bär ist nicht nur ein sehr schlaues und listiges Tier, sondern auch äußerst wendig.
- Даже если бы у меня и была́ така́я возмо́жность, я бы никогда не ста́ла жить в ма́леньком го́роде.Selbst wenn sich mir die Möglichkeit böte, würde ich nie in eine Kleinstadt ziehen.
- Даже если бы у меня и была́ така́я возмо́жность, я бы никогда не стал жить в ма́леньком го́роде.Selbst wenn sich mir die Möglichkeit böte, würde ich nie in eine Kleinstadt ziehen.
- Зла́я Мэри нарочно "забы́ла" меня разбуди́ть сего́дня утром.Die böse Maria hat mich heute Morgen absichtlich zu wecken "vergessen".
- Он собра́л свои́ знания из мно́жества книг.Er hat sein Wissen aus verschiedenen Büchern zusammengetragen.
- Все существа́ пита́ются ра́достью из грудей приро́ды; и тот, кто добр, и тот, кто зол иду́т по её сле́ду, усыпанному лепестка́ми роз.Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
- Я не хочу́ быть медве́дем.Ich will kein Bär sein.
- Господи Боже, сде́лай злым лю́дям хорошо, а до́брым — ещё лу́чше!Lieber Gott, mach die bösen Menschen gut und die guten Menschen etwas netter!
- Кто не де́лает ничего плохо́го, ещё не де́лает э́тим ничего хоро́шего.Wer nichts Böses tut, hat damit noch nichts Gutes getan.
- Вы на меня сердитесь, потому что у меня така́я коро́ткая ю́бка?Sind Sie böse auf mich, weil ich einen so kurzen Rock trage?
- Росси́йский писа́тель Сергей Лукьяненко запрети́л переводи́ть свои́ кни́ги на украинский язы́к.Der russische Schriftsteller Sergei Lukyanenko hat es untersagt, seine Bücher ins Ukrainische zu übersetzen.
- Мини́стр иностра́нных дел сказа́л, что никто не име́ет права зли́ться на Россию.Der Außenminister sagte, niemand dürfe Russland böse sein.
- Я больше не сержу́сь.Ich bin nicht mehr böse.
- Если ты обеща́ешь не зли́ться, я тебе скажу́ пра́вду.Wenn du mir versprichst, nicht böse zu werden, sage ich dir die Wahrheit.
- Он гла́дил себе брюки.Er bügelte seine Hose.
- Я на тебя не сержу́сь, Том.Ich bin dir nicht böse, Tom.
- Говоря́т, в э́том до́ме живёт злой дух.Es heißt, in diesem Haus wohne ein böser Geist.
- Его кни́ги почти бесполе́зны.Seine Bücher sind beinahe unnütz.
- В э́той библиоте́ке очень много книг.In dieser Bibliothek sind sehr viele Bücher.
- Зло не остаётся безнака́занным.Böses bleibt nicht ungestraft.
- В бу́лочной напротив мэ́рии подняли цены.Der Bäcker vor dem Rathaus hat seine Preise erhöht.
- Импе́рия Зла - очень зла!Das Reich des Bösen ist sehr erbost!
- Ложь - ору́жие злых.Lügen sind die Waffen der Bösen.
- Хотя ты меня и расстроил, я на тебя не сержу́сь.Obwohl du mich enttäuscht hast, bin ich dir nicht böse.
- Стивен Кинг пишет об ужа́сных лю́дях.Stephen King schreibt über böse Personen.
- Жизнь состои́т не только из хоро́шего и плохо́го.Das Leben besteht nicht nur aus Gut und Böse.
- Я могу́ отличи́ть добро от зла.Ich kann das Gute vom Bösen unterscheiden.
- Бе́лочка сказа́ла: "Я очень люблю́ дере́вья".Das Eichhörnchen sagte: „Bäume mag ich sehr.“
- Э́то его кни́ги.Das sind seine Bücher.
- У него в го́роде есть свой со́бственный о́фис.Er hat sein eigenes Büro in der Stadt.
- Я не люблю́ злых дете́й.Ich mag böse Kinder nicht.
- Э́то мои́ кни́ги, вот те - его.Das sind meine Bücher, die da sind seine.
- У Мэри нет по́вода серди́ться на своего́ му́жа.Maria hat keine Veranlassung, ihrem Mann böse zu sein.
- Его кни́ги с интере́сом чита́ют и дети, и взро́слые.Seine Bücher lesen sowohl Kinder als auch Erwachsene mit Interesse.
- Насколько краси́ва была́ Мэри, настолько же зло́е у неё бы́ло се́рдце.So schön Maria war, so böse war sie in ihrem Herzen.
- Том подари́л все свои́ кни́ги городско́й библиоте́ке.Tom schenkte seine sämtlichen Bücher der Stadtbibliothek.
- Гори́ллы очень редко взбира́ются на дере́вья.Gorillas klettern sehr selten auf Bäume.