möge russisch
хоте́ть
wollen
mögen, wünschen, Lust haben
люби́ть
lieben, liebhaben, gern haben
mögen, gern mögen
хоте́ться
wollen, mögen, möchten, Lust haben
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
возмо́жность
Möglichkeit, Gelegenheit
си́льный
stark, kräftig, heftig, leistungsstark
gewaltig, mächtig
стара́ться
sich anstrengen
sich bemühen, sich Mühe geben
прийти́сь
müssen, genötigt sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
нра́виться
gefallen, gern haben
mögen, stehen auf
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen, (hinein)passen
entfallen, zustehen
понра́виться
gefallen, gern haben
mögen, stehen auf
мо́щный
mächtig, gewaltig
leistungsstark, stark, kräftig
труди́ться
arbeiten
sich bemühen, sich Mühe geben
исподло́бья
mit gerunzelter Stirn, finster, mürrisch
сочини́тель
Spinner, Märchenonkel, Lügenbold
приводи́ться
Gelegenheit haben, müssen
жа́ловать
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, schenken, adeln
gern mögen
zu Besuch kommen, besuchen
мо́щно
mächtig, gewaltig, stark, leistungsstark
то́мный
träge, matt, müde, kraftlos
schmachtend, zärtlich, träumerisch
недолю́бливать
nicht mögen, nicht besonders gern haben, eine gewisse Antipathie verspüren
прилага́ть
beilegen, anfügen, beifügen, dazulegen
zulegen, aufwenden, sich Mühe geben
разлюби́ть
nicht mehr lieben, nicht mehr mögen, aufhhören zu lieben
уме́ренно
mäßig, gemäßigt, maßvoll, enthaltsam
загиба́ться
└ abgekantet / umgebogen / eingeschlagen┘ werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
загну́ться
abgekantet werden, umgebogen werden, eingeschlagen werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
невзлюби́ть
nicht leiden können, nicht mögen
поднату́житься
sich anstrengen, sich Mühe geben
деньжа́та
Geld, Piepen, Mäuse, Staub, Moneten, Knöpfe
буйно
stürmisch, ungestüm, wild, toll, unbändig, turbulent, zügellos
kühn, verwegen
нало́жница
Mätresse, Gespielin
мюнхгаузен
Lügenbaron Münchhausen
деньжо́нки
Geld, Mäuse, Moneten
пуска́й
wenn auch, möge, soll, mag auch
мо́щи
Mumie, Klappergestell (von jemandem sehr Hageren)
Reliquie, Märtyrerreliquie, Gebein (von Heiligen)
иеромона́х
Hieromonachos, Priestermönch, zum Priester geweihter Mönch
испове́дник
Beichtender, Beichtgänger
der Gläubige
Beichtvater
christlicher, nicht den Märtyrertod gestorbener Heiliger
безудержно
zügellos, haltlos, ungestüm, ausschweifend, unaufhaltsam
дошко́льница
Vorschulkind, kleines Mädchen, das noch nicht zur Schule geht / bald in die Schule kommt
ловка́чка
findiges Frauenzimmer, Schlitzohr, Hansdampf in allen Gassen (von einem Mädchen / einer Frau)
└ geschickte / geschmeidige / gelenkige┘ Person (von einem Mädchen / einer Frau)
мальчи́шник
Polterabend (des Bräutigams für seine Freunde)
gemütlicher Abend für Jungen und Männer, Jungenabend, Männerabend, Boys-Party
моне́тчик
Münzarbeiter, Arbeiter in der staatlichen Münze, Münzpräger
морти́ра
Mörser (Geschütz)
наигра́ться
sich müde spielen, zur Genüge spielen
напе́ться
sich müde singen, nach Herzenslust gesungen haben
настри́чь
in großen Mengen scheren (Wolle)
einen guten Schnitt machen, sich gesundstoßen, sein Schäfchen scheren, Mäuse machen
огре́х
Aussetzer, Kahlstelle (nach dem Säen), Reststelle (nach dem Pflügen / Mähen)
Reinfall, Niete, Fahrkarte
перекоря́ться
sich alles Mögliche an den Kopf werfen, sich gegenseitige Vorwürfe machen
плоскодо́нка
Ruderboot mit flachem Boden, kleines Motorboot mit flachem Boden
Bügelbrett, Mädchen / Frau mit flacher Brust
плюсова́ть
liken, mögen
draufschlagen, dazurechnen
побасёнка
Anekdote, Fabel, kurze Geschichte, Märchen
Geschwätz, leeres Gerede
подря́сник
Untergewand, Unterkleid (unter der Priesterkutte/Mönchskutte getragen)
полукафта́н
Halbkaftan, Kurzkaftan (unter anderer Bekleidung getragen)
Unterkaftan (lang, unter der Mönchskutte / dem Priesterrock getragen)
пони́же
(noch) etwas niedrig / geringer / weniger, etwas weiter unten
ein wenig weiter flussabwärts
(noch) etwas tiefer (Stimme)
so niedrig / gering / wenig wie möglich, möglichst niedrig / gering / wenig
so weit unten / flussabwärts wie möglich, möglichst weit unten / flussabwärts
приспособле́нчество
Opportunismus, Konformismus, Konjunkturrittertum, geschicktes Sichanpassen, Mäntelchen-nach-dem-Wind-Hängen, Prinzipienlosigkeit
разлу́чница
eine Frau, die / ein Mädchen, das eine Beziehung verhindert / trennt / zerstört (hat) / Grund für eine Trennung (geworden) ist
полубо́кс
Kurzhaar-Männerfrisur, bei der die Seiten und der Hinterkopf mit der Maschine kurz geschoren sind
привести́сь
Gelegenheit haben, müssen
оргиасти́ческий
orgiastisch, wild, ungestüm, ungezügelt
пи́ська
Pullermann, Pillermann, kleines Ding, Penis
männliche oder weibliche Genitalie (allg.)
плащево́й
Mantel-, Regenmantel-, für Mäntel / Regenmäntel gedacht, auf einen Mantel bezogen
пра́ведница
Heilige, Gerechte, hochmoralisches Mädchen, hochmoralische Frau
Gutmensch (für Mädchen oder Frauen, ironisch)
надса́живаться
sich überanstrengen, sich halb zerreißen, sich allergrößte Mühe geben
lärmen, aus aller Kraft └ schreien / klingeln / tönen┘
надсади́ться
lärmen, aus aller Kraft └ schreien / klingeln / tönen┘
sich überanstrengen, sich halb zerreißen, sich allergrößte Mühe geben
мо́гущий
mächtig, vermögend
fähig
уме́лица
höchstqualifizierter Fachfrau, Expertin, ein Mädchen, das / eine Frau, die sehr geschickt ist
чистога́н
Bares, Bargeld, bare / harte Münze, sauberes Geld
(reiner) Gewinn, Reingewinn, Schnitt (Einnahmen), (reiner) Profit
reiner / reinster Stoff (Drogen)
вруни́шка
Flunkerer, Aufschneider, Märchenerzähler Mit врунишка haben wir ein Substantiv zweierlei Genus vor
негрито́ска
Vertreterin der Negritos
└ jemand / ein Mädchen / eine Frau ┘ mit schokoladenbrauner Haut (tief braun gebrannt)
пипи́ська
Pullermann, Pillermann, kleines Ding, Penis
männliche oder weibliche Genitalie
Beispiele
- Да пребу́дет с тобой си́ла.Möge die Macht mit dir sein.
- Вам нра́вится францу́зская литерату́ра?Mögen Sie französische Literatur?
- Мы все её любим.Wir mögen sie alle.
- Мно́гие мальчи́шки лю́бят компьютерные игры.Die meisten Jungen mögen Computerspiele.
- Вы любите бе́лый шокола́д?Mögen Sie weiße Schokolade?
- Пусть сбу́дутся все твои́ мечты́!Mögen alle deine Träume wahr werden!
- Наши дети лю́бят соба́к, а я предпочита́ю ко́шек.Unsere Kinder mögen Hunde, aber ich mag Katzen lieber.
- Вам нра́вится э́тот сад?Mögen Sie diesen Garten?
- Он сказа́л: "Да помо́жет нам Госпо́дь!"Er sagte: "Möge Gott uns helfen!"
- Кошки не лю́бят соба́к.Katzen mögen keine Hunde.
- Да пребу́дет с тобой си́ла!Möge die Kraft mit dir sein!
- Все мои́ друзья́ лю́бят компьютерные игры.Alle meine Freunde mögen Computerspiele.
- Почему все лю́бят ко́шек?Warum mögen alle Katzen?
- Я им не нра́влюсь.Sie mögen mich nicht.
- Вы любите му́зыку?Mögen Sie Musik?
- Я зна́ю, что ты не нра́вишься некоторым свои́м студе́нтам.Ich weiß, dass einige deiner Studenten dich nicht mögen.
- Я зна́ю, что вы не нра́витесь некоторым свои́м студе́нтам.Ich weiß, dass einige Ihrer Studenten Sie nicht mögen.
- Да упокоится он с ми́ром.Möge er in Frieden ruhen!
- Всем нра́вится Том.Alle mögen Tom.
- Всем мои́м друзья́м нра́вится Том.Alle meine Freunde mögen Tom.
- Я ду́мал, что не понра́влюсь тебе.Ich dachte, du würdest mich nicht mögen.
- Вам нра́вится э́тот цвет?Mögen Sie diese Farbe?
- Студе́нтам э́то нра́вится.Die Studenten mögen es.
- Мы любим снег.Wir mögen Schnee.
- Я уве́рен, что Том тебе понра́вится.Ich bin sicher, du wirst Tom mögen.
- Они не лю́бят ко́шек.Sie mögen keine Katzen.
- Вы любите я́блоки?Mögen Sie Äpfel?
- Я ду́мал, ты им не понра́вишься.Ich dachte, sie würden dich nicht mögen.
- Я зна́ю, что не нра́влюсь Вам.Ich weiß, dass Sie mich nicht mögen.
- Ты не нра́вишься де́вушкам.Die Mädchen mögen dich nicht.
- Вы любите францу́зскую литерату́ру?Mögen Sie französische Literatur?
- Они лю́бят апельси́ны?Mögen sie Orangen?
- Они меня не лю́бят.Sie mögen mich nicht.
- Вы любите бе́лое вино́?Mögen Sie Weißwein?
- Вам нра́вится бе́лое вино́?Mögen Sie Weißwein?
- Почему они меня не лю́бят?Warum mögen sie mich nicht?
- Вы любите соба́к?Mögen Sie Hunde?
- Даже свои́м роди́телям я не нра́влюсь.Selbst meine Eltern mögen mich nicht.
- Том говори́т, что его вчера́ здесь не бы́ло. Вы, должно быть, ви́дели кого-то друго́го.Tom sagt, er sei gestern nicht hier gewesen. Sie müssen wohl eine andere Person gesehen haben.
- Тебе э́то понра́вится.Du wirst es mögen.
- То́нкости языка́ мо́гут каза́ться изучающему его произво́льными, но для носи́теля они полностью осмы́сленны.Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
- Ты хо́чешь посмотре́ть, что я только что сде́лал?Möchtest du dir anschauen, was ich gerade gemacht habe?
- Она попроси́ла его позже ей позвони́ть, но он забы́л.Sie bat ihn, dass er sie später anrufen möge, doch er vergaß es.
- Она тебе понра́вится.Du wirst sie mögen.
- Она вам понра́вится.Sie werden sie mögen.
- Вам не нра́вятся де́вушки?Mögen Sie keine Mädchen?
- Вам нра́вится Моцарт?Mögen Sie Mozart?
- Тома все лю́бят.Alle mögen Tom.
- Одни лю́бят спорт, а други́е нет.Die einen mögen Sport, die anderen nicht.
- Коре́йцы не лю́бят кориа́ндр.Koreaner mögen keinen Koriander.
- Мы все его любим.Wir mögen ihn alle.
- Вы любите Моцарта?Mögen Sie Mozart?
- Ты Тому не понра́вишься.Tom wird dich nicht mögen.
- Том тебе понра́вится.Du wirst Tom mögen.
- Мы оба любим приро́ду.Wir mögen beide die Natur.
- Мы обе любим приро́ду.Wir mögen beide die Natur.
- Нам нра́вятся одни и те же ве́щи.Wir mögen die gleichen Dinge.
- Вам нра́вятся я́блоки?Mögen Sie Äpfel?
- Да будет бог на наше́й стороне́.Möge Gott mit uns sein.
- Мужчи́нам нра́вится вы́глядеть му́жественными.Männer mögen es, männlich auszusehen.
- Э́то видео интересно тем, кто лю́бит класси́ческую му́зыку и в ча́стности виолонче́ль.Dieses Video wird alle diejenigen interessieren, die klassische Musik, insbesondere die mit Cello, mögen.
- Татоэба: И пусть весь мир подождёт!Tatoeba: Und möge die ganze Welt denn warten!
- Не хоти́те ли я́блочек?Mögen Sie Äpfel?
- Что бы ни случи́лось, я вас поддержу́.Was auch kommen möge, ich werde euch unterstützen.
- Несмотря на то, что в шко́ле мы обя́заны изуча́ть кла́ссику, лю́бят класси́ческую литерату́ру не все.Ungeachtet dessen, dass wir in der Schule die Klassik studieren mussten, mögen nicht alle die klassische Literatur.
- Докла́дчик говори́т громко, чтобы все его слы́шали.Der Vortragende spricht laut, auf dass ihn alle hören mögen.
- Скажи́те ему, пожалуйста, чтобы он пришёл ко мне.Sagen Sie ihm bitte, er möge zu mir kommen.
- Мужско́й мозг просто не спосо́бен распознава́ть же́нские эмо́ции так же хорошо, как мужски́е.Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.
- Сигна́лы наших желу́дков опережа́ют часы нашего ко́ка.Die Signale unserer Mägen eilen der Uhr unseres Kochs voraus.
- Боже, защити́ меня от друзе́й, от враго́в я себя сам защищу́!Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!
- Том, должно быть, хоро́ший учи́тель: все ученики́, кажется, лю́бят его.Tom muss ein guter Lehrer sein. Alle seine Schüler scheinen ihn zu mögen.
- Некоторые дети не лю́бят я́блоки.Einige Kinder mögen keine Äpfel.
- Твои́ бы слова да Бо́гу в у́ши!Möge Gott dich erhören!
- Его нельзя не люби́ть.Man muss ihn einfach mögen.
- Э́то, должно быть, ужа́сное чу́вство, когда замеча́ешь, что совсем не лю́бишь то, что, каза́лось бы, всегда люби́л.Das muss wirklich ein furchtbares Gefühl sein, wenn man bemerkt, dass man das, was man immer dachte zu mögen, doch nicht mag.
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- Я более всего люблю́ тех люде́й, кто меня лю́бит.Ich mag Leute am liebsten, die mich mögen.
- Мно́гим я не нра́влюсь.Viele mögen mich nicht.
- Коммуни́сты не счита́ют ну́жным скрыва́ть свои́ взгля́ды и наме́рения. Они заявля́ют открыто, что их цели мо́гут быть дости́гнуты только через наси́льственное сверже́ние всего прежнего обще́ственного устро́йства. Пусть госпо́дствующие классы дрожа́т пе́ред коммунисти́ческой револю́цией. Пролета́риям нечего в ней теря́ть кроме свои́х цепе́й. Приобрету́т же они весь мир.Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.
- Пусть мох покро́ет мою моги́лу.Moos möge mein Grab bedecken.
- «Том, мо́жешь объясни́ть разли́чие между "люби́ть" и "нра́виться"?» — «Да, учи́тель. Я люблю́ Машу́, но не нра́влюсь ей».„Tom, kannst du den Unterschied zwischen ‚lieben‘ und ‚mögen‘ erklären?“ – „Ja, Herr Lehrer. Ich liebe Mariechen, aber sie mag mich nicht.“
- «Мария, мо́жешь поясни́ть ра́зницу между „люби́ть“ и „нра́виться“?» — «Да, госпожа́ учи́тель. Мне нра́вятся мои́ родители, но шокола́д я люблю́».„Maria, kannst du den Unterschied zwischen ‚mögen‘ und ‚lieben‘ erklären?“ - „Ja, Frau Lehrerin. Ich mag meine Eltern, aber Schokolade liebe ich.“
- Она им понра́вится.Sie werden sie mögen.
- Как можно не люби́ть му́зыку?Wie kann jemand Musik nicht mögen?
- Пусть ее любо́вь всегда будет тебе доставля́ть удово́льствие.Möge ihre Liebe dir stets Vergnügen bereiten.
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- Мне кажется, Вам нра́вится де́лать комплиме́нты.Mir scheint, Sie mögen es, Komplimente zu machen.
- Обычно дети лю́бят мороженое.Im Allgemeinen mögen Kinder Eis.
- Пусть отноше́ния между ученико́м и учи́телем будут гармони́чными.Es möge ein harmonisches Verhältnis zwischen Schüler und Lehrer sein.
- Я куплю э́тот велосипе́д, чего бы э́то ни сто́ило. Цена́ меня не волну́ет.Ich werde dieses Rad kaufen, was es auch kosten möge. Der Preis juckt mich nicht.
- Нам нра́вится Ве́на.Wir mögen Wien.
- Кошки не лю́бят шокола́д.Katzen mögen keine Schokolade.
- Почему всем нра́вятся кошки?Warum mögen alle Katzen?
- Кошки лю́бят гоня́ться за клубка́ми.Katzen mögen Wollbällen nachlaufen.
- Любите ли Вы Моцарта?Mögen Sie Mozart?
- Слова "грамм" и "килогра́мм" пи́шутся с двумя бу́квами "м".Die Wörter „Gramm“ und „Kilogramm“ werden mit Doppel-m geschrieben.
- Слова "грамм" и "килогра́мм" пи́шутся с удво́енной бу́квой "м".Die Wörter „Gramm“ und „Kilogramm“ werden mit Doppel-m geschrieben.
- Я очень хочу́ пойти́ с тобой на конце́рт.Ich möchte gerne mit dir auf das Konzert gehen.
- Жела́ю тебе тёплых слов холо́дным вечером, по́лной луны тёмной но́чью и прия́тной дороги домой.Mögest du warme Worte an einem kalten Abend haben, Vollmond in einer dunklen Nacht und eine sanfte Straße auf dem Weg nach Hause.
- Вы любите спорт? — "Да, особенно мне нра́вится бейсбо́л".Mögen Sie Sport? "Ja, besonders mag ich Baseball."