end russisch
коне́ц
Ende, Schluss
наконе́ц
endlich
зате́м
danach, anschließend, darauf, dann
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
переста́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
beenden, enden, erlöschen
о́стрый
scharf, spitz, beißend, stechend
akut, heftig, dringend
ко́нчиться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
хвост
Schwanz, Ende
Schweif
оконча́тельно
endgültig, abschliessend, letztendlich
зако́нчиться
zur Neige gehen, zu Ende gehen
enden, zu Ende sein
бесконе́чный
unendlich, ohne Ende, endlos
ewig, dauernd, fortwährend
конча́ться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
оконча́ние
Abschluss, Absolvierung, Schluss
Ende, Endung, Beendigung
коне́чный
endlich, final
End-
проти́вный
widerlich, abstoßend, ekelhaft, widerwärtig
entgegengesetzt, gegenteilig
исхо́д
Ausgang
Abschluß, Resultat, Ablauf, Ergebnis, Ende
ко́нчик
Spitze
Endstück
оконча́тельный
endgültig
теку́щий
laufend, gegenwärtig, aktuell
fließend
regelmäßig
проти́вно
widerlich, abstoßend, ekelhaft, widerwärtig
entgegen
бесконе́чно
unendlich, ohne Ende, endlos
ewig, dauernd, fortwährend
зака́нчиваться
zur Neige gehen, zu Ende gehen
enden, zu Ende sein
рыво́к
Ruck
Reißen
Endspurt
коне́чность
Gliedmaßen, Extremität
Endlichkeit
пла́вно
gleichmäßig, fließend
sanft, stufenlos
горю́чий
brennbar
flammend, kummervoll, beißend, bitter, heiß
заверши́ться
zum Abschluss kommen, ausgehen, enden
напосле́док
zuletzt, zu guter Letzt, zuallerletzt, zum Schluss, schließlich, anschließend
сконча́ться
verscheiden, versterben
enden, verenden
фина́л
Finale, Schluß, Endspiel
договори́ть
ausreden, zu Ende sprechen
кра́ешек
Rand, Kante, Ende
око́нчиться
zu Ende sein, enden
е́дкий
ätzend, Ätz-
beißend, bissig
хво́стик
Schwänzchen, Endstück
Pferdeschwanz
ein bisschen, etwas, ein wenig
допи́ть
austrinken, zu Ende trinken, leeren
бесконе́чность
Unendlichkeit, Endlosigkeit
увлека́тельный
spannend, hinreißend, interessant
бе́глый
fließend
flüchtig, schnell, oberflächlich
избы́точный
überschüssig, überschießend, redundant
несконча́емый
endlos
заключи́тельный
Schluß-, Abschluß-, abschließend
догора́ть
ausbrennen, zu Ende brennen, verglimmen
самоуве́ренный
selbstsicher, selbstbewußt
überheblich, selbstgerecht, eingebildet, anmaßend
закоу́лок
Gasse, Sackgasse
Ecke, Ecken und Enden
сме́жный
angrenzend, anstoßend, Neben-, benachbart
дое́сть
aufessen, zu Ende essen
наконе́чник
Endstück, Kappe, Haube
неизмери́мый
unermesslich, riesengroß, gewaltig, unendlich, endlos
дослу́шать
bis zu Ende anhören
фи́ниш
Ziel, Zielanlauf, Endspurt
бе́гло
fließend, geläufig
flüchtig, oberflächlich
пореши́ть
abschliessen, zu einem Ende führen
entscheiden, sich entschliessen
окая́нный
verflucht, sündig, widerlich, abstoßend
заверша́ться
zum Abschluss kommen, ausgehen, enden
саркасти́ческий
sarkastisch, beißend, höhnisch
доеда́ть
aufessen, zu Ende essen
дочита́ть
zu Ende lesen
душераздира́ющий
herzzerreißend
эндокри́нный
endokrin
теку́чий
fließend, leichtfüssig, wechelnd
ами́нь
Amen
zu Ende, aus, Schluss mit
зарази́тельный
ansteckend, mitreißend
скла́дно
gewandt, fließend, zusammenhängend
капу́т
Schluss, Ende, Aus
фина́льный
Schluß-, End-
сарка́зм
Sarkasmus, beißender Spott, Hohn
пи́саный
geschrieben, gemalt, bemalt, hinreißend
доду́мать
durchdenken, zu Ende denken
посты́лый
abstoßend, widerwärtig, hässlich
каю́к
Schluss, Aus, Ende
Kahn, Einbaum
Segellastboot
ито́говый
Ergebnis-, summarisch
abschließend, resultierend, Abschluss-, Fazit-, Bilanz-
безбре́жный
uferlos, endlos, grenzenlos
доко́нчить
beenden, zu Ende führen
зажига́тельный
Zünd-, Brenn-, zündend, hinreißend, feurig, flammend
рожени́ца
die Kreißende, Wöchnerin
захорони́ть
verstecken, verbergen, für bessere Tage aufheben
begraben, beerdigen, bestatten, beisetzen
vergraben
endlagern (radioaktive Abfallprodukte), einhausen (Kernkraft-Reaktorblock nach Havarie)
доигра́ться
bis zum Unerfreulichen zu Ende spielen
sich etwas einbrocken
концо́вка
Ende, Endteil, Schluss, Schlussteil
Schlussminuten eine Spiels
догова́ривать
ausreden, zu Ende sprechen
самонаде́янный
eingebildet, selbstgefällig
überheblich, anmaßend
волоки́та
Bürokratie, Papierkrieg, Amtsschimmel
endlose Schlendereien
хвостово́й
End-, Schwanz-
едко
ätzend, beißend, brennend, schneidend, kaustisch
набалда́шник
Penis, Lümmel, Kolben, Riemen, Schwanz
Knauf, Knubbel, kugeliges Ende
догоре́ть
ausbrennen, zu Ende brennen
каните́ль
Trödel, Ärger, Scherereien, endlose Geschichte
ко́лкий
stachelig, spitz, beißend
замыкающий
schließend, verschließend, abschließend, zusperrend
Schlussmann, Letzter, Schließender
Schlusslicht (einer Reihe)
schließend
па́костный
widerlich, abstoßend, scheußlich
категори́чность
Bestimmtheit, Entscheident, Endgültigkeit
результати́вный
produktiv, effizient, ertragreich, fruchtbar, Schluss-, End-
вчисту́ю
total, absolut, endgültig
непова́дный
widerspenstig, widerborstig, stur, abstoßend
нарасхва́т
reißend (reißender Absatz)
пла́вный
fließend, leicht, schwebend
самонаде́янность
Überheblichkeit, Arroganz, anmaßendes Verhalten, Egozentrik, Selbstbezogenheit, Selbstgefälligkeit
ге́йша
fließendes Damengewand
Geisha
задо́к
Fersenteil, Ferse
Hintern, Po
Ende, Kante, Rand, hinterster Teil
недоку́ренный
nicht aufgeraucht, nicht zu Ende geraucht
Beispiele
- Э́то то, что раскрыва́ется под коне́ц.Das ist am Ende einigermaßen erklärt.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Наконец!Endlich!
- Конфере́нция заверши́тся за́втра.Morgen endet die Konferenz.
- Он бегло говори́т по-французски.Er spricht fließend Französisch.
- У исто́рии хоро́ший коне́ц.Die Geschichte endet gut.
- Том наконец-то бро́сил кури́ть.Tom hat endlich mit dem Rauchen aufgehört.
- Э́то никогда не зако́нчится.Das wird nie enden.
- Са́мым сло́жным был коне́ц ме́сяца... Особенно после́дние тридцать дней.Am härtestens war es am Ende des Monats, vor allem an den letzten 30 Tagen.
- Она бегло говори́т по-французски.Sie kann fließend Französisch sprechen.
- В ча́стности, кольцо́ эндоморфизмов мо́дуля M явля́ется коммутативным лока́льным кольцо́м.Insbesondere ist der Endomorphismenring von M ein kommutativer lokaler Ring.
- Э́то реше́ние оконча́тельно.Diese Entscheidung ist endgültig.
- Я попыта́лся положи́ть коне́ц ссо́ре.Ich versuchte, dem Streit ein Ende zu setzen.
- Э́то коне́ц.Das ist das Ende.
- Ты свободно говори́шь по-английски.Du sprichst fließend Englisch.
- Всё хорошо, что хорошо конча́ется.Ende gut, alles gut.
- Каки́е у э́того глаго́ла оконча́ния в настоя́щем вре́мени?Welche Endungen hat dieses Verb in der Gegenwart?
- Рома́н зака́нчивается сме́ртью герои́ни.Der Roman endet mit dem Tod der Heldin.
- Наконец я зако́нчил свою́ рабо́ту.Endlich habe ich meine Arbeit beendet.
- Наконец-то наступа́ет о́сень!Endlich wird es Herbst!
- Апте́ка нахо́дится в конце́ э́той у́лицы.Die Apotheke befindet sich am Ende dieser Straße.
- Я уже зако́нчил чита́ть э́ту кни́гу.Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen.
- Наконец-то я получи́л весь набо́р!Ich besitze endlich ein komplettes Set!
- Он свободно говори́т по-китайски.Er spricht fließend Chinesisch.
- Наш брак зако́нчился.Unsere Ehe endete.
- Мне бы хотелось бегло говори́ть на англи́йском.Ich würde gerne fließend Englisch sprechen.
- Я пла́кал как ребёнок, когда ма́льчик и его соба́ка воссоедини́лись в конце́ фи́льма.Ich heulte wie ein kleines Kind, als der Junge und sein Hund am Ende des Films wieder vereint waren.
- В два часа но́чи он наконец нашёл реше́ние.In der Nacht um zwei Uhr hatte er endlich die Lösung gefunden.
- Я вы́слушал её до конца́.Ich habe ihr bis zum Ende zugehört.
- Они жи́ли счастливо и у́мерли в один день.Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
- Э́то коне́ц тому ми́ру, кото́рый мы до сих пор зна́ли.Das ist das Ende der Welt, wie wir sie kannten.
- Коне́ц бли́зок.Das Ende ist nahe.
- Наконец дождь прекрати́лся.Endlich hat es aufgehört zu regnen.
- Я наконец привы́к к городско́й жи́зни.Ich habe mich endlich an das Stadtleben gewöhnt.
- Он свободно говори́т по-английски.Er spricht fließend Englisch.
- Ме́сяц подхо́дит к концу́.Der Monat nähert sich seinem Ende.
- Всё име́ет коне́ц.Alles hat ein Ende.
- Он наконец реши́лся сде́лать ей предложе́ние.Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen.
- Она боро́лась до конца́.Sie kämpfte bis zum Ende.
- Всё когда-нибудь конча́ется.Alles endet irgendwann.
- Прочита́йте примеча́ние внизу страни́цы.Lesen Sie die Notiz am Ende der Seite.
- Когда ты дописа́л письмо́?Wann hast du den Brief zu Ende geschrieben?
- Я хочу́ научи́ться свободно разгова́ривать на ру́сском языке́.Ich möchte lernen, fließend Russisch zu sprechen.
- Игра́ зако́нчилась ничье́й.Das Spiel endete unentschieden.
- Я только что дочита́л кни́гу.Ich habe das Buch gerade zu Ende gelesen.
- Наконец, она реши́ла э́ту пробле́му.Sie hat das Problem endlich gelöst.
- Я заплачу вам в конце́ ме́сяца.Ich bezahle Sie am Ende des Monats.
- Моё жела́ние наконец испо́лнилось.Mein Wunsch ist endlich wahr geworden.
- Наконец-то мы оста́лись вдвоем.Endlich sind wir für uns zwei.
- Я уже дочита́л э́ту кни́гу.Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen.
- Она не так бегло говори́т по-английски, как ты.Sie spricht nicht so fließend Englisch wie du.
- Ска́зки обычно начина́ются с фра́зы "жили-были..." и зака́нчиваются слова́ми "...они жи́ли долго и счастливо и у́мерли в один день".Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".
- Вы забы́ли поста́вить то́чку в конце́ предложе́ния.Sie haben vergessen, am Ende des Satzes einen Punkt zu setzen.
- Она бегло говори́т по-английски.Sie spricht fließend Englisch.
- В конце́ кни́ги геро́й умира́ет.Am Ende des Buches stirbt der Held.
- Я наконец научи́лся грассировать!Ich habe endlich gelernt, das r zu rollen!
- Я ду́маю, маловероятно, что сле́дующая ве́рсия Windows вы́йдет до конца́ э́того ме́сяца.Ich glaube, es ist unwahrscheinlich, dass die nächste Windows-Version vor Ende dieses Monats herauskommt.
- Всему́ рано или поздно прихо́дит коне́ц.Früher oder später endet alles.
- Шко́ла зака́нчивается в 3:30.Die Schule endet um 3.30 Uhr.
- Снег наконец раста́ял.Endlich ist der Schnee geschmolzen.
- К ве́черу дождь наконец переста́л.Gegen Abend hörte der Regen endlich auf.
- К ве́черу дождь наконец прекрати́лся.Gegen Abend hörte der Regen endlich auf.
- Втора́я мировая война́ зако́нчилась в 1945 году.Der Zweite Weltkrieg endete im Jahre 1945.
- Вчера́, пока я спал, наступи́л коне́ц све́та.Die Welt ging gestern zu Ende, während ich schlief.
- Втора́я мировая война́ зако́нчилась в ты́сяча девятьсот сорок пя́том.Der Zweite Weltkrieg endete im Jahre 1945.
- Спи́сок можно продолжа́ть бесконе́чно.Die Liste ist endlos.
- Строи́тельство больни́цы подхо́дит к концу́.Der Bau des Krankenhauses geht dem Ende entgegen.
- Я уже дочита́ла э́ту кни́гу.Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen.
- Коне́ц был бли́зок.Das Ende war nah.
- Наконец Эдип отве́тил.Endlich antwortete Ödipus.
- Наконец всё зако́нчилось. Теперь мы мо́жем рассла́биться.Endlich ist alles vorbei. Jetzt können wir uns entspannen.
- Наконец-то пя́тница.Endlich ist Freitag.
- Наконец дождь переста́л.Endlich hat es aufgehört zu regnen.
- Том свободно говори́т по-японски.Tom spricht fließend Japanisch.
- Еди́нственный язы́к, на кото́ром я могу́ говори́ть свободно, – э́то англи́йский.Die einzige Sprache, die ich fließend sprechen kann, ist Englisch.
- Том засну́л и пропусти́л коне́ц фи́льма.Tom schlief ein und bekam das Ende des Films nicht mit.
- Пока́йтесь, коне́ц бли́зок!Tut Buße! Das Ende ist nah.
- Всё упира́ется в вопро́с вре́мени.Das alles ist letzten Endes eine Zeitfrage.
- Кто зна́ет, чем зако́нчится э́тот день.Wer weiß, wie dieser Tag enden wird.
- Кто зна́ет, как зако́нчится э́тот день.Wer weiß, wie dieser Tag enden wird.
- Огро́мная иммигра́ция позво́лила Соединённым Шта́там испо́льзовать их гига́нтские ресу́рсы и разру́шить индустриа́льную монопо́лию европе́йских стран в конце́ девятна́дцатого столе́тия.Die massenhafte Einwanderung ermöglichte es den Vereinigten Staaten, ihre riesigen Ressourcen zu nutzen und das industrielle Monopol der europäischen Länder noch vor dem Ende des neunzehnten Jahrhunderts zu brechen.
- Я ещё не зако́нчил говори́ть.Ich habe noch nicht zu Ende gesprochen.
- Я ждал целую ве́чность, и наконец Джон пришёл.Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.
- Я ещё не договори́л.Ich habe noch nicht zu Ende gesprochen.
- Чем э́то ко́нчится?Wie wird das enden?
- Э́то коне́ц ми́ра, как мы его зна́ли.Das ist das Ende der Welt, wie wir sie kannten.
- Мы наконец свобо́дны.Wir sind endlich frei.
- Э́то ещё не коне́ц исто́рии.Das ist noch nicht das Ende der Geschichte.
- Он, наконец, прие́хал!Er ist endlich angekommen!
- Сего́дня я наконец набра́лся сме́лости тебе сказа́ть: «Я люблю́ тебя!»Heute habe ich endlich den Mut, dir zu sagen: "Ich liebe dich!"
- Разгово́р начался с доброду́шных подшучиваний, но зако́нчился синяка́ми.Die Unterhaltung begann mit einem freundlichen Wortgeplänkel, endete dann aber mit blauen Flecken.
- Вам наконец удалось найти́ рабо́ту.Sie haben es endlich geschafft, Arbeit zu finden.
- Она бегло говори́т по-английски и по-французски.Sie spricht Englisch und Französisch fließend.
- Том никогда ничего не дово́дит до конца́.Tom führt nie etwas zu Ende.
- Наконец-то!Endlich!
- Том наконец же́нится.Tom heiratet endlich.
- Лу́чше ужа́сный коне́ц, чем бесконе́чный у́жас.Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
- Лу́чше ужа́сный коне́ц, чем у́жас без конца́.Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.
- Гре́ция вы́брала ужа́сный коне́ц, Россия предпочита́ет у́жас без конца́.Griechenland hat ein schreckliches Ende gewählt, Russland bevorzugt Schrecken ohne Ende.
- В Хорва́тии есть фильм под назва́нием «До́лгая тёмная ночь». Фильм зака́нчивается обнадёживающим утвержде́нием, что после ка́ждой тёмной но́чи непременно засия́ет свет со́лнца.In Kroatien gibt es eine Film mit dem Titel "Eine lange finstere Nacht". Der Film endet mit der hoffungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.