FAS russisch
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
почти́
fast
beinahe, nahezu
реши́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
хвата́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
хвати́ть
genügen, reichen, nicht vermissen
ergreifen, greifen, erwischen, hinlangen, packen, fassen, schnappen, zupacken
reichen
схвати́ть
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
пост
Posten, Position, Wachposten, Stellung, Amt
Fastenzeit, Fasten
реша́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
подхвати́ть
erfassen, ergreifen
sich holen, sich zuziehen
einstimmen, in den Gesang einfallen
mitreißen, mitnehmen
zufällig bekommen, erwischen
im Flug fassen, vor dem Fall bewahren
реда́кция
Redaktion
Redigieren, Fassung, Lektorat
патро́н
Patrone
Schutzpatron, Gönner
Hülse, Fassung
ве́рсия
Version, Fassung
бра́ться
herkommen
fassen, anfassen
beginnen, anpacken
фаши́ст
Faschist
расте́рянно
ratlos, fassungslos, verstört, verwirrt, perplex
опо́мниться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen
восхище́ние
Bewunderung, Faszination
Begeisterung, Entzücken
фаши́стский
faschistisch
взорва́ть
in die Luft sprengen, aufsprengen, sprengen, zünden
aus der Fassung bringen, empören
ухвати́ть
packen, fassen
мане́р
Art, Weise, Manier, Fasson
manier
фаши́зм
Faschismus
фаса́д
Fassade, Front, Vorderseite, Stirnseite, Schauseite
ги́тлеровский
Hitler-, faschistisch
ёмкость
Behälter, Gefäß
Kapazität
Fassungsvermögen, Speichervermögen
опра́ва
Einfassung, Fassung
опра́виться
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen, zu sich kommen
ги́тлеровец
Hitlersoldat, Faschist, Nazi
ше́ствие
Uumzug (Fasching)
привяза́ться
sich anbinden, sich festbinden
liebgewinnen, Zuneigung fassen
belästigen, lästig fallen
подави́ться
sich verschlucken, fast ersticken, keine Luft bekommen
крепи́ться
sich zusammennehmen, sich fassen, die Fassung bewahren
закро́й
Zuschneiden (Kleider, Nut und Fase), Zuschnitt
осмеле́ть
mutiger werden, Mut fassen
чуто́к
fast, beinahe
заворожи́ть
faszinieren, fesseln, verzaubern
почита́й
sollte man denken, ist zu vermuten
fast, beinahe
моло́ть
mahlen
faseln, schwafeln
взрыва́ть
aufsprengen, sprengen, zünden
aus der Fassung bringen
aufgraben, auflockern
бо́чка
Fass
Tonne
волокно́
Faser
бреха́ть
faseln, Blödsinn erzählen, aufschneiden
постанови́ть
beschließen, einen Beschluß fassen, verordnen
карнава́л
Karneval
Fasching, Fastnacht
фасо́н
Fasson, Schnitt
голода́ние
Hungern, Fastenkur
схва́тывать
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
завора́живать
faszinieren, fesseln, verzaubern
фарш
Farce
Gehacktes, Hackfleisch, Faschiertes
встряхну́ться
sich schütteln, von sich abschütteln
Mut fassen, aufleben
sich amüsieren
габари́т
Abmessung, Ladevermögen, Fassungsvermögen
воспря́нуть
wieder neuen Mut schöpfen, frischen Mut fassen, sich wieder aufraffen
фаза́н
Fasan
брехня́
dummes Zeug, Faselei, Lügen, Unfug
опра́вить
einfassen, fassen
richten, in Ordnung bringen
восхища́ть
faszinieren, begeistern
entzücken, bezaubern
вмести́ть
fassen, aufnehmen
вмеща́ть
fassen, aufnehmen
приободри́ться
Mut fassen, sich aufrichten
пригля́дывать
aufpassen, beobachten, im Auge haben
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
ва́тка
Wattebaush, Faserflor, Vlies
хватану́ть
greifen, packen, fassen, zupacken
привя́зываться
sich anbinden, sich festbinden
liebgewinnen, Zuneigung fassen
belästigen, lästig fallen
патро́нный
Patronen-, Fassungs-
Ladeschütze-
стушева́ться
abhauen, sich verkrümeln
sich aus der Fassung bringen lassen, sich einschüchtern lassen, verlegen werden, den Mut verlieren
verblassen, blasser werden, heller werden
verschwimmen, nur noch verschwommen zu sehen sein, nur noch verschwommen sein
восхити́ть
faszinieren, begeistern
entzücken, bezaubern
ро́ссказни
Ammenmärchen, Lügenmärchen, Fabulierereien, Geschwätz, Redereien, Faseleien
оправля́ть
richten, in Ordnung bringen
einfassen, fassen
клочкова́тый
flockig, fedrig, flaumig, faserig
пригляде́ть
aufpassen, beobachten, überwachen
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
ободри́ться
sich aufmuntern, Mut fassen
дохо́дчиво
fasslich, verständlich, begreifbar, eingängig, deutlich, unmissverständlich, klar
гитлери́зм
Nationalsozialismus, Faschismus, Hitlerfaschismus
бутафо́рский
Attrappen-, -attrappe
Fassaden-, aufgesetzt
крой
Zuschneiden
Zuschnitt
Fassonschnitt
оправля́ться
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen, zu sich kommen
база́рить
herumschreien, lärmen, dröhnen, faseln, sabbeln, schwadronieren, sülzen
auf dem Markt anbieten / verkaufen
дохо́дчивый
fasslich, verständlich, begreifbar, eingängig, deutlich, unmissverständlich, klar
ма́сленица
Fastnachtswoche, Butterwoche
полузабытьё
Versunkenheit, zunehmende Abwesenheit
Halbdunkel, Halbdämmerung, Halbschlaf
Fast-Ohnmacht
фриц
Faschist, Soldat der deutschen Wehrmacht, Fritz
захва́тывающий
fasziniernd, spannend, fesselnd, packend
aufregend, mitreißend, in Besitz nehmend, ergreifend
бала́нсовый
Faserholz-
Bilanz-
бре́дни
Gefasel, Faselei
Phantastereien, Fantastereien
бутафо́рия
Atrappe, nicht funktionsfähiger Gegenstand, Blind-(band), Leer-(kassette), leere Hülle
bloße Fassade, Vorspiegelung
Requisitenabteilung, Requisite (im Film / Theater)
вмести́мость
Rauminhalt, Fassungsvermögen, Gesamtinhalt, Volumen, Aufnahmefähigkeit, Speicherfähigkeit, Kapazität
вмести́тельность
Geräumigkeit, Fassungsvermögen
волокни́стый
faserig
волоси́стый
haarig, Haar-, faserig
гове́нье
Fasten
гове́ть
fasten
sich auf └ die Beichte / das Abendmahl┘ vorbereiten
долгуне́ц
Gespinstlein, Faserlein
дохо́дчивость
Fasslichkeit, Verständlichkeit, Eingängigkeit, Deutlichkeit, Unmissverständlichkeit, Klarheit
жи́литься
nichts abgeben wollen, knausern, geizig sein, sparsam sein
sich spritzen (Rauschgift), auf der Nadel sein
sich aus Leibeskräften bemühen, vor Anstrengung fast platzen
кодифици́ровать
kodifizieren, zur Norm erheben, in Vorschriften / Regeln fassen, in Sammlungen erfassen
луб
Bast, Faserbast, Rindenbast
малогра́мотность
Ungebildetheit, Halbbildung, Unkultur, Unwissenheit
Fast-Analphabetentum
межеу́мок
Hybridlein, Hybridflachs, Mischlein, Mischflachs, Kreuzung zwischen └ Bastlein und Faserlein / Bastflachs und Faserflachs┘
Beispiele
- На самом де́ле я смея́лся до слёз над эпизо́дом 21.Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
- Каникулы подхо́дят к концу́.Der Urlaub ist fast vorbei.
- Почти у всех япо́нцев тёмные во́лосы.Fast alle Japaner haben dunkle Haare.
- Фасад замка был выкрашен в бе́лый цвет.Die Fassade des Schlosses war mit weißer Farbe gestrichen.
- Он почти шести футов ро́сту.Er ist fast sechs Fuß groß.
- Почти ка́ждый день он хо́дит на ре́ку и ло́вит ры́бу.Er geht fast jeden Tag zum Fluss und fischt.
- Он почти всегда дома.Er ist fast immer zu Hause.
- Почти три.Fast drei.
- Не прикаса́йся ко мне.Fass mich nicht an!
- Боль была́ почти нестерпи́мой.Der Schmerz war fast unerträglich.
- Почти все прибыли вовремя.Fast alle sind rechtzeitig angekommen.
- Боль была́ почти невыноси́мой.Der Schmerz war fast unerträglich.
- Наша рабо́та почти закончена.Unsere Arbeit ist fast fertig.
- Э́тот музе́й выставля́ет удиви́тельную колле́кцию ке́льтских предме́тов.Dieses Museum stellt eine faszinierende Sammlung keltischer Gegenstände aus.
- Я почти зако́нчил. Дай мне мину́ту.Ich bin fast fertig. Gib mir nur eine Minute.
- Я почти готов.Ich bin fast fertig.
- Не трожь меня!Fass mich nicht an!
- День почти зако́нчился.Der Tag ist fast vorüber.
- Я пла́ваю почти ка́ждый день.Ich schwimme fast jeden Tag.
- Почти всегда.Fast immer.
- Он сейчас почти тако́го же роста, как его оте́ц.Er ist jetzt fast so groß wie sein Vater.
- По́езд опа́здывал почти на час.Der Zug hatte fast eine Stunde Verspätung.
- Прежде чем реша́ть, дава́йте посмо́трим, что даду́т переговоры.Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
- Я принима́ю душ почти ка́ждый день.Ich dusche fast jeden Tag.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Не тро́гайте мои́ ве́щи.Fasst meine Sachen nicht an!
- Я почти гото́ва.Ich bin fast fertig.
- Он почти тако́й же высо́кий, как я.Er ist fast so groß wie ich.
- Он прихо́дит сюда почти ка́ждый день.Er kommt fast jeden Tag hierher.
- Не тро́гай мои́ ве́щи!Fass meine Sachen nicht an!
- Она почти ничего не съе́ла.Sie hat fast nichts gegessen.
- Почти невозможно зако́нчить э́то за один день.Es ist fast unmöglich, an einem Tag damit fertig zu werden.
- Почти все ли́стья опали.Fast alle Blätter sind gefallen.
- Не тро́гай мою дочь!Fass meine Tochter nicht an!
- Ей почти никто не ве́рил.Fast niemand glaubte ihr.
- Он легко выходит из себя.Er verliert leicht die Fassung.
- Почти все соба́ки жи́вы.Fast alle Hunde sind am Leben.
- Не тро́гай мои́ ве́щи.Fass mein Zeug nicht an.
- Он звони́л мне почти ка́ждый день.Er rief mich fast täglich an.
- Он почти всё вре́мя в больни́це.Er ist fast immer im Krankenhaus.
- Не прикаса́йтесь ко мне!Fassen Sie mich nicht an!
- Том схвати́л Мэри за во́лосы.Tom fasste Maria beim Schopfe.
- Э́то почти невозможно.Das ist fast unmöglich.
- Когда я просну́лся, был почти по́лдень.Als ich aufwachte, war es fast Mittag.
- Почти нет книг, в кото́рых бы не бы́ло опеча́ток.Es gibt fast keine Bücher, in denen es keine Druckfehler gibt.
- Я чуть не утону́л.Ich wäre fast ertrunken.
- Я говорю́ по-китайски почти ка́ждый день.Ich spreche fast jeden Tag Chinesisch.
- Том почти никогда не прои́грывает в шахматы.Tom verliert fast nie im Schach.
- Я жду уже почти полчаса.Ich warte seit fast einer halben Stunde.
- Ты почти всё обо мне зна́ешь.Du weißt fast alles über mich.
- Том был почти так же удивлён, как и Мэри.Tom war fast so überrascht wie Maria.
- Том был удивлён не ме́ньше, чем Мэри.Tom war fast so überrascht wie Maria.
- Сейчас почти шесть часо́в.Es ist fast sechs Uhr.
- Я сейчас почти тако́го же роста, как мой оте́ц.Ich bin jetzt fast so groß wie mein Vater.
- Он почти мне как брат: племя́нник кузи́ны дя́ди одного моего́ знако́мого.Er ist fast mein Bruder: ein Neffe eines Cousins von einem Onkel eines Bekannten.
- Я почти никогда не хожу́ на рабо́ту пешком.Ich gehe fast nie zu Fuß zur Arbeit.
- Я ждал почти полчаса.Ich habe fast eine halbe Stunde gewartet.
- Том и Мэри ссо́рятся почти ка́ждый день.Tom und Maria streiten sich fast jeden Tag.
- Не прикаса́йся к ры́бе, чтобы твои́ руки не па́хли ры́бой.Fasse keine Fische an, damit deine Hände nicht fischig riechen!
- Поли́ция схвати́ла во́ра.Die Polizei fasste den Dieb.
- Том почти никогда не опа́здывает.Tom ist fast nie zu spät.
- Том принима́ет ва́нну почти ка́ждый ве́чер.Tom nimmt fast jeden Abend ein Bad.
- Том почти никогда не смо́трит телеви́зор.Tom sieht fast nie fern.
- Летом я пла́ваю почти ка́ждый день.Im Sommer schwimme ich fast jeden Tag.
- Уче́бный год почти зако́нчился.Das Schuljahr ist fast um.
- Уже почти темно́.Es ist schon fast dunkel.
- Он почти ка́ждый день прихо́дит со мной повида́ться.Er kommt mich fast jeden Tag besuchen.
- Том почти никогда не но́сит шля́пу.Tom trägt fast nie einen Hut.
- Она почти убеди́ла меня.Sie hätte mich fast überzeugt.
- Он почти убеди́л меня.Er hätte mich fast überzeugt.
- Уже почти десять вечера. Пора спать.Es ist fast zehn Uhr abends. Zeit fürs Bett!
- Э́то фаза́н.Das ist ein Fasan.
- Том не мог пове́рить свое́й уда́че.Tom konnte sein Glück nicht fassen.
- Э́то слова́ми не опи́шешь.Das kann man nicht in Worte fassen.
- Э́то нельзя описать слова́ми.Das kann man nicht in Worte fassen.
- Мы едва до сме́рти не замёрзли.Wir haben uns fast zu Tode gefroren.
- В ми́ре почти семь миллиа́рдов челове́к.Es gibt fast sieben Milliarden Menschen auf der Welt.
- Я почти не говорю́ по-французски.Ich spreche fast kein Französisch.
- Мы бы́ли очаро́ваны её го́лосом.Wir waren von ihrer Stimme fasziniert.
- Я чуть не утону́ла.Ich wäre fast ertrunken.
- Я чуть не у́мер.Ich wäre fast gestorben.
- На Филиппинах почти никто уже не говори́т по-испански.Auf den Philippinen spricht fast niemand mehr Spanisch.
- Я почти никогда не слу́шаю ра́дио.Ich höre fast nie Radio.
- Том почти никогда не слу́шает ра́дио.Tom hört fast nie Radio.
- Почти все, кого я зна́ю, хотя́т пойти́ на за́втрашний конце́рт.Fast alle, die ich kenne, wollen das morgige Konzert besuchen.
- Мы здесь почти три часа.Wir sind fast seit drei Stunden hier.
- По́езд был почти пусты́м.Der Zug war fast leer.
- По́езд был почти пусто́й.Der Zug war fast leer.
- Почти все, кого я зна́ю, говоря́т по-французски.Fast jeder, den ich kenne, spricht Französisch.
- Тому, верно, под тридцать.Tom muss fast dreißig sein.
- Я почти ка́ждый день хожу́ на пляж.Ich gehe fast jeden Tag zum Strand.
- Сейчас почти двенадцать часо́в.Es ist fast zwölf Uhr.
- Том почти тако́го же роста, как ты.Tom ist fast so groß wie du.
- Почти все лю́ди но́сят оде́жду.Fast alle Menschen tragen Kleidung.
- Мэри - моя́ лу́чшая подру́га. Мы почти всё де́лаем вместе.Maria ist meine beste Freundin. Wir machen fast alles zusammen.
- Мы почти всё де́лаем вместе.Wir machen fast alles zusammen.
- Почти все двери бы́ли закры́ты.Fast alle Türen waren geschlossen.
- У нас почти не оста́лось вре́мени.Wir haben fast keine Zeit mehr.
- Я почти сде́лал то, в чём ты меня обвиня́ешь, но лишь почти!Fast hätte ich getan, wessen du mich beschuldigst, aber nur fast!
- Гре́ция нынче напомина́ет бездо́нную бочку из погово́рки. И актуа́льным стано́вится броса́ние всё бо́льшего коли́чества де́нег в э́ту бездо́нную бочку.Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.