tot russisch
мёртвый
tot
уме́рший
tot, der Tote
gestorben
der Verstorbene
неживо́й
unbelebt, tot, anorganisch, fahl, bleich, schlapp, matt, ausdruckslos
до́хлый
krepiert, tot
verreckt
уби́то
getötet, ermordet, tot
erschlagen, down, ausgepowert, fertig, am Boden
за́мертво
wie tot
leblos
бездыха́нный
leblos, tot
мертворождённый
tot geboren, totgeboren
помертве́лый
totenbleich, totenblass, starr, steif, tot
издо́хший
tot (Tier, oft abfällig), verendet (Tier), krepiert (Tier, pejorativ), kaputt, defekt
околе́вший
tot (von Tieren), verendet, erfroren
окочу́рившийся
tot, verstorben, (umgangssprachlich) den Löffel abgegeben habend
по́мерший
verstorben, tot
подо́хший
tot, verendet (animals)
сдо́хший
tot, verendet
сконча́вшийся
verstorben, tot, selig
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
уби́ть
töten, umbringen, ermorden, einen Mord begehen
totschlagen
уби́йство
Mord, Ermordung, Totschlag
убива́ть
töten, umbringen
totschlagen
сплошно́й
durchgängig, ununterbrochen, kompakt, durchgehend, kontinuierlich
vollständig, völlig, komplett, total
поко́йник
Verstorbener, Toter
целико́м
gänzlich, komplett, total, ganz, vollständig, voll und ganz
in Gänze
мертве́ц
Toter, Leiche
приби́ть
annageln, anschlagen
niederdrücken, niederschlagen, totschlagen
anspülen
treiben
забива́ть
einschlagen
reinhauen, reinschießen
vernageln
verprügeln, schlagen, totschlagen
blockieren, verstopfen, vollstopfen
тота́льный
total
мертвя́к
Toter, Verstorbener
кроме́шный
äußerst, völlig, total, extrem, Höllen-
моги́льный
Grabes-, Todes-, Toten-
зае́сть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
поми́нки
Totenwache, Gedenkfeier, Totenschmaus
тоталита́рный
totalitär
засе́чь
einkerben, einritzen
totprügeln
messen, feststellen
тоталитари́зм
Totalitarismus
вы́литый
ganz wie, von totaler Ähnlichkeit, wie er leibt und lebt
некрома́нт
Nekromant (Totenbeschwörer), Geisterbeschwörer
пришиби́ть
totschlagen, durch einen Schlag verletzen
niederdrücken, deprimieren
заеда́ть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
мертвенно
leichenblass, totenblass, fahl, leblos
моги́льщик
Totengräber
ме́ртвенный
leblos, totenähnlich, leichenblass, fahl, abgestorben, lebensfern
присту́кнуть
aufstampfen
totschlagen, erschlagen, umbringen
усо́хнуть
vertrocknen, eintrocknen
sich kranklachen, sich totlachen
вы́нос
Hinaustragen, Wegtragen, Vorsprung
Bestattung, Totenzug
Anschwemmung, Ausschwemmung
сушня́к
trockenes Reisig, Totholz, Bruchholz
Kater, starker Durst (umgangssprachlich)
мертве́цкий
leichenhaft, totenhaft, leichenblass
ве́нчик
Schneebesen, Schaumschläger
Totenstirnband
Blütenkrone
Kränzchen
навь
Unterwelt, Totenreich, Nav
тотализа́тор
Toto
Totalisator
о́торопь
totale Überraschung, Sprachlosigkeit
помина́льный
Gedenk-, Erinnerungs-, Toten-
вдрызг
in tausend Splitter, in tausend Scherben
völlig, ganz und gar, total
заклева́ть
tothacken, herumhacken
угоре́ть
sich( über jemanden) lustig machen
überschnappen, durchdrehen, den Kopf / den Verstand verlieren
vom Kohlendunst Kopfschmerzen bekommen
sich totlachen, sich kranklachen, sich krummlachen, sich kringelig lachen, sich einmachen vor Lachen
вчисту́ю
total, absolut, endgültig
поко́йницкий
Toten-, Leichen-, verstorbenen-
засека́ть
einkerben, einritzen
totprügeln
den Standort bestimmen
stoppen
отпева́ть
die Totenmesse lesen
отпева́ние
Seelenamt, Seelenmesse, Totenmesse, Trauermesse, Trauerfeier, Trauergottesdienst
автоблокиро́вка
Blockiersystem, Totmannsicherung/Tote-Mann-Sicherung, Fahrsperre
автосто́п
Trampen, per Anhalter fahren
Tramperausweis, Berechtigungsschein für Anhalter
Blockiersystem, Totmannsicherung/Tote-Mann-Sicherung, Fahrsperre
безголо́сица
schlechter Gesang
Verlust des Sprechvermögens, totale Heiserkeit, Stimmverlust
втри́дорога
wahnsinnig teuer, total überteuert
горе-руководи́тель
Totalausfall von einem Chef
гробокопа́тель
Totengräber
Stubengelehrter
душегу́бство
Mord, Totschlag, Raub
заклёвывать
tothacken, herumhacken
зама́лчивание
Totschweigetaktik
заупоко́йный
Begräbnis-, Toten-
зашива́ться
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
извози́ться
völlig kaputt sein vom Herumwirtschaften, sich bis zur totalen Erschöpfung abmühen / abplagen
изнеможённый
total erschöpft
мертве́цкая
Totenkammer, Leichenkammer
некро́поль
Nekropolis, Nekropole, Totenstadt
Friedhof
ненаруши́мый
unverletzt, heilig, ungestört, Toten-
одр
Lager, Bett, Krankenlager, Sterbebett, Totenbett
Bahre, Totenbahre
отхо́дный
Toten-, Sterbe-
Abfall-, Müll-
Aufbruchs-, Rückzugs-, Abfahrts-, Abweichungs-
поги́бельный
tödlich, totbringend
поко́йницкая
Totenkammer, Leichenhalle
пристре́ливать
niederschießen, abschießen, abknallen, erschießen, totschießen
einschießen
присту́кивать
aufstampfen
totschlagen, erschlagen, umbringen
светопреставле́ние
Weltuntergang
Tohuwabohu, totales Durcheinander
сине́кдоха
Synekdoche (die), Pars pro Toto (das)
сухосто́й
Dürrholz, Trockenholz, Totholz
Trockenstand, Trockenstehen (einer Kuh vor dem Kalben)
угора́ть
sich( über jemanden) lustig machen
überschnappen, durchdrehen, den Kopf / den Verstand verlieren
vom Kohlendunst Kopfschmerzen bekommen
sich totlachen, sich kranklachen, sich krummlachen, sich kringelig lachen, sich einmachen vor Lachen
глоба́льно
global, weltumspannend, weltweit, auf globaler Ebene, breit, umfassend, generell, allseitig, total, allgemein, universal
besonderer, hauptsächlich
мертве́цки
Toten-
отпе́ть
die Totenmesse lesen
помина́ние
Gedenken, Gedenkfeier, Totenfeier
Trauerfeier
свинча́тка
Totschläger, Bleiknüppel
усыха́ть
vertrocknen, eintrocknen
sich kranklachen, sich totlachen
достре́ливать
zu Ende schießen, aufschießen (Munition)
niederschießen, totschießen (ein verwundetes Tier), nachschießen (auf ein fliehendes Ziel)
дострели́ть
zu Ende schießen, aufschießen
erledigen (mit einem Schuss), totschießen
заши́ться
einnähen
zunähen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
набуха́ться
sich volllaufen lassen, sternhagelvoll sein, total besoffen sein, sich betrinken
царство теней
Schattenreich, Totenreich
загры́зший
totgebissen, zerfleischt, der/die/das zu Tode gebissen hat
замолчанный
unerwähnt, verschwiegen, totgeschwiegen
обхохота́вшийся
sich totgelacht habend, sich krummgelacht habend
Beispiele
- Достоевский у́мер. - Протесту́ю! Достоевский бессме́ртен!
„Dostojewski ist tot.“ – „Ich widerspreche! Dostojewski ist unsterblich!“
Охо́тник застрели́л лису.
Der Jäger schoss den Fuchs tot.
Коро́ль мёртв, да здра́вствует коро́ль!
Der König ist tot, lang lebe der König!
Млекопитающее мертво́.
Das Säugetier ist tot.
Попуга́й мёртв.
Der Papagei ist tot.
Мне э́то совершенно безразлично.
Das ist mir total egal.
В э́той части города наши специали́сты насчита́ли около ты́сячи сухи́х дере́вьев.
In diesem Teil der Stadt haben unsere Spezialisten ungefähr eintausend tote Bäume gezählt.
Иорда́н - еди́нственная река́, впадающая в Мёртвое мо́ре.
Der Jordan ist der einzige Fluss, der ins Tote Meer mündet.
Мёртвое мо́ре нахо́дится ниже у́ровня моря.
Das Tote Meer liegt unterhalb des Meeresspiegels.
Э́то была́ по́лная катастро́фа.
Es war eine totale Katastrophe.
«Она мертва́». – «Нет, э́то невозможно!»
„Sie ist tot.“ – „Nein, das ist nicht möglich!“
Её ю́бка ужасно старомо́дна.
Ihr Rock ist total altmodisch.
Тира́н уби́т, забре́зжил день свобо́ды.
Der Tyrann ist tot, der Tag der Freiheit ist erschienen.
По́лное со́лнечное затме́ние можно будет наблюда́ть за́втра в Ю́жном полуша́рии.
Die totale Sonnenfinsternis wird morgen auf der südlichen Erdhälfte zu sehen sein.
Зову живы́х, опла́киваю мертвых, сокруша́ю мо́лнии.
Die Lebenden rufe ich, die Toten beklage ich, die Blitze breche ich.
В Германии очень мало специали́стов, кото́рые разбира́ются в Тибе́тской Кни́ге Мёртвых.
Spezialisten, die sich mit dem Tibetischen Totenbuch auskennen, sind in Deutschland dünn gesät.
Э́та по́лная неразбери́ха де́йствует мне на не́рвы.
Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.
Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
Один латиноамерика́нский президе́нт сказа́л, что скорее умрёт, чем расста́нется с жи́знью.
Ein lateinamerikanischer Präsident sagte einmal, bevor er das Leben verliere, wolle er lieber tot sein.
Сего́дня венча́лся, а за́втра сконча́лся.
Heute rot - morgen tot.



















