Grund- russisch
стать
Anlass, Grund
Sinn, Gebühr, geziemendes Verhalten
поэ́тому
darum, aus diesem Grund
deshalb, deswegen
причи́на
Grund
Ursache
Anlass
основно́й
Grund-, Haupt-
elementar, grundlegend
по́вод
Anlass, Veranlassung, Motiv, Grund, Vorwand
дно
Grund
Boden
Wo?
фон
Hintergrund, Untergrund, Grund
Phon
von
основа́ние
Grund, Begründung, Anlass, Grundlage
Grundfläche
Basis, Fundament, Unterlage, Unterbau
Gründung
Base
вина́
Schuld, Verschulden
Grund, Ursache
по́чва
Boden, Erdboden
Grund, Grundlage
неда́ром
nicht ohne Grund, nicht von ungefähr
nicht umsonst
первонача́льный
ursprünglich, Anfangs-, Grund-
основа́тельно
gründlich, von Grund auf, tüchtig, gehörig
коренно́й
ursprünglich, Ur-, Stamm-, Grund-, grundsätzlich, gründlich, radikal
ключево́й
Schlüssel-, Grund-, entscheidend
Quell-
грунт
Grund, Untergrund
(Erd)boden
ни́зший
der tiefste, Grund-, Elementar-, der unterste, der einfachste, der primitivste
капита́льный
Haupt-, Kapital-, kapital, Groß, Grund-
до́нышко
Boden, Grund
резо́н
Grund, Sinn, Argument
ба́зовый
grundlegend
Basis-, Grund-
основополага́ющий
grundlegend, Grund-
дотла́
völlig, vollständig, bis auf den Grund
причи́нный
kausal, ursächlich, Grund-, Motiv-
уго́дье
Landstück, Acker, Schlag, Grund
Vorteil, Vorzug, positive Eigenschaft
грунто́вый
Grund-
Untergrund-, Grundier-
Erd-, unbefestigt
разруга́ться
in Grund und Boden fluchen, mit den übelsten Flüchen belegen
первопричи́на
Grundursache, eigentlicher Grund, hauptsächlicher Beweggrund, ursächliches Motiv
общевойсково́й
Kampftruppen-, auf die Kampftruppen bezogen
allgemeinmilitärisch, allgemeiner Truppen-, Grund-, alle Waffengattungen betreffend, …aller Truppen, streitkräfteübergreifend
ляд
Grund, Ursache
грунто́вка
Grundieren, Grundierung, Grund, Grundanstrich, Vorstrich, Anfärben
почему́-то
aus irgendeinem Grund
веду́щий
führend
leitend
Grund-, grundlegend
до́нный
Grund-, Boden-, Sohlen-
землевладе́ние
Grundeigentum, Grundbesitz, das Besitzen, der im Besitz befindliche Grund und Boden
обезземе́ление
Verlieren seines Landes / seines (Grund und) Bodens, Einbuße an Ackerfläche
перерожда́ть
von Grund auf umwandeln, von Grund auf umgestalten
пересоздава́ть
von Grund auf ändern, neu schaffen, umkrempeln, gründlich überarbeiten / ändern
песо́чить
niedermachen, in Grund und Boden kritisieren, auseinandernehmen
подпо́чвенный
Grund-, Untergrund-
поземе́льный
Land-, Grund-, Flur-
почему́-либо
aus irgendeinem Grund
почему-нибудь
aus irgendeinem Grund
разлу́чник
ein Mann, der eine Beziehung verhindert / trennt / zerstört (hat) / Grund für eine Trennung (geworden) ist
разлу́чница
eine Frau, die / ein Mädchen, das eine Beziehung verhindert / trennt / zerstört (hat) / Grund für eine Trennung (geworden) ist
раскритикова́ть
in Grund und Boden kritisieren
капита́льно
gründlich, von Grund auf
wie es sich gehört, Klasse
разруга́ть
in Grund und Boden schimpfen, mit den übelsten Flüchen belegen
ни за что ни про что
für nichts und wieder nichts, ohne Grund
с нуля́
von Grund auf
von neuem, noch einmal
перероди́ть
von Grund auf umwandeln, von Grund auf umgestalten
Beispiele
- Микрофо́н по какой-то причи́не до э́того не рабо́тал.Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert.
- Почему-то по ноча́м я бодрее.Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.
- Я говорю́ э́то на основа́нии своего́ со́бственного о́пыта.Ich sage das auf Grund meiner eigenen Erfahrung.
- Нужно ли, чтоб я объясня́л ему причи́ну?Ist es notwendig, dass ich ihm den Grund erkläre?
- Что бы́ло причи́ной взры́ва?Was war der Grund für die Explosion?
- Причи́на, почему я получи́л плоху́ю оце́нку в том, что я не учи́л.Der Grund für meine schlechte Note liegt darin, dass ich nicht gelernt habe.
- У тебя есть все основа́ния, чтобы зли́ться.Du hast guten Grund, wütend zu sein.
- Зна́ешь ли ты причи́ну, почему не́бо вы́глядит голубы́м?Kennst du den Grund, warum der Himmel blau aussieht?
- Я никогда не злюсь без причи́ны.Ich bin niemals ohne Grund wütend.
- Э́то и есть причи́на, по кото́рой ты не захоте́л, чтобы я пришёл?Ist das der Grund, weshalb du nicht wolltest, dass ich komme?
- Точнее я бы назва́л э́то не причи́ной, а отгово́ркой.Ich würde eher sagen: Das ist kein Grund, sondern ein Vorwand.
- Мне не нужна́ причи́на.Ich brauche keinen Grund.
- Нет причи́н зли́ться.Es gibt keinen Grund, so wütend zu werden.
- Я пришёл сюда по э́той причи́не.Aus diesem Grund bin ich hierhergekommen.
- У меня нет причи́ны врать тебе.Ich habe keinen Grund, dich anzulügen.
- Здесь нечем горди́ться.Das ist kein Grund, stolz zu sein.
- У меня есть осо́бая причи́на.Ich habe einen besonderen Grund.
- Наверное, причи́на в э́том.Vielleicht ist das der Grund.
- Причи́на тому ясна́.Der Grund hierfür ist klar.
- У меня нет причи́н вам врать.Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.
- Если у всего есть причи́на, име́ет ли э́та причи́на причи́ну?Wenn alles einen Grund hat, hat dann dieser Grund einen Grund?
- Можно спроси́ть почему?Darf ich nach dem Grund fragen?
- Причи́на очень проста́.Der Grund ist sehr einfach.
- Причи́на ясна́.Der Grund ist klar.
- Боже мой, мне так сты́дно.Ich schäme mich in Grund und Boden.
- Причи́на э́тому очеви́дна.Der Grund dafür ist offensichtlich.
- Хоте́л бы я сказа́ть тебе причи́ну, но не могу́.Ich wünschte, ich könnte dir den Grund sagen, aber ich kann nicht.
- Причи́на, по кото́рой он отклони́л ваше предложе́ние, очеви́дна.Der Grund, warum er dein Angebot abgelehnt hat, ist offensichtlich.
- Мне незачем вам врать.Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.
- Была́ и друга́я причи́на.Es gab noch einen anderen Grund.
- Была́ и ещё одна причи́на.Es gab noch einen anderen Grund.
- У челове́ка обычно есть две причи́ны для того́ или ино́го посту́пка: хоро́шая и настоя́щая.Man hat gewöhnlich zwei Gründe, um etwas zu tun: einen guten Grund und den wahren Grund.
- Э́то не еди́нственная причи́на.Das ist nicht der einzige Grund.
- У меня нет причи́н не доверя́ть Тому.Ich habe keinen Grund, Tom nicht zu trauen.
- Есть ещё одна причи́на.Es gibt noch einen Grund.
- Почему я э́то пишу? Потому что русская на́ция нахо́дится в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. Вот почему необходимо иска́ть компроми́сс между сторо́нниками разли́чных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Почему я э́то пишу? Потому что ру́сский наро́д в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. По э́той причи́не крайне важно найти́ компроми́сс между после́дователями ра́зных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Нет никаки́х основа́ний для жа́лобы.Es gibt keinen Grund zur Klage.
- Она объясни́ла причи́ну своего́ опозда́ния.Sie erklärte den Grund für ihre Verspätung.
- По како́й причи́не ты э́то сде́лал?Aus welchem Grund hast du das getan?
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Больше всего я боя́лась и до сих пор бою́сь, что кто-нибудь меня мо́жет назва́ть де́вушкой легкого поведе́ния, хотя причи́н э́тому нет.Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.
- Том стал космона́втом и забы́л свои́х друзе́й. Из-за э́того, наверное, его все и ненави́дят.Tom wurde Kosmonaut und vergaß seine Freunde. Das ist sicherlich der Grund, weshalb ihn alle hassen.
- Вот почему почему его называ́ют сумасше́дшим.Und das ist der Grund, warum sie ihn einen Verrückten nennen.
- Мо́жешь ли ты сказа́ть мне причи́ну?Kannst du mir einen Grund nennen?
- Мо́жете ли вы сказа́ть мне причи́ну?Können Sie mir einen Grund nennen?
- Така́я у́мная же́нщина, как ты, не име́ет никаки́х причи́н быть засте́нчивой.Eine so kluge Frau, wie du es bist, hat keinerlei Grund schüchtern zu sein.
- Да, вы зна́ете, недаром говоря́т: "хоро́ший учи́тель у́чится всю жизнь" и даже "хоро́ший учи́тель у́чится у свои́х ученико́в".Ja, wissen Sie, man sagt nicht ohne Grund: "ein guter Lehrer lernt ein Leben lang " und sogar "ein guter Lehrer lernt von seinen Schülern."
- Э́то могло́ бы мне послужи́ть основа́нием, чтобы тебя вы́швырнуть.Das wäre ein Grund für mich, euch rauszuschmeißen.
- Я не понима́ю причи́ны твоего́ реше́ния.Den Grund deiner Entscheidung verstehe ich nicht.
- Ополче́нцы сказа́ли, что после рефере́ндума им уже незачем будет скрыва́ть свои́ лица.Die Milizionäre sagten, nach der Volksabstimmung würden sie keinen Grund mehr haben, das Gesicht zu verbergen.
- Причи́на тому лежи́т на пове́рхности.Der Grund hierfür liegt auf der Hand.
- Причи́ну мы уже назва́ли.Den Grund haben wir bereits genannt.
- На камени́стой земле́ го́рного хребта́ расту́т косы́е сосны.Auf dem steinigen Grund des Gebirgskamms wachsen Latschenkiefern.
- Причи́на его опозда́ния состои́т в том, что он пропусти́л свой авто́бус.Der Grund für seine Verspätung bestand darin, dass er den Bus verpasst hatte.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Возможно, мы всё ещё бои́мся ви́да кро́ви по э́той или по похо́жей причи́не.Vielleicht fürchten wir uns aus demselben oder einem ähnlichen Grund noch immer vor dem Anblick von Blut.
- Некоторые шутники́ утвержда́ют, что подде́ржка официа́льной Россией чино́вника иностра́нной организа́ции - уже доста́точное основа́ние подозрева́ть э́того "подзащитного" в корру́пции.Manche Witzbolde behaupten, die Unterstützung eines Beamten internationaler Organisation seitens offiziellen Russlands sei ein ausreichender Grund für Korruptionsverdacht gegen diesen „Schützling“.
- Мне совершенно незачем тебе врать.Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.
- У меня не бы́ло никако́й причи́ны обижа́ться, когда она не захоте́ла, чтобы я взял её за ру́ку.Ich hatte keinen Grund gekränkt zu sein, als sie mir nicht die Hand geben wollte.
- Брат и сестра́ ссо́рятся без причи́ны.Die zwei Geschwister zanken sich ohne Grund.
- Вода така́я прозра́чная, что дно видно.Das Wasser ist so klar, man kann bis zum Grund sehen.
- Нет необходи́мости спешить.Kein Grund zur Eile.
- Э́то произошло́ по определенной причи́не.Das ist aus einem bestimmten Grund passiert.
- Э́то не по́вод впада́ть в па́нику.Das ist kein Grund, in Panik zu verfallen.
- Я ино́го мне́ния и назову́ вам причи́ну.Ich bin anderer Meinung und ich werde Ihnen den Grund nennen.
- Нет никако́й причи́ны для стра́ха.Es gibt keinen Grund zur Angst.
- Пья́ные уста выдаю́т всё, что но́сишь в глубине́ сердца.Ein trunkener Mund verrät des Herzens Grund.
- Ду́маю, причи́ну ты зна́ешь.Ich denke, du kennst den Grund.
- Ста́рый ворон без причи́ны не ка́ркает.Ein alter Rabe krächzt nicht ohne Grund.
- Кто-нибудь зна́ет, в чём причи́на?Weiß jemand, was der Grund ist?