anders russisch
ина́че
anders, andernfalls
sonst, ansonsten
отли́чный
ausgezeichnet, fabelhaft, hervorragend
andersartig, sich unterscheidend
разду́мывать
nachdenken, schwanken, unschlüssig sein, zaudern
es sich anders überlegen, seine Absicht ändern
изменя́ться
sich ändern, anders werden
переложи́ть
legen, anderswo hinlegen, vertonen, umsetzen
разду́мать
es sich anders überlegen, seine Absicht aufgeben
инакомы́слящий
andersdenkend
инакомы́слие
Andersdenken, Freidenkertum
тасова́ть
mischen (Karten)
durcheinanderbringen, durcheinanderwirbeln, anders └ anordnen / verteilen┘
си́речь
das heisst, anders gesagt, nämlich
по-друго́му
anders
по-ино́му
anders, auf andere Art und Weise, anderer Zugang
гетероге́нный
heterogen, andersartig
гяу́р
Giaur, Andersgläubiger (aus der Sicht des Islam)
инове́рческий
andersgläubig
ла́стовица
Passe, andersfarbiger Einsatz am Ärmelansatz
несхо́дство
Unähnlichkeit, Ungleichheit, Anderssein, Verschiedenheit, Unterschied
перево́рошить
wenden, umdrehen
um und um wälzen, durcheinanderbringen
alles umstürzen, alles auf einmal anders machen
перекле́ивать
neu bekleben, anders bekleben, umkleben
neu tapezieren, anders tapezieren
переле́чь
sich anderswo hinlegen
перемонти́ровать
neu / anders montieren / schneiden
переплани́ровать
umplanen, anders planen
перереша́ть
anders lösen, anders entscheiden, eine andere Lösung finden
viele lösen, alle lösen
перетасо́вывать
mischen
durcheinanderbringen, durcheinanderwirbeln, anders anordnen
перече́рчивать
abzeichnen, nochmals zeichnen
anders zeichnen, umzeichnen
alles / vieles zeichnen
преломля́емый
gebrochen
(etwas, das) anders └ erklärt / interpretiert / aufgefasst ┘ (wird / werden soll)
разду́маться
ins └ Grübeln / Sinnieren┘ geraten, in tiefes Nachdenken verfallen
es sich anders überlegen
разноречи́вый
widersprüchlich, zwiespältig, andersdenkend, abweichender Meinung
диссиде́нтка
Dissidentin (Andersgläubige bzw. Andersdenkende)
преломи́ть
brechen
anders erklären, anders interpretieren, anders auffassen
инове́рный
andersgläubig
отлича́ющийся
different, unterschieden, sich unterscheidend, abgehoben, anders
несхо́жесть
Unähnlichkeit, Anderssein
перерождённый
ganz anders umgestaltet, grundlegend geändert, grundlegend verändert
перетасова́ть
mischen
durcheinanderbringen, durcheinanderwirbeln, anders anordnen
инове́рец
der Andersgläubige
инове́рка
die Andersgläubige
переучи́ть
umerziehen
umlernen, anders lernen
neu lernen, noch einmal lernen
zu viel beibringen, mit Wissen vollstopfen
└ zu viel / zu eifrig┘ └ lernen / gelernt haben┘, es mit dem Lernen übertreiben
vieles └ lernen / büffeln┘
viele ausbilden
ши́ворот-навы́ворот
andersherum / umgekehrt
von innen nach außen, verkehrt herum
в друго́м направле́нии
andersrum (wörtl.: in die andere Richtung), andersherum
перереши́ть
anders lösen, anders entscheiden, eine andere Lösung finden
так и́ли ина́че
so oder anders, sowieso, so oder so
Beispiele
- Я полага́ю, э́то будет вы́глядеть не́сколько иначе, когда ты поду́маешь об э́том в долгосро́чном пла́не.Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
- Можно сформулировать э́то по-другому?Kann man das anders ausdrücken?
- От хоро́ших новосте́й он не удержа́лся и запры́гал от сча́стья.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Я не мог не рассмея́ться над его шу́тками.Ich kann nicht anders, als über ihre Witze zu lachen.
- Я и де́ньги чужи́е друг дру́гу. Други́ми слова́ми, я бе́ден.Das Geld und ich, wir sind uns fremd; anders gesagt, ich bin arm.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Он не смог не запры́гать от сча́стья, услышав хоро́шие но́вости.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Я не мог в тебя не влюби́ться.Ich konnte nicht anders, als mich in dich zu verlieben.
- Мо́жешь положи́ть э́ту су́мку куда-нибудь ещё?Könntest du diese Tasche irgendwo anders hinstellen?
- Я ду́маю иначе.Ich denke anders.
- Я бы так не сказа́л.Ich würde es anders formulieren.
- И тот, кто ду́мает иначе, получа́ет шанс поду́мать об э́том в тече́ние двенадцати лет на све́жем во́здухе сиби́рских лесов.Und wer anders denkt, erhält die Chance, ein Dutzend Jahre in der frischen Luft der sibirischen Wälder darüber nachzudenken.
- Я не зна́ю, как э́то по-другому сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- Я не зна́ю, как э́то ещё сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- Ты мо́жешь добавля́ть предложе́ния, кото́рые не мо́жешь перевести́ сам. Возможно, э́то смо́жет сде́лать кто-то друго́й!Du kannst Sätze hinzufügen, die du selbst nicht übersetzen kannst. Vielleicht kann es jemand anders!
- Она всегда была́ друго́й.Sie war immer anders.
- Билл совершенно не похо́ж на своего́ бра́та.Bill ist ganz anders als sein Bruder.
- Мы могли́ только восхища́ться его му́жеством.Wir konnten nicht anders, als seinen Mut zu bewundern.
- Но́чью всё вы́глядит иначе.Während der Nacht sieht alles anders aus.
- Том ви́дит э́то иначе.Tom sieht das anders.
- Том смо́трит на э́то иначе.Tom sieht das anders.
- Том смо́трит на э́то по-другому.Tom sieht das anders.
- Я измени́лся. Я уже не тот челове́к, каки́м был раньше.Ich bin anders geworden. Ich bin nicht mehr der Mensch, der ich früher war.
- Не копи́руй свои́ предложе́ния из други́х исто́чников!Kopiere keine Sätze von anderswoher!
- Ты переду́мал?Hast du dir’s anders überlegt?
- Вы переду́мали?Habt ihr euch’s anders überlegt?
- Почему Том переду́мал?Warum hat Tom es sich anders überlegt?
- Почему они переду́мали?Warum haben sie sich’s anders überlegt?
- Он всегда был други́м.Er war immer anders.
- Том не переду́мает.Tom wird es sich nicht anders überlegen.
- Э́та у́лица раньше по-другому называ́лась.Diese Straße hieß früher anders.
- Все ра́зные.Jeder ist anders.
- Том сего́дня вы́глядит иначе.Tom sieht heute anders aus.
- Теперь всё совсем по-другому.Jetzt ist alles ganz anders.
- Сего́дня всё совсем по-другому.Heute ist alles ganz anders.
- Моё мне́ние полностью отлича́ется от твоего́.Meine Meinung ist völlig anders als deine.
- В действи́тельности всё совсем не так, как на самом де́ле.In Wirklichkeit sieht alles anders aus, als es wirklich ist.
- Побывав за грани́цей, мно́гие ве́щи начина́ешь воспринима́ть по-другому.Wenn man im Ausland gewesen ist, sieht man viele Dinge anders.
- Одна компа́ния отлича́ется от друго́й, и при рассмотре́нии ка́ждой пробле́мы необходи́м откры́тый и ги́бкий подхо́д.Jedes Unternehmen ist anders und jedes Problem muss mit einem offenen und flexiblen Ansatz untersucht werden.
- Ну, мо́жет быть, по-другому бы́ло невозможно.Nun, vielleicht war es nicht anders möglich.
- Совсем иначе обстои́т де́ло, если исполне́ние объективно возможно, но оно сопряжено с большими тру́дностями, кото́рые не бы́ли предвидены.Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.
- Иначе обстои́т де́ло, если между собы́тиями име́ется причи́нная связь.Die Situation stellt sich anders dar, wenn zwischen den Ereignissen ein kausaler Zusammenhang besteht.
- Все лю́ди ра́зные, в э́том нет никако́го сомне́ния.Jeder Mensch ist anders — daran besteht kein Zweifel.
- Все лю́ди ра́зные, э́то вне вся́кого сомне́ния.Jeder Mensch ist anders. Das steht außer Zweifel.
- Иногда ведь быва́ет и обра́тное. Челове́к ду́мает, что всё плохо, а на самом де́ле всё обстои́т по-другому.Manchmal ist auch andersherum. Man denkt, dass alles schlecht ist, doch in Wirklichkeit ist es ganz anders.
- Как же мо́жет быть по-другому, если я уже ви́жу результа́т.Wieso kann es denn anders sein, wenn ich schon das Ergebnis sehe.
- Мы не могли́ ничего друго́го.Wir konnten nicht anders.
- В тако́м слу́чае постара́йся поня́ть, почему челове́к поступи́л именно так, а не иначе.Versuche in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
- В тако́м слу́чае постарайтесь поня́ть, почему челове́к поступи́л именно так, а не иначе.Versuchen Sie in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
- Да, так, а не иначе.Ja, so und nicht anders.
- Свобо́да всегда есть свобо́да для инакомы́слящих.Freiheit ist immer die Freiheit des Andersdenkenden.
- Предложе́ние правильно, однако я бы вы́разила его иначе.Der Satz ist korrekt; ich würde ihn jedoch anders formulieren.
- Но оста́ток дня будет не таки́м, как во все пя́тницы.Aber der Rest des Tages wird ganz anders sein als die meisten Freitage.
- Мир нынче совсем не тот.Die Welt ist jetzt ganz anders.
- Я зна́ю, что он лишь ещё больше будет разочаро́вывать меня, но я люблю́ его и по-другому не могу́.Ich weiß, dass er mich nur noch mehr enttäuschen wird, aber ich kann nicht anders, als ihn zu lieben.
- Мы с деньга́ми друг дру́гу чужаки́ — иначе говоря, я бе́ден.Das Geld und ich, wir sind uns fremd; anders gesagt, ich bin arm.
- Давай я сформулирую иначе.Lass es mich anders ausdrücken.
- Без египтя́н наш мир сего́дня вы́глядел бы по-другому.Ohne die Ägypter sähe unsere Welt heute anders aus.
- Если спокойно обду́мать, э́то вы́глядит иначе.Bei ruhiger Überlegung sieht das anders aus.
- «Вот, э́то тебе». — «Но мы не собира́лись дари́ть ничего друг дру́гу на Рождество́!» — «Да, зна́ю. Но когда я уви́дел э́то в витри́не, я просто не мог пройти́ — я должен был купи́ть его тебе». — «Стра́нно. Со мной приключи́лось что-то в том же ду́хе. Вот, э́то для тебя пода́рок!»„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“
- Наверное, э́то можно вы́разить иначе, но не лу́чше.Ich hätte es wohl anders ausgedrückt, nicht aber besser.
- Я люблю́ тебя просто за то, что ты не тако́й, как други́е.Ich mag dich einfach, weil du anders als die anderen bist.
- Ты мне нра́вишься просто за то, что ты не тако́й, как други́е.Ich mag dich einfach, weil du anders als die anderen bist.
- В э́тот раз ничего не измени́лось.Dieses Mal ist es nicht anders.
- Раньше всё бы́ло по-другому.Früher war alles anders.
- Я часто ду́маю, что всё могло́ бы быть иначе.Ich denke oft, dass alles anders sein könnte.
- Позволь мне вы́разиться по-другому.Lass mich das anders ausdrücken.
- Год тому назад всё бы́ло иначе.Vor einem Jahr war alles anders.
- Год тому назад всё бы́ло по-другому.Vor einem Jahr war alles anders.
- Э́ту пробле́му можно реши́ть иначе.Dieses Problem kann anders gelöst werden.
- Э́ту пробле́му можно реши́ть по-другому.Dieses Problem kann anders gelöst werden.
- Тому не остава́лось ничего друго́го, кроме как громко рассмея́ться.Tom konnte nicht anders, als laut aufzulachen.
- Я по-другому не уме́ю.Anders kann ich das nicht.
- Пожалуйста, спроси́ кого-нибудь друго́го.Bitte frag jemand anders.