Ösel russisch
са́мый
aller-, meist-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
direkt am
да́же
sogar, selbst, auch
сам
selbst, selber, allein, selbständig, von selbst
хоть
wenigstens, zumindest
obwohl, auch wenn, selbst wenn, wenn auch, obwohl, trotzdem
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
стра́нный
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
уве́ренный
sicher, selbstsicher, überzeugt
пти́ца
Vogel, seltsamer Vogel
Geflügel
стра́нно
seltsam
sonderbar, fremdartig, schrullig
merkwürdig
разуме́ться
selbstverständlich, natürlich, gewiß
zu verstehen sein, gemeint sein
есте́ственно
natürlich
selbstverständlich
ре́дкий
selten, spärlich, schütter, licht, dünn
ре́дко
selten, wenig dicht, in einigem Abstand, mit weiten Zwischenräumen
есте́ственный
natürlich, naturgemäß
selbstverständlich
Natur-
разобра́ть
sortieren, aussortieren, aufdröseln, einordnen, ordnen
auseinandernehmen, zerlegen, demontieren, abbauen, ausverkaufen
auseinandersetzen, analysieren, verstehen, entziffern, begreifen, ergründen
нере́дко
nicht selten, ziemlich oft
самостоя́тельный
selbstständig, selbständig, von selbst, eigenständig, autark, unabhängig
незави́симый
unabhängig
selbständig
самоуби́йство
Selbstmord, Suizid
разря́д
Klasse, Kategorie, Rang
Entladung, Selbstentladung
самостоя́тельно
selbstständig, selbständig, von selbst, eigenständig, autark, unabhängig
индивидуа́льный
individuell, persönlich, Einzel-, Selbst-
рассы́паться
zerfallen, zerbröckeln, zerbröseln
verstreut sein, zerstreut sein, sich verstreuen
рассыпа́ться
zerfallen, zerbröckeln, zerbröseln
verstreut sein, zerstreut sein, sich verstreuen
разбира́ть
sortieren, aussortieren, aufdröseln, entziffern, verstehen, einordnen, ordnen
auseinandernehmen, zerlegen, demontieren, abbauen, ausverkaufen
auseinandersetzen, analysieren, verstehen, entziffern, begreifen, ergründen
незави́симо
unabhängig
selbständig
ре́дкость
Seltenheit, Rarität
незави́симость
Unabhängigkeit, Eigenständigkeit (Autonomie), Selbständigkeit
автомати́ческий
automatisch, selbsttätig, Selbst-, mechanisch, unbewußt, unwillkürlich
сде́ржанный
zurückhaltend, reserviert, selbstbeherrscht, unterdrückt
избира́тельный
selektiv, auswahlsweise, trennscharf
Wahl-, zu wählen
ра́ка
Schrein, Grabstätte
Nichtsnutz, Schuft
Selbstgebrannter
сде́ржанно
zurückhaltend, reserviert, selbstbeherrscht
блаже́нный
selig, wonnig, verzückt, fromm, naiv, besessen
стра́нность
Seltsamkeit, Merkwürdigkeit
самоде́льный
selbstgemacht, selbstgebastelt
цига́рка
Selbstgedrehte
отбо́р
Auslese, Selektion
Auswahl
кайф
Spaß, Hochstimmung, Seligkeit, Kick, Flash
отде́льность
Besonderheit, Selbstständigkeit, Ausgegliedertheit
самоде́ятельность
Selbsttätigkeit
Eigeninitiative
дико́винный
seltsam, wunderlich
блаже́нство
Seligkeit, Wonne
самоуправле́ние
Selbstverwaltung, Autonomie, Selbstbestimmung, Selbstbestimmungsrecht
самого́н
Selbstgebrannter, Hausbranntwein
самохо́дка
selbstfahrende Waffe, Sturmgeschütz
selbstfahrender Kran
самосозна́ние
Selbstbewusstsein
самодово́льный
selbstgefällig, selbstzufrieden
самостоя́тельность
Selbständigkeit, Unabhängigkeit, Souveränität
Autarkie
самоуве́ренный
selbstsicher, selbstbewußt
überheblich, selbstgerecht, eingebildet, anmaßend
самосохране́ние
Selbsterhaltung
ре́дкостный
selten, ausgesprochen gut, ausgezeichnet, hervorragend, ausßergewöhnlich
самоуби́йца
Selbstmörder, Selbstmörderin
бескоры́стный
uneigennützig, selbstlos
чу́дно
wunderbar, herrlich, prächtig
seltsam, merkwürdig, sonderbar
блаже́нно
selig, glückselig, hocherfreut
благослове́ние
Segen, Segnen, Seligsprechung
самоли́чно
persönlich, selbst
со́ло
Alleinunterhaltung, Selbstbefriedigung
натура́льно
natürlich, selbstverständlich
самоотве́рженный
selbstlos, aufopfernd, hingebungsvoll
самизда́т
Selbstverlag
самоутвержде́ние
Selbstbehauptung
самозабве́нный
selbstvergessen, selbstlos
самого́нка
Selbstgebrannter (Schnaps), Hausbranntwein
кро́ха
Krümel, Krume
Brösel
сме́ртник
Todeskandidat, Selbstmordattentäter
редча́йший
sehr selten
коры́стный
eigennützig
selbstsüchtig
коры́сть
Gier, Selbstsucht, Eigennutz
Vorteil, Nutzen, Gewinn, Profit
рукопа́шный
Nahkampf-, Selbstverteidigungs-
сде́ржанность
Zurückhaltung, Selbstbeherrschung
самокру́тка
Selbstgedrehte
самооблада́ние
Selbstbeherrschung
едини́чный
einzeln, vereinzelt, selten
Einzel-, Einheits-
самоуве́ренность
Selbstsicherheit, Selbstbewußtsein, Selbstvertrauen
Selbstgefälligkeit, Selbstüberschätzung, Überheblichkeit, Arroganz
беззаве́тный
selbstlos, hingebungsvoll, grenzenlos
самоде́ятельный
selbsttätig, mit eigener Initiative
Laien-
неча́сто
selten
самозащи́та
Selbstverteidigung, Notwehr
Selbstschutz
уве́риться
sich selbst überzeugen
eine Überzeugung gewinnen
бескоры́стно
selbstlos, uneigennützig
себесто́имость
Selbstkosten, Selbstkostenpreis
самохо́дный
selbstfahrend, Selbstfahr-
наро́дец
ein Völkchen, ein bestimmtes Völkchen, ein seltsames Volk
самооборо́на
Selbstverteidigung
Notwehr
дико́винка
Seltsamkeit, Wunder, Seltenheit
нере́дкий
nicht selten
самостре́л
Armbrust
Selbstverstümmelung
Selfie
палёный
selbstgebaut, hingezimmert
nachgemacht, imitiert
versengt
самооце́нка
Selbstwertgefühl
самоотве́рженность
Selbstlosigkeit, Selbstaufopferung
бескоры́стие
Selbstlosigkeit
юро́дивый
wunderlich, seltsam, kauzig, nicht ganz bei Sinnen
гулин
Unbekanntes oder äußerst seltenes Wort in der modernen russischen Sprache, das keine standardmäßige Wörterbuchbedeutung als allgemeines Substantiv hat. Möglicherweise ein Tippfehler, ein veralteter oder hochspezialisierter Begriff oder ein Eigenname (z.B. der Nachname Gulin).
самомне́ние
Selbstgefälligkeit, Einbildung
самодово́льство
Selbstgefälligkeit, Selbstzufriedenheit
самонаде́янный
eingebildet, selbstgefällig
überheblich, anmaßend
щёголь
Rotschenkel, Wasserläufer
Dandy, Kleidernarr, Lackaffe, Schnösel
самопоже́ртвование
Selbstaufopferung
Beispiele
- Иногда он очень стра́нен.Manchmal kann er ein seltsamer Junge sein.
- Быть мо́жет, я несча́стлив, но я не собира́юсь убива́ть себя.Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.
- Я не зна́ю, как показа́ть э́то, поскольку э́то и так вполне ясно.Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
- У него стра́нное и́мя.Er hat einen seltsamen Namen.
- Пришла́ беда́ — отворя́й ворота́.Ein Unglück kommt selten allein.
- Мы в одной ло́дке.Wir sitzen im selben Boot.
- Твоя́ исто́рия очень стра́нная.Deine Geschichte ist sehr seltsam.
- Он поко́нчил с собой.Er hat Selbstmord begangen.
- Э́то очень стра́нное письмо́.Das ist ein sehr seltsamer Brief.
- Ве́рный друг — ре́дкая пти́ца.Ein wahrer Freund ist ein seltener Vogel.
- Он редко хо́дит в це́рковь.Er geht selten in die Kirche.
- Беда́ не прихо́дит одна.Ein Unglück kommt selten allein.
- Мне присни́лся стра́нный сон.Ich habe etwas Seltsames geträumt.
- Я сам э́то сде́лал.Ich habe das selber gemacht.
- Ты должен научи́ться сде́рживаться.Du solltest dich in Selbstkontrolle üben.
- Я ви́дел там стра́нную же́нщину.Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen.
- Э́то стра́нно.Das ist seltsam.
- Беда́ одна не хо́дит.Ein Unglück kommt selten allein.
- Его исто́рия стра́нная, но всё же достове́рная.Seine Geschichte ist seltsam, aber glaubwürdig.
- Да́йте мне пищу для размышле́ния, еду для желу́дка я и сам найду́!Gebt mir etwas Geistliches zum Nachdenken, die Nahrung für den Magen finde ich mir selber.
- Я сде́лаю э́то сам.Ich werde das selber machen.
- Редко можно встре́тить таки́х хоро́ших люде́й, как вы.So nette Leute wie dich trifft man selten.
- Мы роди́лись в один и тот же день.Wir sind am selben Tag geboren.
- Вместо туши во флако́не была́ какая-то стра́нная жи́дкость.Statt Tinte war irgendeine seltsame Flüssigkeit in der Flasche.
- Таки́е поэ́ты, как Милтон, редки.Dichter wie Milton sind selten.
- Э́то дома́шний джем.Das ist selbstgemachte Marmelade.
- Стра́нным о́бразом э́то вызыва́ет привыка́ние.Es macht auf seltsame Weise süchtig.
- Италья́нцы редко говоря́т о поли́тике.Die Italiener reden selten über Politik.
- Моё поведе́ние бы́ло очень стра́нным.Mein Verhalten war sehr seltsam.
- Дети в шко́ле смея́лись над ним из-за его стра́нного акце́нта.Die anderen Kinder in der Schule machten sich wegen seines seltsamen Akzents über ihn lustig.
- Том у́мер при стра́нных обстоя́тельствах.Tom starb unter seltsamen Umständen.
- Том редко чита́ет журна́лы.Tom liest selten Zeitschriften.
- Если она тебя не лю́бит, в чём пробле́ма? Ты сам мо́жешь люби́ть себя.Wenn sie dich nicht liebt, wo ist dann das Problem? Du kannst dich ja selber lieben.
- Я ещё никогда не ста́лкивался с таки́м стра́нным случаем.So ein seltsamer Fall ist mir noch nie untergekommen.
- Во францу́зском гораздо больше гла́сных, чем в япо́нском.Im Französischen gibt es bei weitem mehr Selbstlaute als im Japanischen.
- Они вели́ себя стра́нно.Sie verhielten sich seltsam.
- Э́то мо́жет показа́ться стра́нным.Es mag seltsam scheinen.
- Незна́ние - э́то бла́го.Unwissenheit ist Seligkeit.
- Подро́стки часто но́сят стра́нную оде́жду.Teenager tragen oft seltsame Kleidung.
- Она редко, если вообще, одна хо́дит в кино́.Sie geht selten, wenn überhaupt je, allein ins Kino.
- Он корми́л свою́ соба́ку ка́ждый день в одно и то же вре́мя.Er fütterte seinen Hund jeden Tag zur selben Zeit.
- Э́то очень ре́дкий экземпля́р.Dies ist ein sehr seltenes Exemplar.
- Сде́лай э́то сам!Mache es selber!
- Я редко хожу́ в кино́.Ich gehe selten ins Kino.
- Стра́нно, что он ещё не прие́хал.Es ist seltsam, dass er noch nicht gekommen ist!
- Я сего́дня стра́нно себя чу́вствую и не понима́ю почему.Ich fühle mich heute seltsam, und ich verstehe nicht, warum.
- Он редко хо́дит в кино́.Er geht selten ins Kino.
- Э́то была́ стра́нная ночь.Es war eine seltsame Nacht.
- Стра́нно.Seltsam.
- Блаже́нны чи́стые се́рдцем, ибо они Бо́га у́зрят.Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
- Он редко туда ходи́л.Er ist selten dorthin gegangen.
- Том редко задает вопро́сы.Tom stellt selten Fragen.
- Он редко остаётся дома по воскресе́ньям.Er bleibt am Sonntag selten zu Hause.
- Кто изобрёл э́ту стра́нную маши́ну?Wer hat diese seltsame Maschine erfunden?
- Что за стра́нный пёс!Was für ein seltsamer Hund!
- Э́то действительно стра́нно.Das ist wirklich seltsam.
- Он редко меня навеща́ет.Er kommt selten, um mich zu sehen.
- Моя́ ма́ма редко смо́трит телеви́зор по вечера́м.Meine Mutter sieht des Abends selten fern.
- Он стра́нный челове́к.Er ist ein seltsamer Mensch.
- Я редко делаю оши́бки.Ich mache selten Fehler.
- В э́той части страны снег быва́ет редко.In diesem Teil des Landes schneit es selten.
- В э́той части страны редко идёт снег.In diesem Teil des Landes schneit es selten.
- Почему так много люде́й страда́ет от заниженной самооце́нки?Warum leiden so viele Menschen an geringem Selbstwertgefühl?
- Много люде́й страда́ют от заниженной самооце́нки.Viele Menschen leiden an geringem Selbstwertgefühl.
- Занима́ться матема́тикой - э́то еди́нственный общественно прие́млемый спо́соб самоудовлетворе́ния на пу́блике.Mathe zu machen ist die einzige gesellschaftlich akzeptable Art, sich in der Öffentlichkeit selbstzubefriedigen.
- У Тома ре́дкое заболева́ние.Tom hat eine seltene Krankheit.
- Стра́нные ве́щи происхо́дят.Es geschehen seltsame Dinge.
- Стра́нное предложе́ние.Das ist ein seltsamer Satz.
- Стра́нная фра́за.Das ist ein seltsamer Satz.
- У Мэри ни́зкая самооце́нка.Maria hat ein geringes Selbstwertgefühl.
- После завоева́ния Кры́ма прави́тельство Росси́йской Федера́ции предлага́ет на полуо́строве лу́чшие в ми́ре туристи́ческие усло́вия для самоистязателей и мазохи́стов.Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.
- Стра́нно, что он так поздно.Es ist seltsam, dass er so spät kommt.
- Стра́нно, что он так поздно пришёл.Es ist seltsam, dass er so spät kommt.
- Лу́чшая по́мощь — кото́рую ока́зываешь себе сам.Selbsthilfe ist die beste Hilfe.
- Соба́ка редко куса́ет, не будучи атакованной.Ein Hund beißt nur selten, es sei denn, er wird angegriffen.
- У тебя день рожде́ния тогда же, когда и у меня.Du hast am selben Tag Geburtstag wie ich.
- Селе́на - боги́ня луны.Selene ist die Göttin des Mondes.
- Том ведет себя не́сколько стра́нно в после́днее вре́мя.Tom benimmt sich in letzter Zeit ein wenig seltsam.
- Я редко слу́шаю ра́дио.Ich höre selten Radio.
- Том и Мэри рабо́тают в одном и том же суперма́ркете.Tom und Maria arbeiten beide im selben Supermarkt.
- Лу́чше отдава́ть, чем получа́ть.Geben ist seliger denn nehmen.
- Винсент Ван Гог соверши́л самоуби́йство в 1890 году.Vincent van Gogh beging im Jahre 1890 Selbstmord.
- Он редко быва́ет дома.Er ist selten zu Hause.
- Том редко быва́ет дома.Tom ist selten zu Hause.
- А потом случи́лось нечто очень стра́нное.Und dann geschah etwas sehr Seltsames.
- Том услы́шал стра́нный шум.Tom hörte ein seltsames Geräusch.
- Прогно́зы пого́ды редко быва́ют то́чными.Wettervorhersagen sind selten genau.
- Стра́нно, пра́вда?Seltsam, nicht wahr?
- Зимой здесь редко быва́ет снег.Im Winter schneit es hier selten.
- Зимой здесь редко идёт снег.Im Winter schneit es hier selten.
- Мы с То́мом роди́лись в один день.Tom und ich wurden am selben Tag geboren.
- Ты э́то сам пригото́вил?Hast du das selber gekocht?
- Конечно, я понима́ю.Selbstverständlich, ich verstehe.
- Блаже́нны неведающие.Selig sind die Unwissenden.
- Хм, бы́ло ли у нас не́сколько хле́бных кро́шек?Und, hatten wir ein paar Semmelbrösel?
- Даже когда я разгова́риваю с кем-то, я зна́ю, что челове́к не хо́чет со мной разгова́ривать. — "Да нет, что ты. Ерунда́. Ты, вероятно, просто не уве́рен в себе".„Selbst wenn ich mich mit jemandem unterhalte, weiß ich, dass dieser Mensch sich nicht mit mir unterhalten will.“ — „Ach was! Was redest du da für einen Unfug! Du bist dir wahrscheinlich schlicht deiner selbst nicht sicher.“
- Са́мбо, то есть "самооборо́на без ору́жия", стано́вится всё более популя́рным в Евро́пе. Э́та те́хника самозащи́ты была́ создана в России.Sambo, eine in Russland entstandene Technik der Selbstverteidigung, wird in Europa immer populärer. Der Name steht für "cамооборона без оружия", was Selbstverteidigung ohne Waffen bedeutet.
- Ни́зкая самооце́нка - результа́т несоотве́тствия между реа́льным и идеа́льным собой.Eine geringe Selbstachtung ergibt sich aus einer Diskrepanz zwischen dem realen Selbst und dem idealen Selbst.
- Явля́ется ли сло́во "несамодескриптивное" самодескриптивным?Ist das Wort nicht-selbstbeschreibend selbstbeschreibend?
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- «Все мы когда-то бы́ли детьми́». – «Даже ба́бушка?» – «Да, даже ба́бушка». – «Не ве́рю!»„Wir waren alle einmal Kinder.“ – „Selbst Oma?“ – „Ja, selbst Oma.“ – „Das glaube ich aber nicht!“


















