FAS russisch
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
почти́
fast, beinahe, nahezu
реши́ть
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
lösen
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
aufgreifen
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
схвати́ть
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
пост
Posten, Position, Wachposten, Stellung, Amt
Fastenzeit, Fasten
реша́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
подхвати́ть
erfassen, ergreifen
sich zuziehen, sich holen
anstimmen, in den Gesang einfallen
mitreißen, mitnehmen
zufällig bekommen, erwischen
im Flug fassen, vor dem Fall bewahren
реда́кция
Redaktion
Fassung, Lektorat
Ausgabe
патро́н
Patrone
Fassung, Hülse
ве́рсия
Version, Fassung
бра́ться
herkommen
fassen, anfassen
beginnen, anpacken, sich verpflichten
фаши́ст
Faschist
расте́рянно
ratlos, fassungslos, verstört, verwirrt, perplex
опо́мниться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen, zu sich kommen
восхище́ние
Bewunderung, Faszination
Begeisterung, Entzücken
фаши́стский
faschistisch
взорва́ть
in die Luft sprengen, aufsprengen, sprengen, zünden
empören
aus der Fassung bringen
sich durchpflügen
ухвати́ть
packen, fassen
мане́р
Art, Weise, Manier, Fasson
фаши́зм
Faschismus
неулови́мый
nicht zu fassen, unerreichbar
unmerklich, kaum sichtbar, unhörbar
фаса́д
Fassade, Front, Vorderseite, Stirnseite, Schauseite
ги́тлеровский
Hitler-, faschistisch
ёмкость
Kapazität
Fassungsvermögen, Speichervermögen
Behälter, Gefäß
опра́ва
Einfassung, Fassung, Rahmen
Gestell
опра́виться
sich zurechtmachen, sich in Ordnung bringen
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen
ги́тлеровец
Hitlersoldat, Faschist, Nazi
привяза́ться
sich anbinden, sich festbinden
liebgewinnen, Zuneigung fassen
belästigen, lästig fallen
подави́ться
sich verschlucken, fast ersticken, keine Luft bekommen
крепи́ться
sich zusammennehmen, sich fassen, die Fassung bewahren
закро́й
Zuschneiden (Kleider, Nut und Fase), Zuschnitt
осмеле́ть
mutiger werden, Mut fassen
прижи́ться
anwachsen, Wurzeln schlagen
sich einleben, sich gewöhnen, sich einbürgern, Fuß fassen
чуто́к
fast, beinahe
заворожи́ть
faszinieren, fesseln, verzaubern
почита́й
sollte man denken, ist zu vermuten
steht zu vermuten
fast, beinahe
"so liest man es"
моло́ть
mahlen
faseln, schwafeln
взрыва́ть
sprengen, zünden
durchpflügen, auflockern
aus der Fassung bringen
бо́чка
Fass
Tonne
Bottich
волокно́
Faser
бреха́ть
faseln, Blödsinn erzählen, aufschneiden
постанови́ть
beschließen, einen Beschluß fassen, verordnen
карнава́л
Karneval
Fasching, Fastnacht
фасо́н
Fasson, Schnitt
голода́ние
Hungern, Fastenkur
схва́тывать
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
завора́живать
faszinieren, fesseln, verzaubern
закрепи́ться
sich befestigen, sich festmachen, sich festsetzen
sich etablieren, sich festigen, Fuß fassen, sich behaupten
фарш
Farce
Gehacktes, Hackfleisch, Faschiertes
оклема́ться
sich erholen, wieder zu sich kommen, sich wieder fassen
встряхну́ться
sich schütteln, von sich abschütteln
Mut fassen, aufleben
sich amüsieren
габари́т
Abmessung, Ladevermögen, Fassungsvermögen
воспря́нуть
wieder neuen Mut schöpfen, frischen Mut fassen, sich wieder aufraffen
фаза́н
Fasan
ошалело
fassungslos, benommen, wild, wie verrückt
брехня́
dummes Zeug, Faselei, Lügen, Unfug
вмести́ть
fassen, aufnehmen
вмеща́ть
fassen, aufnehmen
приободри́ться
Mut fassen, sich aufrichten
пригля́дывать
aufpassen, beobachten, im Auge haben
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
ва́тка
Wattebaush, Faserflor, Vlies
привя́зываться
sich anbinden, sich festbinden
liebgewinnen, Zuneigung fassen
belästigen, lästig fallen
патро́нный
Patronen-, Fassungs-
Ladeschütze-
стушева́ться
abhauen, sich verkrümeln
sich aus der Fassung bringen lassen, sich einschüchtern lassen, verlegen werden, den Mut verlieren
verblassen, blasser werden, heller werden
verschwimmen, nur noch verschwommen zu sehen sein, nur noch verschwommen sein
подхва́т
der Griff, das Ergreifen, das Fassen, das Aufheben
der Auftakt
закрепля́ться
sich befestigen, sich fixieren, sich anbringen lassen
sich festigen, sich etablieren, Fuß fassen
sich einprägen, hängenbleiben, sich festsetzen (im Gedächtnis)
offiziell festgelegt werden, rechtlich verankert werden
ро́ссказни
Ammenmärchen, Lügenmärchen, Fabulierereien, Geschwätz, Redereien, Faseleien
залопота́ть
anfangen zu plappern, anfangen zu faseln, anfangen zu schwätzen
оправля́ть
richten, in Ordnung bringen
einfassen, fassen
клочкова́тый
flockig, fedrig, flaumig, faserig
пригляде́ть
aufpassen, beobachten, überwachen
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
обалде́ло
fassungslos, verblüfft, betäubt, benommen
бутафо́рский
Attrappen-, -attrappe
Fassaden-, aufgesetzt
крой
Schnitt
Fasson
оправля́ться
sich zurechtmachen, sich in Ordnung bringen
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen
зачарованно
verzaubert, fasziniert, gebannt
база́рить
herumschreien, lärmen, dröhnen, faseln, sabbeln, schwadronieren, sülzen
auf dem Markt anbieten
дохо́дчивый
fasslich, verständlich, begreifbar, eingängig, deutlich, unmissverständlich, klar
ма́сленица
Fastnachtswoche, Butterwoche
полузабытьё
Versunkenheit, zunehmende Abwesenheit
Halbdunkel, Halbdämmerung, Halbschlaf
Fast-Ohnmacht
захва́тывающий
fasziniernd, spannend, fesselnd, packend
aufregend, mitreißend, in Besitz nehmend, ergreifend
бре́дни
Gefasel, Faselei
Phantastereien, Fantastereien
бутафо́рия
Atrappe, nicht funktionsfähiger Gegenstand
bloße Fassade, Vorspiegelung
Requisitenabteilung, Requisite
вмести́мость
Rauminhalt, Fassungsvermögen, Gesamtinhalt, Volumen, Aufnahmefähigkeit, Speicherfähigkeit, Kapazität
вмести́тельность
Geräumigkeit, Fassungsvermögen
волокни́стый
faserig
волоси́стый
haarig, Haar-, faserig
гове́нье
Fasten
гове́ть
fasten
sich auf die Beichte oder das Abendmahl vorbereiten
долгуне́ц
Gespinstlein, Faserlein
дохо́дчивость
Fasslichkeit, Verständlichkeit, Eingängigkeit, Deutlichkeit, Unmissverständlichkeit, Klarheit
жи́литься
nichts abgeben wollen, knausern, geizig sein, sparsam sein
sich spritzen (Rauschgift), auf der Nadel sein
sich aus Leibeskräften bemühen, vor Anstrengung fast platzen
кодифици́ровать
kodifizieren, zur Norm erheben, in Vorschriften / Regeln fassen, in Sammlungen erfassen
луб
Bast, Faserbast, Rindenbast
малогра́мотность
Ungebildetheit, Halbbildung, Unkultur, Unwissenheit
Fast-Analphabetentum
межеу́мок
Hybridlein, Hybridflachs, Mischlein, Mischflachs, Kreuzung zwischen Bastlein und Faserlein / Bastflachs und Faserflachs
Beispiele
Почти три.
Fast drei.
Fass mich nicht an!
Боль была́ почти нестерпи́мой.
Der Schmerz war fast unerträglich.
Почти все прибыли вовремя.
Fast alle sind rechtzeitig angekommen.
Боль была́ почти невыноси́мой.
Der Schmerz war fast unerträglich.
Э́тот музе́й выставля́ет удиви́тельную колле́кцию ке́льтских предме́тов.
Dieses Museum stellt eine faszinierende Sammlung keltischer Gegenstände aus.
Я почти готов.
Ich bin fast fertig.
День почти зако́нчился.
Der Tag ist fast vorüber.
Почти всегда.
Fast immer.
По́езд опа́здывал почти на час.
Der Zug hatte fast eine Stunde Verspätung.
Прежде чем реша́ть, дава́йте посмо́трим, что даду́т переговоры.
Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.
Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
Почти невозможно зако́нчить э́то за один день.
Es ist fast unmöglich, an einem Tag damit fertig zu werden.
Почти все ли́стья опали.
Fast alle Blätter sind gefallen.
Fassen Sie mich nicht an!
Э́то почти невозможно.
Das ist fast unmöglich.
Когда я просну́лся, был почти по́лдень.
Als ich aufwachte, war es fast Mittag.
Я говорю́ по-китайски почти ка́ждый день.
Ich spreche fast jeden Tag Chinesisch.
Том почти никогда не прои́грывает в шахматы.
Tom verliert fast nie im Schach.
Том почти никогда не опа́здывает.
Tom ist fast nie zu spät.
Том принима́ет ва́нну почти ка́ждый ве́чер.
Tom nimmt fast jeden Abend ein Bad.
Том почти никогда не смо́трит телеви́зор.
Tom sieht fast nie fern.
Уче́бный год почти зако́нчился.
Das Schuljahr ist fast um.
Он почти ка́ждый день прихо́дит со мной повида́ться.
Er kommt mich fast jeden Tag besuchen.
В ми́ре почти семь миллиа́рдов челове́к.
Es gibt fast sieben Milliarden Menschen auf der Welt.
Я почти не говорю́ по-французски.
Ich spreche fast kein Französisch.
Мы бы́ли очаро́ваны её го́лосом.
Wir waren von ihrer Stimme fasziniert.
Почти все, кого я зна́ю, говоря́т по-французски.
Fast jeder, den ich kenne, spricht Französisch.
Сейчас почти двенадцать часо́в.
Es ist fast zwölf Uhr.
Гре́ция нынче напомина́ет бездо́нную бочку из погово́рки. И актуа́льным стано́вится броса́ние всё бо́льшего коли́чества де́нег в э́ту бездо́нную бочку.
Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.



















