ad russisch
знать
Adel, Aristokratie, Adelstand, Noblesse
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
прости́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
пожа́ловать
zu Besuch kommen
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, adeln
управле́ние
Verwaltung, Leitung, Administration, Direktion
Steuerung, Bedienung, Lenkung, Beherrschung
Rektion
обстоя́тельство
Umstand, Sachlage
Adverbiale, Umstandsbestimmung
а́дрес
Adresse, Anschrift, Grußadresse, Ehrenschreiben
администра́ция
Verwaltung, Administration
проща́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
сложи́ть
aufeinanderlegen, lagern, hinlegen
addieren
zusammenlegen, falten
komponieren, dichten
ба́рин
(gnädiger) Herr, Gutsherr, Adliger
Lebemann
адвока́т
Advokat, Fürsprecher, Verteidiger
Anwalt, Rechtsanwalt
орёл
Adler
приба́вить
hinzufügen, addieren
zugeben, dazutun, dazugeben
zulegen
адмира́л
Admiral
адъюта́нт
Adjutant
администрати́вный
administrativ, Verwaltungs-
скла́дывать
aufeinanderlegen, stapeln, lagern
ablegen, legen
addieren
zusammenlegen, falten
verfassen, dichten
жи́ла
Sehne, Ader, Blutgefäß
зна́тный
bekannt, berühmt, angesehen, bedeutend
adlig, edel, vornehm
wunderbar, hervorragend
дворяни́н
der Adlige
прибавля́ть
hinzufügen, addieren
zugeben, dazugeben
zulegen
целесообра́зный
zweckmäßig, zweckdienlich, zweckentsprechend, sinnvoll, zielgerecht, adäquat, zielführend
дворя́нский
adlig, Adel-, Adels-
жа́ловать
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, schenken, adeln
gern mögen
zu Besuch kommen, besuchen
жи́лка
Ader, Neigung, Hang, Begabung
клёкот
Adlerruf, Adlerschrei
адапта́ция
Anpassung, Adaption
добавле́ние
Hinzufügung, Addierung
Ergänzung, Nachtrag
адеква́тный
ausreichend, angemessen, adäquat
Bilderbuch-, richtig
дворя́нство
Adel
сложе́ние
Addition, Körperbau, Figur
кады́к
Adamsapfel
адреса́т
Empfänger, Adressat
орли́ный
Adler-
скита́ться
auf Wanderschaft sein, wandern
keine feste Adresse haben, keine Arbeit haben
umherirren
sich herumtreiben
кня́жеский
fürstlich, Fürsten-, Adels-
а́дресный
Adreß-
gezielt, zielgerichtet, adressiert
усынови́ть
einen Sohn adoptieren
прожи́лок
Ader, Maserung, Maser
ба́рыня
Herrin, Gutsherrin, Adlige
Lebedame
адренали́н
Adrenalin
управле́нческий
adminiistrativ, Verwaltungs-
наре́чие
Adverb
Mundart, Dialekt
адмиралте́йство
Admiralität
административно
administrativ
auf die └ Verwaltung / Administration┘ bezogen, auf dem
адмиралте́йский
Admiralitäts-
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
получа́тель
Empfänger, Adressat
Bezieher
аристокра́тия
Aristokratie, Adel
адапти́роваться
sich anpassen, sich adaptieren
адан
Adam (Herr A.)
великосве́тский
adlig
безро́дный
heimatlos
alleinstehend
von niederer Herkunft, gemein, nicht adlig
высокоро́дный
hochgeboren, adelig
администра́торша
Administratorin, Empfangschefin
адресо́к
Adresse
столбовой
wichtig, bedeutsam
alteingesessen
aus uraltem Adel
принорови́ться
sich └ anpassen / abstimmen / angleichen / adaptieren┘
└ angepasst / abgestimmt / angeglichen / adaptiert┘ werden
арифмометр
Tischrechenmaschine, mechanischer Rechner, Addomat (für die vier Grundrechenarten)
опря́тно
sauber, ordentlich, proper, adrett, heimelig
отка́зник
Nicht-Reisekader, Zwangs-Staatsbürger (jemand, dem die kurzzeitige / die ständige Ausreise verweigert wurde – historisch, in der Sowjetunion)
Verweigerer, Wehrdienstverweigerer, Kriegsdienstverweigerer
Waise, zur Adoption freigegebenes Kind
аристокра́тка
Aristokratin, Adlige
адмира́льский
Admirals-
купидо́н
schöner Mann, Adonis
приго́жий
brauchbar, tauglich, verwendbar, geeignet
hübsch, schön, adrett, feinslieb
schön, klar, warm, sonnig
орлёнок
Adlerjunges
прилага́тельный
Adjektiv-, Eigenschaftswort
adjektivisch
поруче́нец
Vertrauter, Adjutant, Sonderbeauftragter
доба́вка
Zusatz, Zusatzstoff
Zugabe, Additiv
ван
van (als Adelsprädikat oder als Herkunftsbezeichnung)
Wan (Name mongolischer Herrscher)
Van (See)
целесообра́зно
zweckmäßig, zweckdienlich, zweckentsprechend, sinnvoll, zielgerecht, adäquat, zielführend
усыновле́ние
Adoption
ник
Spitzname, Pseudonym
Alias-Name (bspw. einer E-Mail-Adresse)
Nickname
адапти́ровать
anpassen
adaptieren
адеква́тность
Angemessenheit, Adäquatheit
авантюри́стка
abenteuerlustige Frau
Adrenalinjunkie, Größenwahnsinnige
ада́жио
das Adagio
адамси́т
Adamsit
ада́птер
Adapter, Anschlussstück, Angleichstück, Anschlusseinheit
Tonabnehmer
адвербиа́льный
adverbial
адено́ид
Adenoid
адено́ма
Adenom, gutartige Geschwulst
аджа́рец
Adshare
аджа́рка
Adsharin
аджа́рский
adsharisch
администри́рование
Administrieren
Administratorrechte haben
адсо́рбция
Adsorption
адъю́нкт
Adjunkt (Amtsgehilfe, "angebunden" -> Syntaxtheorie)
Aspirant, Assistent
адыге́йка
Einwohnerin von Adygien
адыге́йский
adygeisch
ба́рич
Sohn eines Adligen, Junker
Schmarotzer, Nichtstuer
Adliger
ба́рство
Hochmut, Dünkel, Arroganz
Herrschaften
Adelsstand
барчо́нок
Sohn eines Adligen
барчу́к
Sohn eines Adligen
брейд-вы́мпел
Admiralsflagge
горицве́т
Adonisröschen, Adonis, Teufelsauge
да́нник
tributpflichtiger / abgabepflichtiger Adliger
Verehrer, Bewunderer
дворянско-поме́щичий
auf den adeligen Grundbesitzer bezogen
дееприча́стие
Adverbialpartizip, Gerundium
Beispiele
- Я зна́ю её а́дрес.Ich kenne ihre Adresse.
- Он спроси́л мой во́зраст, и́мя, а́дрес и так далее.Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw.
- Я забы́л его а́дрес.Ich habe seine Adresse vergessen.
- Он смени́л а́дрес.Er hat seine Adresse geändert.
- Приба́вить пять к десяти легко.Es ist leicht, 5 zu 10 zu addieren.
- Она спроси́ла меня, зна́ю ли я её а́дрес.Sie fragte mich, ob ich ihre Adresse kennen würde.
- Кстати, како́й у тебя а́дрес?Übrigens, was ist deine Adresse?
- Если бы я только знал его а́дрес.Wenn ich doch seine Adresse wüsste!
- Если бы я только зна́ла его а́дрес.Wenn ich doch seine Adresse wüsste!
- У меня нет с собой адреса.Ich habe die Adresse nicht dabei.
- Э́то наре́чие.Das ist ein Adverb.
- Она спроси́ла меня, зна́ю ли я а́дрес Тома.Sie hat mich gefragt, ob ich Toms Adresse kenne.
- Ребёнок даже не уме́ет скла́дывать.Das Kind kann nicht einmal addieren.
- Я дал ему мой а́дрес.Ich habe ihm meine Adresse gegeben.
- Если бы я знал её а́дрес, я мог бы посети́ть её.Wenn ich ihre Adresse gewusst hätte, hätte ich sie besuchen können.
- Я зна́ю его а́дрес.Ich kenne seine Adresse.
- Како́й у вас а́дрес?Wie lautet Ihre Adresse?
- Како́й у тебя а́дрес?Wie lautet deine Adresse?
- Я запишу́ Ваше и́мя и а́дрес.Ich werde mir Ihren Namen und Ihre Adresse aufschreiben.
- Том не зна́ет ра́зницы между прилага́тельным и наре́чием.Tom weiß nicht den Unterschied zwischen einem Adjektiv und einem Adverb.
- Мне ну́жен твой а́дрес, чтобы отпра́вить тебе пода́рок.Ich brauche deine Adresse, um dir ein Geschenk zu senden.
- Они усыновили сироту́.Sie adoptierten ein Waisenkind.
- Он ры́царь благоро́дный без стра́ха и упрёка.Er ist ein Ritter von Adel ohne Furcht und Tadel.
- Моя́ жена́ хоте́ла усынови́ть ребёнка.Meine Frau wollte ein Kind adoptieren.
- Я написа́л его а́дрес на обра́тной стороне́ конве́рта.Ich habe seine Adresse auf die Rückseite des Briefumschlags geschrieben.
- Том не мо́жет вспо́мнить а́дрес Мэри.Tom kann sich nicht an Marias Adresse erinnern.
- Мы усыновили ребёнка.Wir haben ein Kind adoptiert.
- У тебя есть а́дрес Тома?Hast du Toms Adresse?
- Я дал ему свой а́дрес.Ich habe ihm meine Adresse gegeben.
- У меня где-то есть а́дрес Тома.Ich habe Toms Adresse irgendwo.
- Письмо́ бы́ло адресовано мне.Der Brief war an mich adressiert.
- Том ещё не зна́ет адреса Мэри.Tom kennt Marys Adresse noch nicht.
- В мои́х ве́нах течёт голуба́я кровь.Ich habe blaues Blut in den Adern.
- У вас есть а́дрес Тома?Habt ihr Toms Adresse?
- Вот мой а́дрес.Hier ist meine Adresse.
- Орёл бе́лый.Der Adler ist weiß.
- Том не зна́ет адреса Мэри.Tom weiß Marys Adresse nicht.
- Како́й у Тома а́дрес?Wie lautet Toms Adresse?
- Мы реши́ли усынови́ть ребёнка.Wir haben uns entschieden, ein Kind zu adoptieren.
- Сло́во "злой" — еди́нственное односло́жное ру́сское прилага́тельное.„злой“ ist das einzige russische Adjektiv mit nur einer Silbe.
- Письмо́ адресовано мои́м роди́телям.Der Brief ist an meine Eltern adressiert.
- Я забы́л написа́ть а́дрес на конве́рте.Ich habe vergessen, die Adresse auf den Umschlag zu schreiben.
- Том отпра́вил письмо́ по неве́рному а́дресу.Tom schickte den Brief an die falsche Adresse.
- Существи́тельные, местоиме́ния, глаго́лы, прилага́тельные, наре́чия, арти́кли, предло́ги, сою́зы и междоме́тия - э́то части ре́чи в англи́йском языке́.Nomen, Pronomen, Verben, Adjektive, Adverbien, Artikel, Präpositionen, Konjunktionen und Interjektionen sind die Wortarten im Englischen.
- Приба́вить к десяти пять легко.Es ist leicht, 5 zu 10 zu addieren.
- У меня где-то в компью́тере есть а́дрес Тома.Ich habe Toms Adresse irgendwo auf meinem Computer.
- Том присво́ил ру́сское предложе́ние.Tom hat einen russischen Satz adoptiert.
- Я спроси́л у неё, зна́ет ли она его а́дрес.Ich habe sie gefragt, ob sie seine Adresse weiß.
- Я спроси́л у него, зна́ет ли он её а́дрес.Ich fragte ihn, ob er ihre Adresse wüsste.
- Дай мне свой а́дрес.Gib mir deine Adresse!
- Да́йте мне свой а́дрес.Geben Sie mir Ihre Adresse!
- Они усыновили ребёнка.Sie adoptierten ein Kind.
- У Тома не бы́ло с собой адреса Мэри.Tom hatte die Adresse von Mary nicht bei sich.
- Конрад Аденауэр был пе́рвым ка́нцлером Федерати́вной Респу́блики Германия.Konrad Adenauer war der erste Kanzler der Bundesrepublik Deutschland.
- Если бы она зна́ла твой а́дрес, она бы тебе написа́ла.Wenn sie deine Adresse wüsste, würde sie dir schreiben.
- Э́то письмо́ адресовано тебе.Dieses Brief ist an dich adressiert.
- Запиши́те, пожалуйста, ваш а́дрес и дома́шний телефо́н.Schreiben Sie bitte die Adresse und Festnetznummer auf.
- Прилага́тельное зака́нчивается на "а".Das Adjektiv endet auf "a".
- Дья́вол, дворя́нство и иезуи́ты существу́ют лишь постольку, поскольку вы ве́рите в них.Der Teufel, der Adel und die Jesuiten existieren nur so lange, wie man an sie glaubt.
- У меня кровь в жи́лах засты́ла от э́той исто́рии.Die Geschichte ließ mir das Blut in den Adern gefrieren.
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Неплохо бы́ло бы сообщи́ть ему наш но́вый а́дрес.Wir täten gut daran, ihm unsere neue Adresse mitzuteilen.
- Хорошо бы́ло бы сообщи́ть ему наш но́вый а́дрес.Wir täten gut daran, ihm unsere neue Adresse mitzuteilen.
- Пять лет назад мы с жено́й усыновили трёх росси́йских детей-сирот.Vor fünf Jahren adoptierten meine Frau und ich drei russische Waisenkinder.
- Э́то где-то в це́нтре города, а то́чного адреса я не помню.Es ist irgendwo in der Innenstadt, aber an die genaue Adresse erinnere ich mich nicht.
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- О́чи орли́ные, а кры́лья комари́ные.Die Augen eines Adlers, aber die Flügel einer Mücke.
- Привы́чка для ума́ всё равно, что артериосклеро́з для вен.Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.
- Я дал ей свой а́дрес.Ich gab ihr meine Adresse.
- Ты дашь мне а́дрес Тома?Gibst du mir Toms Adresse?
- У него о́чи орли́ные, а кры́лья комари́ные.Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke.
- Я забы́л её а́дрес.Ich habe ihre Adresse vergessen.
- Когда э́то сло́во выполня́ет фу́нкции наре́чия, Акаде́мия позволя́ет обе фо́рмы.Fungiert dieses Wort als Adverb, erlaubt die Akademie beide Formen.
- Распространённый спо́соб доказа́тельства математи́ческих утвержде́ний — э́то доказа́тельство от проти́вного. Начина́ют с утвержде́ния, логически противополо́жного тому, кото́рое тре́буется доказа́ть, и приво́дят его к абсу́рду.Eine häufige Methode des Beweises mathematischer Aussagen ist der Beweis durch Widerspruch. Man geht hierbei von der logischen Umkehrung der zu beweisenden Aussage aus und führt diese ad absurdum.
- У Тома был орли́ный нос — очень аристократично.Tom hatte eine Adlernase, sehr aristokratisch.
- Том и Мэри реши́ли усынови́ть Джона.Tom und Maria haben beschlossen, Johannes zu adoptieren.
- Неме́цкий актёр Фриц Диц изве́стен росси́йским зри́телям тем, что во мно́гих кинофи́льмах сыгра́л роль Адольфа Гитлера.Der deutsche Schauspieler Fritz Diez ist russländischen Zuschauern damit bekannt, dass er Adolf Hitler in mehreren Spielfilmen dargestellt hat.
- Пиши́те а́дрес разбо́рчиво!Schreiben Sie die Adresse leserlich!
- Благоро́дство не в кро́ви, а в хара́ктере.Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüte.
- Ева дала́ Адаму я́блоко позна́ния.Eva gab Adam den Apfel der Erkenntnis.
- В конце́ восемна́дцатого столе́тия в Германии началось противостоя́ние сре́днего кла́сса с аристокра́тией.Am Ende des achtzehnten Jahrhunderts beginnt sich in Deutschland die Mittelschicht gegen den Adel aufzulehnen.
- Если бы я знал его а́дрес, я бы отпра́вил ему письмо́.Wäre mir seine Adresse bekannt gewesen, hätte ich ihm einen Brief geschickt.
- Если бы я знал её а́дрес, я бы отпра́вил ей письмо́.Wäre mir ihre Adresse bekannt gewesen, hätte ich ihr einen Brief geschickt.
- Я не буду запи́сывать твой а́дрес, я и так его запо́мню.Ich schreibe mir deine Adresse nicht auf: ich kann sie mir auch so merken.
- Вы усыновили ребёнка.Sie adoptierten ein Kind.
- Напиши́ мне, пожалуйста, свой а́дрес.Schreib mir bitte deine Adresse!
- Адмира́л никогда не быва́ет дово́лен.Der Admiral ist nie zufrieden.
- Я забы́л а́дрес.Ich habe die Adresse vergessen.
- Я забы́ла а́дрес.Ich habe die Adresse vergessen.
- Труд облагора́живает.Arbeit adelt.
- Я ду́маю, он не адвока́т.Ich denke, dass er kein Advokat ist.