dun russisch
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
тёмный
dunkel
темнота́
Dunkelheit
Unwissenheit, Ignoranz
темно́
es ist dunkel
тьма
Finsternis, Dunkel(heit)
Unmenge, Vielzahl
мра́чный
dunkel, finster
düster, trübselig
темне́ть
dunkel werden, dunkeln, sich verdunkeln, eindunkeln
мра́чно
dunkel, finster
düster, trübselig
мрак
Dunkelheit, Dunkel
Finsternis
сму́глый
gebräunt, braungebrannt
braunhäutig, dunkelhäutig
черно́
schwarz, finster, dunkel
сму́тно
dunkel, unklar, verschwommen, unruhig
потемне́ть
dunkel werden
мгла
Dunst, Nebel, Rauch
Dunkel, Finsternis
ру́сый
dunkelblond
чернота́
Dunkelheit, Finsternis, Schwärze
Schwarzes
стемне́ть
dunkel werden
су́мрачный
finster, dunkel, dämmrig, trübe
парно́й
dunstig, dampfend, Dunst-
ма́ра
Dunstschleier, Dunst
Luftspiegelung, Fata Morgana
ды́мный
Rauch-, rauchig, dunstig, neblig
те́мень
Dunkelheit, Finsternis
ку́рево
Dunst, Raucherartikel
мга
Dunst, Nebel, Rauch
Dunkel, Finsternis
чернь
Niello
Schwärze
Düsterwald
dunkles Gesindel, Pöbel, Mob
па́смурный
trübe, düster
dunstig
потёмки
Dunkel, Dunkelheit, Finsternis
сумрачно
finster, dunkel, dämmrig, trübe
ма́рево
Dunstschleier, Dunst
Luftspiegelung, Fata morgana
смерка́ться
dämmern, dunkel werden, schummrig werden
темни́ть
dunkel machen, verfinstern, verdüstern, verbergen
мракобе́с
Dunkelmann, Reaktionär, Fortschrittsfeind
ды́мка
Dunst
утомля́емость
Erreichen der Ermüdungsgrenze
запусте́ние
Verwüstung, Verödung
томле́ние
Qual, Marter
Sehnsucht, Verlangen
Ermüdung, Ermattung Entspannung
Gefangenschaft, Haft
чад
Qualm, Dunst, Rauch
Rausch
уга́р
Dunst, Kohlendunst, Gasvergiftung
впотьмах
im Finstern, im Dunkeln, in der Dunkelheit
уро́чище
natürliche Grenze (mit wechselnder Vegetation), Grenzstreifen, Rain, Hain, Ödung
уга́рный
qualmig, dunstig, Stick-
klassisch, pfundig, toll, astrein, super, prima, cool, geil, ulkig, drollig, witzig
утомле́ние
Müdigkeit, Ermüdung, Erschöpfung
чернома́зый
dunkelhäutig, Zigeuner-, Neger-, mit schmutzigem Gesicht
мгли́стый
dunstig, neblig, trübe
темноволо́сый
dunkelhaarig
за́светло
noch bei Tageslicht, vor Anbruch der Dunkelheit
переутомле́ние
Übermüdung, Überanstrengung
темновато
└ ein bisschen / ziemlich┘ └ finster / dunkel┘
дымно
rauchig, dunstig, neblig
мо́рок
Dunkelheit, Finsternis
Düsternis, Dunst
neblige Dämmerung, Wolkenschleier, Bewölkung
темноко́жий
dunkelhäutig
отупе́ние
Stumpfsinn, Verblöden, Verblödung, Vertrotteln, Abstumpfen, Abgestumpftheit
шате́нка
Dunkelhaarige, Dunkelblonde
темнова́тый
ein bisschen dunkel
безвре́менье
dunkle Jahre
темь
Dunkelheit, Finsternis
па́рный
dunstig, dampfend, Dampf-, warm, schwül
тёмно-синий
dunkelblau, navyblau
тёмно-зелёный
dunkelgrün
тёмно-кори́чневый
dunkelbraun
тёмно-се́рый
dunkelgrau
ба́сма
dunkle Haarfarbe aus Indigoblättern
гуа́но
Guano (Vogelkot, als Dung verwendet)
дотемна́
bis Einbruch der Dunkelheit
кара́ковый
dunkelbraun
кизя́к
Ziegel aus getrocknetem Dung
als Brennstoff genutzter getrockneter Dung
ку́бовый
dunkelblau
маракова́ть
Ahnung / Dunst / Schimmer haben
über etwas brüten, sich den Kopf zerbrechen
обскура́нт
Dunkelmann, Fortschrittsfeind
обскуранти́зм
Obskurantismus, Dunkelmännertum
одуре́ние
Verblödung, Wahnsinn, Durchdrehen
отума́нивать
vernebeln, benebeln, trüben, im Dunst verschwimmen lassen, mit einem Nebelschleier / Dunstschleier bedecken, hinter einem Schleier verschwinden lassen
очковтира́тельство
Augenauswischerei, Betrug, blauer Dunst, Spiegelfechterei, Vorspiegeln / Vorspiegelung falscher Tatsachen, Schwindelunternehmen
па́рящий
heiß badend, einem Saunabesuch unterziehen
anschmierend, einwickelnd
dämpfend, dünstend, mit Dampf bearbeitend
dampfig, dunstig, dampfend
brach liegen lassend
schwebend, gleitend, in der Luft dahin ziehend, hoch am Himmel stehend
потемне́ние
Verdunkelung/Verdunklung, Dunkelwerden
Nachdunkeln
Dunkelfärbung
разво́дка
Aufziehenlassen (einer militärischen Einheit), Aufzug, Wachaufzug
Schränken (der Zähne einer Säge), Schränkeisen, Feilbock
Leitungsführung, Leitungsaufteilung, Verteilung, Verdrahtung
Recken, Ausrecken (von Fellen usw.)
Geschiedene, Ehemalige
Trick, Trickbetrügerei, Schlich, Kniff, blauer Dunst (der einem vorgemacht wird)
Leitungsabstand
светоте́нь
Licht-Schatten-Wirkung
HelldunkelHelldunkel
Hell-Dunkel-Malerei
су́мрачность
Niedergedrücktheit, Depressivität
Finsternis, Dunkelheit
темнеет
es wird dunkel, es dämmert
тёмно-красный
dunkelrot
темным-темно́
stockfinster, absolut dunkel
hoffnungslose Unwissenheit
обгляде́ться
sich └ umschauen / umsehen┘
sich an die └ schlechte Sicht / Finsternis┘ └ gewöhnen / anpassen┘, nun auch im Dunkeln └ wahrnehmen / unterscheiden können┘, sich └ zurechtfinden / orientieren können┘
sich eingewöhnen
обгля́дываться
sich └ umschauen / umsehen┘
sich an die └ schlechte Sicht / Finsternis┘ └ gewöhnen / anpassen┘, nun auch im Dunkeln └ wahrnehmen / unterscheiden können┘, sich └ zurechtfinden / orientieren können┘
sich eingewöhnen
переката́ться
bis zur Ermüdung └ herumfahren / herumkutschieren┘
самовозгора́ние
Selbstentzüdung, Selbstentflammung
тёмненький
ganz schön dunkel, ganz schön finster
ча́дный
qualmig, verqualmt, dunstig, vernebelt, verblendet
устава́ние
Ermüdung, Ermüden
темногла́зый
dunkeläugig
хмарь
Dunst, Nebel
шате́н
Dunkelhaariger, Dunkelblonder
мгли́сто
dunstig, neblig, trübe
Beispiele
- Ка́ждый из нас как луна́: у всех есть тёмная сторона́, кото́рую мы нико́му не пока́зываем.Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen.
- Бы́ло так темно́.Es war so dunkel.
- Почти у всех япо́нцев тёмные во́лосы.Fast alle Japaner haben dunkle Haare.
- Скоро стемне́ет.Bald wird es dunkel.
- Она бои́тся темноты́.Sie hat Angst vor der Dunkelheit.
- Вероятно, мы прибу́дем туда до наступле́ния темноты́.Wir werden wahrscheinlich vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen.
- Стано́вится всё темне́е и темне́е.Es wird immer dunkler.
- Джон почу́вствовал, что в тёмной ко́мнате нахо́дится при́зрак.John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer.
- Я встал, когда бы́ло еще темно́.Ich stand auf, als es noch dunkel war.
- Я бою́сь темноты́.Ich habe Angst vor der Dunkelheit.
- Мне нра́вятся её тёмные глаза.Ich mag ihre dunklen Augen.
- Он был один во тьме - и нико́го больше.Er war allein in der Dunkelheit – und niemand sonst.
- Я испо́льзую фона́рь, чтобы освеща́ть тёмные места.Ich benutze eine Taschenlampe, um dunkle Stellen zu beleuchten.
- Сейчас слишком темно́, чтобы игра́ть в те́ннис.Es ist zu dunkel, um Tennis zu spielen.
- Темнеет.Es wird dunkel.
- В ко́мнате бы́ло темно́.Es war dunkel im Zimmer.
- На у́лице темнеет.Es wird draußen dunkel.
- У Тома тёмная ко́жа.Tom hat dunkle Haut.
- У Тома тёмный цвет ко́жи.Tom hat eine dunkle Hautfarbe.
- На у́лице совсем темно́.Draußen ist es ganz dunkel.
- На у́лице те́мень.Draußen ist es ganz dunkel.
- Ты бои́шься темноты́?Hast du Angst im Dunklen?
- Не́сколько секу́нд тому назад я ещё был под откры́тым не́бом, в ярком све́те дня, и теперь глаза отка́зывались служи́ть мне в э́том мра́ке.Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
- Темнота́ вокруг нас была́ чёрной как смоль.Die Dunkelheit rings um uns war pechschwarz.
- На у́лице уже темно́.Es ist schon dunkel draußen.
- Снаружи уже темно́.Es ist schon dunkel draußen.
- Почему темно́?Warum ist es dunkel?
- Очень темно́.Es ist sehr dunkel.
- Тёмные ту́чи вися́т ни́зко.Dunkle Wolken hängen tief.
- Темно́.Es ist dunkel.
- Он всегда но́сит тёмное.Er trägt immer dunkle Kleidung.
- Она очень бои́тся темноты́.Sie hat große Angst vor der Dunkelheit.
- Я только что обнару́жил тёмную сто́рону Татоэбы.Ich habe gerade die dunkle Seite von Tatoeba entdeckt.
- В ко́мнате бы́ло темно́ и холодно.Es war dunkel und kalt in dem Raum.
- Почему ты поцелова́л меня в темноте́?Warum hast du mich im Dunkeln geküsst?
- Что полезнее, Со́лнце или Луна́? Конечно же Луна́: она све́тит, когда темно́, а Со́лнце све́тит, только когда светло.Was ist nützlicher, die Sonne oder der Mond? Natürlich der Mond, er scheint, wenn es dunkel ist, aber die Sonne scheint nur, wenn es hell ist.
- Кошки ви́дят в темноте́?Sehen Katzen in der Dunkelheit?
- Соба́ки мо́гут ви́деть в темноте́.Ein Hund kann im Dunkeln sehen.
- Уже почти темно́.Es ist schon fast dunkel.
- Слишком темно́.Es ist zu dunkel.
- Почему но́чи таки́е тёмные?Warum sind die Nächte so dunkel?
- Она исче́зла в темноте́.Sie verschwand in der Dunkelheit.
- Ещё темно́.Es ist noch dunkel.
- В э́той ко́мнате темно́.Es ist dunkel in diesem Zimmer.
- Э́та ви́шня темно-красная.Diese Kirsche ist dunkelrot.
- Я люблю́ тёмный шокола́д.Ich mag dunkle Schokolade.
- Я боя́лся заблуди́ться в темноте́.Ich hatte Angst, mich im Dunkeln zu verlaufen.
- Том сиде́л один в темноте́.Tom saß allein im Dunkeln.
- Но́чью мно́гие боя́тся темноты́.Nachts haben viele Angst vor dem Dunkeln.
- В пеще́рах темно́.In Höhlen ist es dunkel.
- Я не люблю́ темноту́.Ich mag die Dunkelheit nicht.
- У него бы́ли тёмно-каштановые во́лосы.Er hatte dunkelbraune Haare.
- Кошки мо́гут ви́деть в темноте́.Katzen können im Dunklen sehen.
- Внутри темно́.Drinnen ist es dunkel.
- Мои́ дети до́лжны остава́ться дома после наступле́ния темноты́.Meine Kinder müssen nach Einbruch der Dunkelheit im Haus bleiben.
- Со́лнце нырну́ло за горизо́нт, и ста́ло темно́.Die Sonne versank hinter dem Horizont, und es wurde dunkel.
- В ша́хте бы́ло очень темно́.Es war sehr dunkel in der Mine.
- Э́тот цвет немного темне́е того́.Diese Farbe ist ein wenig dunkler als jene.
- Э́тот цвет немного темне́е, чем тот.Diese Farbe ist ein wenig dunkler als jene.
- Том всегда хо́дит в тёмном.Tom trägt immer dunkle Kleidung.
- Том всегда но́сит тёмную оде́жду.Tom trägt immer dunkle Kleidung.
- В ко́мнате темно́.Im Zimmer ist es dunkel.
- Том бои́тся темноты́.Tom hat Angst vor der Dunkelheit.
- Глаза у него бы́ли тёмные.Er hatte dunkle Augen.
- На Нептуне темно́, холодно и очень ветрено.Auf dem Neptun ist es dunkel, kalt und sehr windig.
- Твоя́ ма́чеха посыла́ет тебя не к свое́й ба́бушке, а к злой ве́дьме, что живет в том большо́м темном лесу́.Deine Stiefmutter schickt dich nicht zu ihrer Großmutter, sondern zu einer bösen Hexe, die dort in dem großen, dunklen Walde lebt.
- Мы целова́лись в темноте́.Wir küssten uns im Dunkeln.
- Скоро будет темно́.Bald wird es dunkel.
- Мой брат говори́т, что не бои́тся темноты́.Mein Bruder sagt, er fürchte keine Dunkelheit.
- Мать Бара́ка Обамы Энн Данхэм была́ антропо́логом.Die Mutter von Barack Obama, Ann Dunham, war Anthropologin.
- Я обычно ношу тёмную оде́жду.Ich trage gewöhnlich dunkle Kleidung.
- Лету́чие мы́ши обычно лета́ют в сумерках.Fledermäuse fliegen bei Dunkelheit.
- Бе́дная де́вочка потеря́лась в тёмном лесу́.Das arme Mädchen verirrte sich in dem dunklen Wald.
- Я слы́шал, как в темноте́ два ра́за крича́ли мое и́мя.Ich hörte, wie mein Name zweimal in der Dunkelheit gerufen wurde.
- Постепенно в ко́мнате стано́вится совсем темно́.Im Zimmer wird es allmählich dunkler und dunkler.
- У него бы́ли краси́вые темные глаза с дли́нными ресни́цами.Er hatte schöne dunkle Augen mit langen Wimpern.
- Твои́ краси́вые тёмные глаза мне очень нра́вятся.Deine schönen dunklen Augen gefallen mir sehr.
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Уже довольно долго пробира́лись мы нехо́жеными тро́пами и неезжеными доро́гами, стараясь до наступле́ния темноты́ вы́браться на асфальтированное шоссе́.Schon geraume Zeit wateten wir über jungfräuliche Pfade und unbefahrene Wege, immer bemüht vor dem Einbruch der Dunkelheit endlich eine asphaltierte Chaussee zu finden.
- День све́тлый, а ночь тёмная. Утром светает, а вечером темнеет.Der Tag ist hell und die Nacht ist dunkel. Morgens wird es hell und abends wird es dunkel.
- Ребёнок боя́лся темноты́.Das Kind hatte Angst im Dunkeln.
- В ти́хую пого́ду с наступле́нием темноты́ в ни́зких места́х над землей образу́ются то́нкие слои́ тума́на.Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten.
- Кошки ви́дят в темноте́.Katzen können im Dunkeln sehen.
- Темнота́ лиша́ет челове́ка возмо́жности отлича́ть один предме́т от друго́го.Die Dunkelheit nimmt dem Menschen die Möglichkeit, einen Gegenstand vom anderen zu unterscheiden.
- У Марии дли́нные тёмные во́лосы и ка́рие глаза.Maria hat lange, dunkle Haare und braune Augen.
- Ста́рый Хайн постоянно говори́т, что он одной темной но́чью ви́дел настоя́щего дья́вола.Der alte Hein sagt immer, er habe in einer dunklen Nacht den leibhaftigen Teufel gesehen.
- Чем проклина́ть темноту́, лу́чше заже́чь свечу́.Es ist besser, in der Dunkelheit eine Kerze anzuzünden, als nur die Dunkelheit zu verfluchen.
- Мы ви́дели ту́склый свет во мра́ке.Wir sahen ein fahles Licht im Dunkel.
- Ве́ра подо́бна пти́це, кото́рая поет, когда ночь ещё темна́.Glaube ist der Vogel, welcher singt, wenn die Nacht noch dunkel ist.
- Том сиде́л один в темноте́ и ждал Мэри.Tom saß allein in der Dunkelheit und wartete auf Maria.
- Возле замка короля́ рос большо́й темный лес.Nahe dem Schloss des Königs wuchs ein großer, dunkler Wald.
- Кто э́та стро́йная темноволо́сая де́вушка, кото́рую я встре́тил в коридо́ре нашего институ́та?Wer ist dieses schlanke, dunkelhaarige Mädchen, dem ich im Flur unseres Instituts begegnet bin?
- Э́то чёрная страни́ца в кни́ге исто́рии отноше́ний между нашими наро́дами.Das ist ein dunkles Kapitel im Buch der Geschichte der Beziehungen zwischen unseren Völkern.
- В тёмных облака́х редко нет дождя́.Dunkle Wolken sind selten ohne Regen.
- Я блужда́ю во тьме.Ich irre durch die Dunkelheit.
- Покажи́ мне свою́ темную сто́рону.Zeige mir deine dunkle Seite!
- Вокруг него только темнота́. Он слеп от рожде́ния.Um ihn ist nur Dunkelheit. Er ist von Geburt an blind.
- Ребёнок боя́лся остава́ться один в темноте́.Das Kind fürchtete sich, im Dunkeln alleingelassen zu werden.
- Но́чью темно́.Nachts ist es dunkel.
- Слишком темно́, чтобы можно бы́ло чита́ть.Es ist zu dunkel, um lesen zu können.