ja russisch
да
ja
aber
und
ведь
doch, ja
denn, weil
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
ага́
aha, hm, ja?
угу́
hmm...
ja
einverstanden
кабы́
wenn doch, wenn ja
айда́
lass uns gehen, lass uns beginnen..., komm schon
oh (ja), ach (ja)
ну-ну́
Ja ja
да-а
ja, tja
просва́тать
verheiraten, seine Tochter zur Frau geben, seinen Sohn zum Manne geben, auf ein Heiratsangebot eingehen, sein Ja geben
ну что же
na ja, nun ja
na gut, nun gut, na schön
na dann
подда́киватель
Ja-Sager, Speichellecker
но́да
ja; klar
na dann
год
Jahr
пора́
Zeit, Jahreszeit
es ist Zeit
о́чередь
Reihe, Reihenfolge, Jahrgang
Schlange, Warteschlange
Salve
Schub
век
Jahrhundert
Zeitalter, Epoche
кри́кнуть
schreien, rufen
weinen, jammern, klagen
aufschreien
anschreien, anschnauben
zurufen
деся́ток
Zehn, zehn Stück
Dekade, Jahrzehnt
охо́та
Jagd
Lust
ку́ртка
Jacke, Blouson, Windjacke
пожило́й
betagt, bejahrt, bei Jahren
пиджа́к
Sakko, Jackett, Blazer
жа́ловаться
sich beschweren, sich beklagen, jammern
Beschwerden haben
гнать
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
lügen
янва́рь
Januar, Jänner
япо́нский
japanisch
япо́нский
Japanisch
полго́да
ein Halbjahr, ein halbes Jahr, 6 Monate
Япо́ния
Japan
сезо́н
Saison, Jahreszeit
Staffel
десятиле́тие
Jahrzehnt, der zehnte Jahrestag
столе́тие
Jahrhundert
100. Jahrestag, hundertster Jahrestag, Hundertjahrfeier
япо́нец
Japaner
гоня́ть
antreiben, scheuchen
jagen, hetzen, rasen
laufen, gehen
loslegen
пого́ня
Verfolgung, Jagd
Verfolgungsjagd
ныть
jammern, quengeln
heulen
weh tun, schmerzen
жа́лобно
klagend, jammernd
я́хта
Jacht, Yacht, Segeljacht
завопи́ть
losbrüllen, anfangen zu schreien, anfangern zu wehklagen, anfangen zu jammern, losheulen, loskreischen
истреби́тель
Jagdflugzeug, Jäger
охо́тничий
Jagd-, Jäger-
пожа́ловаться
sich beschweren, sich beklagen, jammern
охо́титься
jagen, auf der Jagd sein, auf Jagd sein
hinterher sein
nachjagen, nachstellen
вопи́ть
schreien, wehklagen, jammern, heulen, kreischen
визжа́ть
kreischen, quietschen
jaulen, winseln
погна́ть
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
Slang: Auf gehts!
телогре́йка
gepolsterte Jacke, warme Weste
летие
-Jahrestag, -Jubiläum
тысячеле́тие
Jahrtausend, Tausendjahrfeier, tausendjähriges Jubiläum
взви́згнуть
aufkreischen, winseln, jaulen
лик
Jubel, Jauchzen
Anlitz, Gesicht, Aussehen, Äußeres
Schar, Gruppe
Chorus, Kirchenchor
як
Jak
я́рмарка
Jahrmarkt, Rummel, Kirmes
Messe, Ausstellung, Handelsmesse
компле́кт
Satz, Set
Garnitur
Serie, Jahrgang, Sammlung
листо́чек
Blatt, Zigarettenpapier, Zettel
Brustleistentasche eines Jacketts
ежего́дно
alljährlich, jedes Jahr
трави́ть
hetzen, jagen, verfolgen, in die Enge treiben
vergiften
ätzen, beizen, einätzen
zugrunde richten, verderben
ablassen, nachlassen
beseitigen, entfernen, ausrotten, abtreiben, verbrauchen
годово́й
jährlich, Jahres-
джаз
Jazz, Jazzmusik, Jazzkapelle, Jazzband
ста́вень
Fensterladen
Jalousie
гоня́ться
verfolgen, jagen
ко́фта
Jacke, Weste
жа́лобный
klagend, jammernd
пятиле́тка
fünf Jahresplan
рове́сник
Altersgenosse, Jahrgänger
Gleichaltriger
годовщи́на
Jahrestag
веково́й
hundertjährig, uralt, jahrhundertelang
жарго́н
Jargon
ежего́дный
jährlich, alljährlich, Jahres-
причита́ть
wehklagen, jammern
hinzufügen
яросла́вский
Jaroslawler, von Jaroslawl
жи́жа
Brühe, Suppe, Jauche
тридцатиле́тний
30 Jahre alt
скули́ть
winseln, wimmern, jaulen
ло́вчий
Jagd-, Fang-
балага́н
Jahrmarktsbude, Schaubude, Hütte
убива́ться
jammern
tödlich verunglücken, ums Leben kommen
нулево́й
nullte(s) / Null-
2000er (Jahre)
двадцатиле́тний
20 Jahre alt
я́лта
Jalta
доходя́га
Jammergestalt, Klappergestell, Schwindsüchtiger
е́герь
Jäger, Förster
Jagdwissenschaftler
взви́згивать
aufkreischen, winseln, jaulen
ла́цкан
Revers, Jackettaufschlag
Яросла́вль
Jaroslawl (Stadt)
столе́тний
hundertjährig, hundert Jahre alt
затра́вить
hetzen, jagen, verfolgen, in die Enge treiben
я́уза
Jausa (Fluss)
охо́тный
Jagd-, Wild-
я́шмовый
Jaspis-
пови́згивать
wimmern, leise jaulen, fiepen
заголоси́ть
anfangen zu heulen, anfangen zu jammern
ку́рта
Jacke, Mantel
перегна́ть
überholen
treiben, jagen
destillieren
погна́ться
losjagen, losrennen, verfolgen, die Jagd beginnen
жары́
heiße Jahreszeit, Glutmonate, Hitzezeit
джа́зовый
Jazz-
золотни́к
Grubenreiniger, Jauchpumper
пропища́ть
ein wenig jammern, ein wenig quieken
Beispiele
Кака́я ра́зница?
Ja und?
Да.
Ja.
Да, пожалуйста.
Ja, bitte.
Ja, ich spreche Spanisch.
Да, я буду немедленно.
Ja, ich komme sofort.
Да!
Ja!
Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."
Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
Понра́вился ей фильм? - Да, понра́вился.
„Hat ihr der Film gefallen?“ — „Ja, er hat ihr gefallen.“
Ja, gerne.
Да, я его поцелова́ла.
Ja, ich habe ihn geküsst.
Том, поторопи́сь. — "Я иду́!"
„Tom, beeil dich!“ – „Ich komme ja schon!“
Хоро́шее начало!
Das fängt ja gut an!
Да, два.
Ja, zwei.
Хо́чешь посмотре́ть на мою волше́бную па́лочку? - "У тебя есть волше́бная па́лочка, Том? Пра́вда?" - "Да, я волше́бник!"
„Möchtest du meinen Zauberstab sehen?“ – „Du hast einen Zauberstab, Tom? Echt?“ – „Ja, ich bin ein Zauberer!“
Да, я его поцелова́ла. И что?
Ja, ich habe ihn geküsst. Na und?
«Гиппопотомонстросесквипедалиофобия — длинноватое сло́во, пра́вда?» — «Э́то да, а ты зна́ешь, что оно значит?» — «Вообще-то нет». — «Оно значит — боя́знь дли́нных слов». — «Кака́я иро́ния».
Hippopotomonstrosesquipedaliofobie ist ein langes Wort, nicht wahr? - "Ja, aber weißt du auch, was es bedeutet?" - "Nö, eigentlich nicht." - "Es bedeutet 'Furcht vor langen Wörtern'." - "Welch Ironie!"
Том, мы давно с тобой не ви́делись! Ты немного потолсте́л? - "Да, в после́днее вре́мя у меня совершенно не получа́ется расшевели́ться".
„Wir haben uns ja lange nicht gesehen, Tom! Hast du etwas zugenommen?“ – „Ja, in letzter Zeit komme ich überhaupt nicht dazu, mich zu bewegen.“
Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!"
„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“



















