ohne russisch
без
ohne
одино́кий
einsam
alleinstehend, ohne Anhang
бесконе́чный
unendlich, ohne Ende, endlos
ewig, dauernd, fortwährend
лишённый
bar, frei von, beraubt
ohne
по́просту
einfach, ohne Umstände
неда́ром
nicht ohne Grund, nicht von ungefähr
nicht umsonst
бесконе́чно
unendlich, ohne Ende, endlos
ewig, dauernd, fortwährend
варе́нье
Eingekochtes, Eingemachtes, Eingewecktes
Marmelade ohne Geliermittel, Warenje
бе́зо
ohne
неви́данный
erstaunlich, ohnegleichen
небыва́лый
ohnegleichen
изво́зчик
angeheuerter Fuhrmann
Privattaxifahrer, Taxifahrer ohne Lizenz
добро́м
in aller Güte, ohne Zwang
напрями́к
geradeaus, offen, ohne Umschweife
нео́пытный
unerfahren, ohne Erfahrung
бескро́вный
obdachlos
blutlos, blutleer, blutarm, ohne Feuer, ohne Temperament
безли́кий
gesichtslos, eingenschaftslos, ohne Gesicht, konturlos
неме́для
unverzüglich, ohne zu zögern
напроло́м
mit dem Kopf durch die Wand, ohne Rücksicht
тарахте́ть
poltern, holpern
knarren, tuckern, Lärm machen
plappern, ohne Unterlass reden
налегке́
leicht gekleidet, ohne Gepäck
безвку́сный
fade, geschmacklos
ohne Geschmack
несанкциони́рованный
nicht sanktioniert, nicht genehmigt, nicht zugelassen, ohne amtliche Genehmigung
Hacker-, Cracker-
бесхо́зный
herrenlos, ohne Eigentümer
безвозме́здно
unentgeltlich, gebührenfrei, nicht rückzahlbar, ohne Entgelt
впряму́ю
geradewegs, offen heraus, direkt, klipp und klar, ohne Umschweife
wahrlich, gewiss
взапра́вду
echt, ohne Mist, wirklich, ehrlich, tatsächlich
напропалу́ю
ohne Rücksicht auf Verluste, wie es gerade kommt
вхолосту́ю
unnütz, ins Leere
im Leerlauf, leer (ohne Last), nicht unter Last
leer (nicht beladen), ungeladen
отморо́зок
└ Ellenbogenmensch/Ellbogenmensch┘, └ Ellenbogentyp / Ellbogentyp┘, rücksichtsloser Mensch
Gangster ohne Gewissen
Gesindel (in der Pluralform), Abschaum, Auswurf der Gesellschaft
ка́менно
bombenfest, ganz sicher, ohne jedes Gefühl
беспринци́пный
prinzipienlos, ohne Grundsätze
безгре́шный
keusch, ohne Sünde
простоволо́сый
unbedeckten Hauptes, ohne Kopftuch
мужла́н
ungehobelter Klotz, Bauer ohne Manieren
безвозме́здный
unentgeltlich, gebührenfrei, nicht rückzahlbar, ohne Entgelt
изоля́т
Isolat (als Protein)
sozial Isolierter, Mensch ohne soziale Bindungen
isolierte Sprache, Sprache außerhalb gängiger Sprachfamilien, Isolat
непосе́да
unruhiger Geist, Zigeuner, quirliger Kerl, Mensch ohne Sitzfleisch
безро́потно
ohne zu murren
безбиле́тный
ohne Ticket, Schwarzfahrer-
безли́ственный
blattlos, laublos, kahl, ohne Blätterdach
безлоша́дный
ohne Pferde
безотказно
ohne Widerrede, störungsfrei, einwandfrei
безотцо́вщина
vaterloses Kind, vaterlose Kinder, Kind / Kinder ohne Vater, uneheliches Kind
vaterlose / elternlose / verwaiste Kreatur
бескоро́вный
besitzlos, arm, ohne Kuh
беско́стный
ohne Knochen
беспа́спортный
ohne Ausweiss, ohne Papiere
бесперспекти́вность
Aussichtslosigkeit, Perspektivlosigkeit
ohne große Entwicklungschancen
беспи́сьменный
ohne Ausweisdokumente
schriftlos
бесплацка́ртный
frei, ohne Platzkarten
бесприда́нница
heiratsfähiges Mädchen ohne Mitgift, Braut ohne Aussteuer
беспризо́рность
Leben auf der Straße, Leben ohne Aufsicht
беспри́месный
rein, pur, ohne Beimischung
бессеме́йный
ohne Familie, unverheiratet, alleinstehend
бессюже́тный
ohne Handlung
всу́е
vergebens, unnütz, sinnlos
ohne Wert
втёмную
illegal, kriminell
blind, ohne etwas gesehen zu haben
вы́морочный
ohne Erbein, herrenlos
голь
Armut, Elend
kahle Stelle, Stelle ohne Bewuchs
Armer, Bedürftiger, Bettler, Landstreicher
егозли́вый
unruhig, ohne Sitzfleisch
иждиве́нка
Unterhaltsberechtigte, Unterhaltsempfängerin, Familienmitglied ohne eigenes Einkommen, Versorgungsberechtigte
Schmarotzerin, Nassauerin
малаха́й
große Pelzmütze mit langen Ohrenklappen (v. a. von Baschkiren und Kirgisen)
Bauernumhang, Bauernkittel, Bauernkaftan (ohne Gürtel)
малосодержа́тельный
inhaltsarm, inhaltsleer, hohl, blutleer (ohne Inhalt)
нахле́бник
unterhaltsberechtigtes Familienmitglied, Familienmitglied ohne eigene Einkünfte
Schmarotzer, Parasit, Nassauer
нахле́бница
unterhaltsberechtigtes weibliches Familienmitglied, weibliches Familienmitglied ohne eigene Einkünfte
Schmarotzer, Parasit, Nassauer (von einem Mädchen / einer Frau)
Gnadenbrotempfängerin
на́цело
ohne Rest, vollständig, glatt (beim Teilen von Zahlen)
некры́тый
ungedeckt, ohne Dach
нелицеприя́тный
objektiv, gerecht, ohne Ansehen der Person
необутый
barfuß, ohne Schuhe
неперспекти́вный
perspektivlos, ohne Perspektive
непита́тельный
nicht nahrhaft, ohne Nährwert
нечу́ткий
grob, ohne Feingefühl, ruppig
общо
allgemein (ohne konkreten Bezug), global (allgemein), verallgemeinert, unkonkret
подма́хивать
schnell / ohne nachzudenken / ohne den Text gelesen zu haben unterschreiben, seinen Herrmann / Friedrich Wilhelm daruntersetzen, signieren
flüchtig / schnell auskehren / saubermachen
порожняко́м
leer, unbeladen, ohne Ladung
распева́ться
ohne Unterlass singen
sich einsingen
своеко́штный
Eigenzahlungs-, Selbstzahler-, ohne Stipendium
синеку́ра
Sinekure, (kirchliche) Pfründe, einträglicher Posten ohne viel Arbeit
суходо́л
Trockental, Tal ohne Fluss / See
академи́чно
klassisch, klassischen Prinzipien verpflichtet
akademisch (ohne jeden praktischen Nutzen)
безба́шенный
turmlos, ohne Turm
sorglos, unbekümmert, unbedarft, hirnrissig, hirnlos, mit Spatzenhirn, unvernünftig, unüberlegt, dämlich, doof, dusslig, bescheuert, behämmert, blöd
безвла́стный
machtlos, ohne Macht, anarchisch, führungslos
безвы́игрышный
ohne Gewinn, Niete (auf ein Los bezogen)
unvorteilhaft, ungünstig
безвкусно
fade, geschmacklos
ohne Geschmack
нелега́лка
illegale Einwanderin, Illegale, ein Mädchen / eine Frau ohne Legitimation / Papiere
забега́ние
Einkehr, Vorbeigehen, kurzer Aufenthalt
Verbergen, Verstecken
Vorauseilen
Positionslauf (ohne Ball)
ни за что ни про что
für nichts und wieder nichts, ohne Grund
бе́з вести́
spurlos, ohne jede Spur
с полусло́ва
ohne ein Wort, ohne viele Worte
не перестава́я
unaufhörlich, ohne Unterlass
Beispiele
- Я научи́лся жить без неё.Ich habe gelernt, ohne sie zu leben.
- Он без труда́ нашёл э́то ме́сто.Er fand den Ort ohne Schwierigkeit.
- Без тебя моя́ жизнь была́ бы бессмы́сленна.Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn.
- Невозможно жить без воды.Es ist unmöglich, ohne Wasser zu leben.
- Он ушёл из о́фиса, не сказав нико́му ни слова.Er verließ das Büro, ohne jemandem ein Wort zu sagen.
- Тебе не сле́довало э́того де́лать без моего́ разреше́ния.Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
- Же́нятся не на тех, с кем мо́гут жить, а на тех, без кого не мо́гут.Man heiratet nicht jemanden, mit dem man leben kann - man heiratet die Person, ohne die man nicht leben kann.
- Я не привы́к пить ко́фе без сахара.Ich bin es nicht gewohnt Kaffee ohne Zucker zu trinken.
- Что бы я без тебя де́лал?Was würde ich ohne dich machen?
- Э́то ору́жие без патро́нов.Das ist eine Waffe ohne Patronen.
- Чай без льда.Tee ohne Eis.
- Я могу́ чита́ть без очко́в.Ich kann ohne Brille lesen.
- Поэ́ты не мо́гут жить без любви́.Dichter können ohne Liebe nicht leben.
- Я не могу́ чита́ть без очко́в.Ich kann ohne Brille nicht lesen.
- Весь го́род оказа́лся без электри́чества.Die gesamte Stadt war ohne Strom.
- Без воды нет жи́зни.Kein Leben ohne Wasser.
- Она вы́шла, не сказав ни слова.Sie ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.
- Он ушел не попрощавшись.Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.
- Нет правила без исключе́ния.Keine Regel ohne Ausnahme.
- Я не могу́ жить без тебя.Ich kann ohne dich nicht leben.
- Но мы продо́лжили без него.Aber wir haben ohne ihn weitergemacht.
- Мэри гото́вит без соли.Mary kocht ohne Salz.
- Я пью чай без сахара.Ich trinke Tee ohne Zucker.
- Он пробежа́л мимо, не заметив ее.Er rannte vorbei, ohne sie zu bemerken.
- Я не могу́ пить ко́фе без сахара.Ich kann keinen Kaffee ohne Zucker trinken.
- Она ушла́ не попрощавшись.Sie ging hinaus, ohne auf Wiedersehen zu sagen.
- Без де́нег нельзя вы́жить.Ohne Geld kann man nicht überleben.
- Я не могу́ тро́гать труп без перча́ток.Ich kann die Leiche nicht ohne Handschuhe anrühren.
- Без во́здуха мы бы у́мерли.Ohne Luft stürben wir.
- «Ты испа́чкаешь свою́ оде́жду». — «Не беспоко́йся. Она была́ не очень чиста́ с самого начала».„Du wirst dir deine Kleidung schmutzig machen.“ — „Mach dir keine Sorgen! Sehr sauber waren sie ohnehin nicht.“
- Без смире́ния му́жество - опа́сная игра́.Ohne Demut ist Mut ein gefährliches Spiel.
- Мой па́рень никогда не выходит из дома без сигаре́т.Mein Freund verlässt die Wohnung nie ohne Zigaretten.
- Она воспо́льзовалась нашим гостеприи́мством и це́лый ме́сяц жила у нас бесплатно.Sie nutzte unsere Gastfreundschaft aus und blieb einen ganzen Monat, ohne uns irgendwas zu zahlen.
- Без его по́мощи у меня бы ничего не вы́шло.Ohne seine Hilfe wäre es mir misslungen.
- Вчера́ я ушёл из дома, не позавтракав.Ich bin gestern ohne Frühstück von zu Hause weggegangen.
- Не потопаешь - не полопаешь.Ohne Fleiß kein Preis.
- Он ушёл, не сказав ни слова.Er ging fort, ohne ein Wort zu sagen.
- Жизнь без воды невозмо́жна.Ohne Wasser kann man nicht leben.
- Понима́ние настоя́щего невозможно без хоро́шего понима́ния про́шлого.Das Verstehen der Gegenwart ist ohne ein gutes Verständnis der Vergangenheit unmöglich.
- Мне без тебя одиноко.Ich bin einsam ohne dich.
- Кроме шу́ток!?Ohne Scheiß!?
- Жизнь без любви́ не име́ет вообще никако́го смы́сла.Ein Leben ohne Liebe hat überhaupt keinen Sinn.
- Поцелу́й без усо́в, как суп без соли.Ein Kuss ohne Schnurrbart ist wie eine Suppe ohne Salz.
- Жизнь без любви́ не име́ет смы́сла.Ein Leben ohne Liebe ergibt keinen Sinn.
- Она не мо́жет жить без него.Sie kann ohne ihn nicht leben.
- Моя́ жизнь была́ бы совсем пусто́й без тебя.Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
- Не входи́ ко мне в ко́мнату без сту́ка!Komm nicht in mein Zimmer, ohne anzuklopfen!
- Он прошел мимо меня, не замечая меня.Er ging an mir vorbei, ohne mich zu bemerken.
- Я никогда не злюсь без причи́ны.Ich bin niemals ohne Grund wütend.
- День без сме́ха - поте́рянный день!Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag.
- Без эсперанто тебе чего-то не хвата́ет.Ohne Esperanto fehlt dir etwas.
- Большо́е спасибо! Не зна́ю, что бы мы без тебя де́лали.Vielen Dank. Ich weiß nicht, was wir ohne dich machen würden.
- Что бы они без нас де́лали?Was täten sie ohne uns?
- Мои́ друзья́ пошли́ в кино́ без меня.Meine Freunde gingen ohne mich ins Kino.
- Не сдава́йся без бо́я.Gib nicht ohne Kampf auf.
- Я грущу́ без тебя.Ohne Dich bin ich traurig.
- Мне без тебя грустно.Ohne Dich bin ich traurig.
- Он ушёл по-английски.Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.
- Мне страшно ста́ло остава́ться одному, и це́лых три дня я броди́л по го́роду в глубо́кой тоске́, реши́тельно не понимая, что со мной де́лается.Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.
- Она только посмотре́ла на меня в удивле́нии и пошла́ прочь, не ответив ни слова.Sie sah mich nur erstaunt an und ging fort, ohne auch nur ein Wort zu entgegnen.
- Авто́бус прое́хал мимо, не останавливаясь.Der Bus fuhr, ohne zu halten, vorbei.
- Всё равно ты никогда не хоте́л учи́ться.Du wolltest ja ohnehin nie lernen.
- Нельзя прожи́ть без воды.Man kann nicht ohne Wasser leben.
- Невозможно прожи́ть без воды.Es ist unmöglich, ohne Wasser zu leben.
- Без му́зыки жизнь была́ бы оши́бкой.Ohne Musik wäre das Leben ein Fehler.
- Он ры́царь благоро́дный без стра́ха и упрёка.Er ist ein Ritter von Adel ohne Furcht und Tadel.
- Всё бы́ло сделано им, и без него не была́ бы сделана ни одна вещь из тех, что была́ сделана.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Я могу́ жить без воды.Ich kann ohne Wasser leben.
- Он ничего не ви́дит без очко́в.Er sieht nichts ohne seine Brille.
- Ни дня без строчки.Kein Tag ohne Linie.
- Я не привы́кла пить ко́фе без сахара.Ich bin es nicht gewohnt Kaffee ohne Zucker zu trinken.
- Не могу́ предста́вить себе жи́зни без Тома.Ich kann mir ein Leben ohne Tom nicht vorstellen.
- Я просто не могу́ без тебя жить.Ohne dich kann ich einfach nicht leben.
- Ду́маю, я могу́ реши́ть э́ту пробле́му без твое́й по́мощи.Ich glaube, dass ich dieses Problem ohne deine Hilfe lösen kann.
- Не име́ет значе́ния, откуда он.Es ist ohne Bedeutung, woher er kommt.
- Мир без аниме был бы как стира́льная маши́на без до́ступа в интерне́т.Eine Welt ohne Anime wäre wie eine Waschmaschine ohne Internetzugang.
- Вы действительно хоти́те поки́нуть Ло́ндон, не посетив национа́льной галере́и.Wollen Sie tatsächlich London verlassen, ohne die Nationalgalerie gesehen zu haben?
- Без твое́й по́мощи я бы не смог э́того сде́лать.Ohne deine Hilfe hätte ich es nicht machen können.
- Мужчи́на ушёл из рестора́на не заплатив.Der Mann verließ das Restaurant, ohne zu zahlen.
- Ищу́ реце́пты шокола́дного то́рта без шокола́да.Ich bin auf der Suche nach Rezepten für eine Schokoladentorte ohne Schokolade.
- Без тебя я ничто.Ohne dich bin ich nichts.
- Мы попыта́лись потуши́ть ого́нь, но безуспешно. Надо бы́ло вы́звать пожа́рных.Wir versuchten das Feuer zu löschen, doch ohne Erfolg. Wir mussten die Feuerwehr rufen.
- Хоть э́то предложе́ние коро́ткое и просто́е, но без конте́кста оно едва будет кому-либо полезно.Der Satz ist zwar kurz und einfach, doch ohne Kontext wird er kaum jemandem von Nutzen sein.
- Дождь идёт не переставая.Es regnet ohne Unterlass.
- Дождь идёт без переры́ва.Es regnet ohne Unterlass.
- Без вас я ничто.Ohne euch bin ich nichts.
- Без ю́мора жизнь была́ бы невыноси́мой. Без любви́ тоже.Ohne Humor wäre das Leben nicht auszuhalten. Ebenso ohne Liebe.
- Лицо́ без весну́шек как не́бо без звёзд.Ein Gesicht ohne Sommersprossen ist wie ein Himmel ohne Sterne.
- Челове́к мо́жет прожи́ть до соро́ка дней без пищи, а без воды не больше семи.Menschen können bis zu 40 Tage ohne Nahrung überleben, aber nicht mehr als 7 Tage ohne Wasser.
- Мозг слу́жит мно́гим лю́дям, кото́рые без вла́сти, а власть слу́жит мно́гим лю́дям, у кото́рых нет мо́зга.Das Gehirn dient vielen Leuten, die ohne Macht sind, und die Macht dient vielen Leuten, die ohne Gehirn sind.
- Оказа́лось, что так же, как невозможно обще́ние без зна́ков, оно невозможно и без значе́ния.Es hat sich gezeigt, dass ebenso wie eine Kommunikation ohne Zeichen nicht möglich ist, sie ebensowenig ohne Bedeutung möglich ist.
- Музыка́нты щедро доба́вили брази́льской стра́сти в и без того́ горя́чий аргенти́нский кокте́йль и оконча́тельно покори́ли замороженных северя́н.Die Musiker mischten in freigiebiger Weise dem ohnedies schon feurigen argentinischen Cocktail noch brasilianische Leidenschaft bei und eroberten schließlich die Herzen der unterkühlten Nordlichter.
- Мир начался без челове́ка и зако́нчится без него.Die Welt begann ohne den Menschen und wird ohne ihn enden.
- Без пищи мы мо́жем прожи́ть не́сколько неде́ль, без воды не́сколько дней, а без кислоро́да не́сколько минут.Ohne Essen können wir wenige Wochen leben, ohne Wasser wenige Tage und ohne Sauerstoff wenige Minuten.
- Я без тебя словно а́нгел без кры́льев.Ohne dich bin ich wie ein Engel ohne Flügel.
- Гре́ция нынче напомина́ет бездо́нную бочку из погово́рки. И актуа́льным стано́вится броса́ние всё бо́льшего коли́чества де́нег в э́ту бездо́нную бочку.Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.
- Челове́к без матери и отца́ — как лютня без струн.Ein Mensch ohne Vater, ohne Mutter gleicht einer Laute ohne Saiten.
- Не быва́ет святы́х без про́шлого и гре́шников без бу́дущего.Es gibt keinen Heiligen ohne Vergangenheit und keinen Sünder ohne Zukunft.
- Ло́шадь без узды, дитя без ро́зог — добра́ не жди.Pferd ohne Zaum, Kind ohne Rut´ tun nimmer gut.