Mitte russisch
сказа́ть
sagen, mitteilen
среди́
mitten unter, mitten in, unmitten, zwischen
рассказа́ть
erzählen, berichten, mitteilen
расска́зывать
erzählen, berichten, mitteilen
сре́дство
Mittel
Medium
центр
Mitte, Mittelpunkt
Zentrum
сообщи́ть
mitteilen, melden, berichten über
ору́жие
Waffe, Waffen, Mittel
полови́на
Hälfte, Mitte
halb
сре́дний
durchschnittlich, Durchschnitts-
Mittel-, der mittlere, mittelmäßig
sächlich, neutral
объяви́ть
verkünden, offiziell erklären
bekanntgeben, ankündigen, mitteilen
приём
Aufnahme, Annahme
Empfang, Sprechstunde
Einnahme
Einstellung, Anstellung, Übernahme
Mittel, Methode
центра́льный
zentral, Zentral-
Mittel-, Haupt-
середи́на
Mitte
среда́
Mittwoch
Medium
Milieu, Umgebung, Umwelt
Mitte
сообще́ние
Nachricht, Mitteilung, Meldung, Bericht, Korreferat
Verkehr, Verbindung
обыкнове́нный
gewöhnlich, üblich
durchschnittlich, mittelmäßig
сообща́ть
mitteilen, melden
путём
mittels, durch, mithilfe
аге́нт
Agent, Informant, Kundschafter, Spion
Vermittler, Vertreter
Mittel
посреди́
mitten, inmitten
in der Mitte, mittig
дели́ться
teilen, eingeteilt werden, mitteilen, teilen, untereinanderteilen, teilbar sein
изнутри́
von innen, von der Mitte, aus den Tiefen von etwas
объявля́ть
verkünden, offiziell erklären
bekanntgeben, ankündigen, mitteilen
весть
Botschaft, Kunde, Mitteilung
Nachricht
заме́тка
Notiz, kurze Mitteilung
Vermerk, Anmerkung
по́лночь
Mitternacht
посереди́не
in der Mitte, mitten in, mittendrin
посре́дством
mit Hilfe von, durch, mittels
средневеко́вый
mittelalterlich
посреди́не
mittendrin
сообща́ться
sich mitteilen, sich herumsprechen
посре́дник
Vermittler, Mittelsmann
зауря́дный
Durchschnitts-, mittelmäßig, gewöhnlich
напомина́ние
Gedächtnisstütze, Mitteilung, Nachricht
нева́жный
unwichtig
egal, belanglos, unbedeutend, unwesentlich, nicht besonders, mittelmäßig
ска́зывать
sagen, mitteilen
я́блочко
Mittelkreis einer Zielscheibe, Äpfelchen
извеще́ние
Benachrichtigung, Mitteilung, Anzeige
средневеко́вье
Mittelalter
извеща́ть
benachrichtigen, mitteilen, jmdn. verständigen
оповести́ть
benachrichtigen, mitteilen
несостоя́тельность
Mittellosigkeit, Insolvenz
Unvermögen, Undurchführbarkeit
се́рость
Mittelmaß, Fadheit, mangelnde Bildung
средизе́мный
mediterran
Mittelmeer-
посре́дственный
mittelmäßig
серёдка
Mitte
среднестатисти́ческий
durchschnittlich, Durchschnitts-, Mittelwerts-
стожа́р
Mittelpfahl für einen Strohhaufen, Schoberstange
оповеща́ть
benachrichtigen, mitteilen
среди́нный
Mittel-, mittlerer
неиму́щий
besitzlos, bedürftig, mittelos
средото́чие
Fokus, Mittelpunkt
оття́жка
Verzögerung
Wegziehen, Abziehen, Herunterziehen
Halteseil
Mittelfeld
оповеще́ние
Benachrichtigung, Mitteilung, Bekanntmachung
полуно́чный
Mitternachts-, nördlich
федера́л
Föderalist
in Tschetschenien stationierter russischer Militärangehöriger (dann meist Plural)
aus └ zentralen Mitteln / dem Föderationshaushalt┘ bezahlter Beamter
посерёдке
drinne, in der Mitte, drinnen
центрово́й
Mittelfeldspieler, Läufer (Fußball)
гущина́
Dichte, Dicke, Dichtheit, Dickflüssigkeit
Bodensatz, Satz
Dickicht, dichteste Stelle, Mittelpunkt
ради́ровать
funken, über Funk mitteilen
антисе́птик
Antiseptikum, antibakterielles Mittel
посре́дственность
Mittelmäßigkeit, Mittelmaß, Durchschnittsmensch
средиземномо́рье
Mittelmeergebiet, Mittelmeerraum
сре́днее
Durchschnitt, Mittel, im Mittleren
среднесро́чный
mittelfristig
бу́рса
Bursa, Burse, mittelalterliches Internat, mittelalterliches Wohnheim, Priesterseminar
Bursa, Gewebetasche, Schleimbeutel
бурса́к
Bewohner eines mittelalterlichen Internats / studentischen Wohnheims
всеме́рно
mit allen Mitteln, auf jede Weise, nach Kräften
второразря́дный
mittelmäßig, zweitklassig
дю́жинный
durchschnittlich, gewöhnlich, mittelmäßig
канцо́на
Kanzone, lyrische italienische und provenzalische Gedichtform des Mittelalters, italienisches Volkslied
коммуника́бельный
kontaktfähig, mitteilsam, offen
кондотье́р
Condottiere, Söldnerführer (im Mittelalter)
Söldner
медиа́на
Mittelwert, Medianwert
Mittellinie, Medianlinie
Seitenhalbierende
мира́кль
mittelalterliches Mirakelspiel, mittelalterliches Drama über Heiligenwunder
моралите́
Moralité (als Form des mittelalterlichen Theaters), Allegorienspiel
необеспе́ченность
Mittellosigkeit
fehlende Deckung (Finanzwesen)
Fehl, Mangel
непротивле́ние
Widerstandslosigkeit
Widerstand mit anderen Mitteln, gewaltfreier Widerstand, Verzicht auf gewaltsamen Widerstand
Gewaltverzicht
обездо́ленный
mittellos, unglücklich, armselig, benachteiligt
отха́ркивающее
schleimlösendes Mittel, Broncholytikum (das, Plural Broncholytika), └ Expektorans (das, Plural Expektoranzien / Expektorantia)/Expektorantium (das, Plural Expektorantia) ┘
па́упер
Pauper, Mittelloser, Armer
плюсна́
Mittelfuß
политу́ра
Politur (Mittel zur Glanzerzeugung), Möbelpolitur, Poliermittel
пополу́ночи
nach Mitternacht
посредственно
mittelmäßig
предуведомле́ние
Benachrichtigung, Mitteilung, Ankündigung, Warnung, Hinweis
Geleitwort, Vorwort, Einführung
просту́кивать
abklopfen, mittels Klopfprobe prüfen
klopfen, ein klopfendes Geräusch machen
пясть
Mittelhand
середи́нный
Mittel-, mittig, mittlerer, halbherzig, Kompromiss-
средиземномо́рский
Mittelmeer-
среднеангли́йский
mittelenglisch
средненёбный
Mittelgaumen-
среднеязы́чный
Mittelzungen-
средосте́ние
Mittelfell, Mediastinum
театрализа́ция
Theatralisierung, Inszenierung mit den Mitteln des Theaters
heatralische Darstellung, Darstellung auf der Bühne, Aufführung
Bearbeitung eines Werkes für die Bühne, Erstellen einer Bühnenfassung
Heranführung an das Theater, Theatererziehung (Pädagogik)
улу́с
Ulus (administrativ-territoriale Einheit im Norden und Osten des zaristischen Russlands und im heutigen Jakutien, Burjatien und Kalmykien)
Dorf, Siedlung, Gemeinde (in Sibirien und Mittelasien)
Sippe (im feudalistischen Zentral- und Mittelasien bzw. Sibirien)
урю́к
gedörrte Aprikosen, Trockenaprikosen mit Stein
Schlitzauge, Bewohner mittelasiatischer Länder / ehemaliger Sowjetrepubliken
Поднебе́сная
China, Reich der Mitte
All, Universum
Erde, Welt
общи́тельность
Aufgeschlossenheit, Gesprächigkeit, Geselligkeit, Mitteilungsbedürfnis, Mitteilsamkeit
Beispiele
- Мы добрались до Ло́ндона в по́лночь.Wir erreichten London um Mitternacht.
- Цель опра́вдывает сре́дства.Der Zweck heiligt die Mittel.
- На руке́ есть пять па́льцев: большо́й, указа́тельный, сре́дний, безымя́нный и мизи́нец.Die Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
- Я ищу́ кни́гу о средневеко́вой Испа́нии.Ich suche ein Buch über das mittelalterliche Spanien.
- Сейчас по́лночь.Es ist Mitternacht.
- У нас ко́нчился бензи́н посреди пустыни.Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.
- Посреди пустыни у нас ко́нчился бензи́н.Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.
- Со́лнце — фа́кел, свети́льник вселенной; он нахо́дится в це́нтре, потому что э́то самое лучшее ме́сто, чтобы освеща́ть плане́ты.Die Sonne ist die Fackel, die Lampe des Universums, sie befindet sich in der Mitte, denn sie ist der beste Ort, um die Planeten zu beleuchten.
- Ты попа́л в я́блочко.Du hast die Mitte der Zielscheibe getroffen.
- Он просну́лся среди но́чи.Er wachte mitten in der Nacht auf.
- Я дал Тому успокои́тельное.Ich gab Tom ein beruhigendes Mittel.
- Разрезать э́то пополам?Soll ich das in der Mitte durchschneiden?
- Я пропишу́ вам жаропонижа́ющее сре́дство.Ich verschreibe Ihnen ein fiebersenkendes Mittel.
- Что заста́вило его поки́нуть свой дом и убежа́ть посреди но́чи?Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?
- Э́то был посре́дственным фильм с посре́дственными актерами.Das war ein mittelmäßiger Film mit mittelmäßigen Schauspielern.
- Ребёнок просну́лся среди но́чи.Das Baby wachte mitten in der Nacht auf.
- Грузови́к стоя́л посередине дороги.Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.
- Казахста́н - са́мая большая страна́ в Сре́дней А́зии.Kasachstan ist das größte Land Mittelasiens.
- По́лночь.Es ist Mitternacht.
- Це́рковь нахо́дится в це́нтре дере́вни.Die Kirche ist mitten im Dorf.
- Том счита́ет себя це́нтром Вселенной.Tom hält sich für den Mittelpunkt des Universums.
- Он просну́лся посреди но́чи.Er wachte mitten in der Nacht auf.
- Германия располо́жена посередине Евро́пы.Deutschland befindet sich mitten in Europa.
- Германия нахо́дится в середи́не Евро́пы.Deutschland befindet sich mitten in Europa.
- Иногда моя́ соба́ка ла́ет посреди но́чи.Manchmal bellt mein Hund mitten in der Nacht.
- Я засну́л на середи́не ле́кции.Ich schlief mitten in der Vorlesung ein.
- Германия нахо́дится в Центра́льной Евро́пе.Deutschland liegt in Mitteleuropa.
- Один час сна до полу́ночи лу́чше двух после.Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach.
- Казахста́н - крупне́йшая страна́ в Сре́дней А́зии.Kasachstan ist das größte Land Mittelasiens.
- Он позвони́л мне в по́лночь.Er hat mich um Mitternacht angerufen.
- Аристотель счита́л, что Земля́ - центр Вселенной.Aristoteles glaubte, dass die Erde der Mittelpunkt des Universums sei.
- Том никогда не ложи́тся спать раньше полу́ночи.Tom geht nie vor Mitternacht schlafen.
- Том никогда раньше полу́ночи не ложи́тся.Tom geht nie vor Mitternacht schlafen.
- На руке́ пять па́льцев: большо́й, указа́тельный, сре́дний, безымя́нный и мизи́нец.Die Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
- Альпы нахо́дятся в це́нтре Евро́пы.Die Alpen liegen mitten in Europa.
- Война́ есть продолже́ние поли́тики други́ми сре́дствами.Krieg ist die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln.
- По́льша нахо́дится в Центра́льной Евро́пе.Polen liegt in Mitteleuropa.
- Худо́жник Том сре́дний.Tom ist ein mittelmäßiger Maler.
- Худо́жник Том посре́дственный.Tom ist ein mittelmäßiger Maler.
- Том - посре́дственный худо́жник.Tom ist ein mittelmäßiger Maler.
- Англи́йский язы́к явля́ется сре́дством коммуника́ции.Die englische Sprache ist ein Mittel der Kommunikation.
- Он всё де́лает посредством десяти па́льцев рук.Er tut alles mittels der zehn Finger seiner Hände.
- Он счита́ет себя пупо́м земли.Er hält sich für den Mittelpunkt der Welt.
- Алжир явля́ется одним из наших партнеров в средиземномо́рском регио́не.Algerien ist einer unserer Partner im Mittelmeerraum.
- Я воспи́тывался в го́роде, в самом це́нтре города.Mitten in der Stadt bin ich erzogen worden, mitten in der Stadt.
- У меня болит голова́. У Вас есть сре́дство от головно́й бо́ли?Ich habe Kopfschmerzen. Haben Sie ein Mittel dagegen?
- Росси́йское прави́тельство ви́дит путь к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й в подде́ржке ма́лого и сре́днего би́знеса.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Прави́тельство России счита́ет подде́ржку ма́лого и сре́днего би́знеса путём к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й промы́шленности.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Что нужно сде́лать, чтобы улу́чшить рамочные усло́вия рабо́ты ма́лых и сре́дних предприя́тий в долгосро́чной перспекти́ве?Was muss getan werden, um die Rahmenbedingungen für das Wirken kleiner und mittelständischer Unternehmen nachhaltig zu verbessern?
- Один из са́мых тру́дных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом демократи́ческое о́бщество мо́жет обеспе́чить, чтобы секре́тная слу́жба не преврати́лась в сре́дство подавле́ния традицио́нных свобо́д демократи́ческого самоуправле́ния.Eine der schwierigsten Fragen ist, wie eine demokratische Gesellschaft sicherstellen kann, dass sich der Geheimdienst nicht in ein Mittel zur Unterdrückung der traditionellen Freiheiten der demokratischen Selbstverwaltung verwandelt.
- Дети вбежа́ли в ко́мнату, посреди кото́рой стоя́ла ёлка.Die Kinder liefen in das Zimmer, in dessen Mitte eine Tanne stand.
- Посредине библиоте́ки стоя́л большо́й стол, заваленный журна́лами.In der Mitte der Bibliothek stand ein vollständig von Zeitschriften bedeckter Tisch.
- Сло́во "средневеко́вый" часто употребля́ется в уничижи́тельном смы́сле обо всем, что па́хнет догмати́змом и схола́стикой.Das Wort „mittelalterlich“ wird oft mit herabsetzender Bedeutung auf alles angewendet, dem der Geruch des Dogmatismus und der Scholastik anhaftet.
- Средневеко́вье подхо́дит к концу́, уступая ме́сто но́вому вре́мени.Das Mittelalter geht zu Ende und gibt einer neuen Zeit Raum.
- Почти вся средневеко́вая филосо́фия была́ сосредоточена на э́том вопро́се.Fast die gesamte mittelalterliche Philosophie konzentrierte sich auf diese Frage.
- На приме́ре жи́зни Августина мы мо́жем проследи́ть перехо́д от по́здней анти́чности к сре́дним векам.Am Beispiel des Lebens von Augustinus können wir den Übergang von der Spätantike zum Mittelalter verfolgen.
- Глядя на жизнь Августина, мы мо́жем изучи́ть перехо́д от анти́чности к средневеко́вью.Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.
- Твои́ знания касательно э́того предме́та посре́дственны, Том.Dein Wissen zu diesem Thema ist mittelmäßig, Tom.
- Он сре́днего роста крючконосый мужчи́на с венцеобразной лы́синой в пол-головы.Er ist ein mittelgroßer Mann mit einer Hakennase und einer kranzförmigen Halbglatze.
- Сейчас ровно по́лночь.Es ist genau Mitternacht.
- Мир - продолже́ние войны други́ми сре́дствами.Friede ist die Fortsetzung des Krieges mit anderen Mitteln.
- Но́вый проце́сс должен превраща́ть отходы в сырьё с по́мощью энзимов.Ein neues Verfahren soll Abfall mittels Enzymen in Rohstoffe verwandeln.
- Баррика́ду укрепля́ли все́ми подру́чными сре́дствами, включая деревя́нные двери, оста́тки металли́ческих забо́ров, шин.Die Barrikade wurde mit jeglichen greifbaren Mitteln befestigt, einschließlich von Holztüren, Metallzaunresten und Reifen.
- Э́то мо́жет быть проиллюстрировано несколькими приме́рами.Das lässt sich mittels einiger Beispiele illustrieren.
- Они позвони́ли мне за по́лночь.Sie haben mich um Mitternacht angerufen.
- Вы позвони́ли мне за по́лночь.Sie haben mich um Mitternacht angerufen.
- Чтобы выпускники́ не могли́ пронести́ с собой моби́льные телефо́ны и други́е металлосодержащие «шпарга́лки», во мно́гих места́х России они допускались на сда́чу еди́ного госуда́рственного экза́мена через металлоискатель. «Подозри́тельных» шко́льников обы́скивали, раздев их догола.Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.
- Пока э́то всё, что мы мо́жем сообщи́ть.Das ist derzeit alles, was wir mitteilen können.
- Сначала они до́лжны освободи́ться от своего́ средневеко́вого о́браза мы́слей.Zuerst müssen sie sich aus ihrer mittelalterlichen Denkweise befreien.
- Жи́тели За́пада продолжа́ют гра́бить мир с по́мощью ими напечатанных ничем не обеспе́ченных де́нег.Die Westler fahren fort, die Welt mittels des von ihnen gedruckten ungedeckten Geldes auszuplündern.
- Но́вая война́ против террори́зма будет вестись все́ми имеющимися сре́дствами.Der neue Krieg gegen den Terrorismus wird mit allen verfügbaren Mitteln geführt.
- В це́нтре ко́мнаты стоит масси́вный обе́денный стол, покрытый бе́лой ска́тертью.In der Mitte des Raumes steht ein massiver Esstisch, den ein weißes Tuch bedeckt.
- Я еди́нственный, находящийся посередине.Ich bin der Einzige, der sich in der Mitte befindet.
- Я интересу́юсь исто́рией европе́йского средневеко́вья.Ich interessiere mich für mittelalterliche europäische Geschichte.
- Я не потерплю́ нецелевого расхо́дования наших фина́нсовых средств.Einen Missbrauch unserer finanziellen Mittel werde ich nicht dulden.
- Мы войдём в исто́рию – хотя бы потому, что пыта́емся постро́ить средневеко́вое о́бщество в XXI столе́тии.Wir werden in die Geschichte eingehen – nicht zuletzt durch unsere Bemühungen, eine mittelalterliche Gesellschaft im XXI. Jahrhundert aufzubauen.
- Ка́ждый успе́х, кото́рый достигается, создает нам врага́. Надо быть посре́дственным, если вы хоти́те быть популя́рным.Jeder Erfolg, den man erzielt, schafft uns einen Feind. Man muss mittelmäßig sein, wenn man beliebt sein will.
- Э́тот цвет называ́ют "полуночно-синим".Man nennt diese Farbe "Mitternachtsblau".
- В конце́ восемна́дцатого столе́тия в Германии началось противостоя́ние сре́днего кла́сса с аристокра́тией.Am Ende des achtzehnten Jahrhunderts beginnt sich in Deutschland die Mittelschicht gegen den Adel aufzulehnen.
- Хилари Клинтон счита́ет, что США следует разрабо́тать полномасштабную страте́гию по борьбе́ с исламистским экстреми́змом, не стесняясь в вы́боре средств достиже́ния цели.Hillary Clinton meint, dass die USA eine umfassende Strategie für den Kampf gegen den islamistischen Extremismus entwickeln müssen und bei der Wahl der Mittel zur Erreichung dieses Ziels nicht zimperlich sein sollten.
- Том хо́чет поцелова́ть Марию в по́лночь.Tom möchte Maria um Mitternacht küssen.
- Здесь цель опра́вдывала сре́дства, и сре́дства обосрали цель.Hier rechtfertigten die Ziele alle Mittel, und so beschmutzten die Mittel alle Ziele.
- Э́то живопи́сный средневеко́вый городо́к.Es ist ein malerisches mittelalterliches Städtchen!
- К сожале́нию, мы до́лжны сообщи́ть, что Ваша про́сьба была́ отклонена.Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Bewerbung abgelehnt wurde.
- Том жил в заросшей мхом хи́жине посреди леса́.Tom wohnte in einer moosbewachsenen Hütte mitten im Wald.
- Том хоте́л, чтобы Мэри подели́лась с ним свои́м мне́нием.Tom wollte, dass Maria ihm ihre Meinung mitteilte.
- Незави́симое кня́жество Лихтенштейн располо́жено в Центра́льной Евро́пе между Швейца́рией и Австрией.Das unabhängige Fürstentum Liechtenstein liegt in Mitteleuropa zwischen der Schweiz und Österreich.
- Австрия — парла́ментская респу́блика в це́нтре Евро́пы, состоящая из девяти федера́льных земе́ль.Österreich ist eine parlamentarische Republik in der Mitte Europas und besteht aus neun Bundesländern.
- Австрия принадлежи́т к немецкоязычному культу́рному простра́нству, но благодаря свое́й геогра́фии и исто́рии связана также с други́ми регио́нами юго-востока Центра́льной Евро́пы.Österreich gehört zum deutschsprachigen Kulturraum, ist durch seine Geografie und Geschichte aber auch mit anderen Regionen des südöstlichen Mitteleuropa verbunden.
- Похвала́ — одно из лу́чших средств мотива́ции.Lob ist eines der besten Mittel der Motivation.
- Я слы́шал, как она пла́кала среди но́чи.Ich hörte, wie sie mitten in der Nacht weinte.
- У меня нет средств.Ich habe nicht die Mittel.
- Округ Митте нахо́дится в це́нтре Берли́на.Der Stadtteil Mitte liegt im Zentrum von Berlin.
- Они уже среди нас.Sie sind schon mitten unter uns.
- Я хочу́ сиде́ть в середи́не.Ich will in der Mitte sitzen.
- Посреди но́чи он просну́лся.Mitten in der Nacht wachte er auf.
- Австрия нахо́дится в Центра́льной Евро́пе.Österreich liegt in Mitteleuropa.