FR russisch
так
so
also
dermaßen, derart
freilich, nun
есть
essen, fressen
друг
Freund
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
мир
Welt, Erde
Frieden
же́нщина
Frau, Dame
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
това́рищ
Kamerad, Kollege
Genosse, Genossin
Gefährte, Freund
жена́
Ehefrau, Frau
далёкий
fern, weit, entfernt, entlegen, fremd
ра́нний
früh, Früh-, zeitig, frühzeitig
де́вушка
Mädchen, Fräulein, junge Frau
Partnerin, Freundin
спра́шивать
fragen
па́рень
Junge, Bursche, Kerl
Partner, Freund
стра́нный
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
бы́вший
ehemalig, einstig
früherer, Ex-
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
чужо́й
fremd
откры́тый
offen, geöffnet, offenherzig, unbedeckt
Frei-, frei
споко́йно
ruhig, still
gelassen, friedlich
свобо́да
Freiheit
ба́ба
Weib, Frauenzimmer, Bauernfrau
Oma
Gugelhupf
ра́дость
Freude
во́ля
Wille
Freiheit
весёлый
fröhlich
lustig, heiter
удово́льствие
Vergnügen, Spaß, Freude, Wohlgefallen
фронт
Front
свобо́дный
frei, ungebunden, unbesetzt, leer, freizügig
kostenfrei, kostenlos
стра́нно
seltsam, merkwürdig
sonderbar, fremdartig, schrullig
све́жий
frisch, quellfrisch, kühl
срок
Frist, Termin
Dauer
споко́йный
ruhig, still
gelassen, friedlich
мирово́й
Welt-, Friedens-
global
же́нский
weiblich
Frauen-, Damen-
стару́ха
Alte, alte Frau
Greisin
весна́
Frühling, Frühjahr
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
ве́село
fröhlich, lustig
преступле́ние
Verbrechen
Delikt, Straftat, Freveltat, Übeltat
иностра́нный
ausländisch, Auslands-, Fremd-, fremd, Außen-, auswärtig
францу́зский
französisch
францу́зский
Französisch
моро́з
Frost
ра́но
früh, zeitig, frühzeitig, vorzeitig
прия́тель
Kumpel, Kamerad
Freund
жени́ться
(eine Frau) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht des Mannes)
вы́пустить
hinauslassen, herausgeben
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
хозя́йка
Besitzerin, Hausherrin, Frau des Hauses, Hausfrau
Wirtin, Gastgeberin
гуля́ть
spazieren gehen, herumspazieren, bummeln
mit jmdm. gehen, zusammensein, es treiben), mit jmdm. in einer Liebesbeziehung sein
ausgehen, sich vergnügen
frei haben, blaumachen
незнако́мый
unbekannt, fremd
der Unbekannte
строй
Ordnung, Struktur
Bau, Aufbau
Formation, System, Reihe, Reih und Glied, Front
мо́рда
Maul, Gesicht, Fresse, Schnauze
ба́бка
Großmutter, Oma, alte Frau
Fußknöchel, Fußgelenk
Geld
ра́доваться
sich freuen
подру́га
Freundin
крыльцо́
Aufgang, Vorbau, Veranda
Außentreppe, Freitreppe
зара́нее
im Voraus, vorher, von vornherein
frühzeitig, beizeiten
ми́рный
Friedens-
friedlich
дру́жба
Freundschaft
Фра́нция
Frankreich
обра́доваться
sich freuen, erfreut sein
ра́достно
fröhlich
erfreut
кла́дбище
Friedhof
стару́шка
die Alte, alte Frau
освободи́ть
befreien, freilassen, die Freiheit geben
freistellen, eines Amtes entheben, suspendieren
frei räumen
у́тренний
Morgen-, Früh-, Vormittags-
morgendlich
выпуска́ть
hinauslassen, herausgeben, herstellen, produzieren, liefern, ausbilden
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
груз
Last, Bürde
Ladung, Fracht
за́втрак
Frühstück
краса́вица
schöne Frau, Schönheit, die Schöne
посторо́нний
fremd, unbekannt, außenstehend
за́муж
(einen Mann) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht der Frau)
плод
Frucht
Leibesfrucht, Fötus
лишённый
bar, frei von, beraubt
ohne
ра́достный
fröhlich, froh, lustig
Freuden-, erfreut
ра́нее
früher
vorher, zurück
люби́тель
Liebhaber, -freund, Fan, Amateur, Laie
во́льный
frei, ungebunden
freiwillig, ungezwungen
дружо́к
Freund, Freundchen
Kumpel, Spezi
свобо́дно
frei, unbesetzt, leer, freizügig
жени́х
Bräutigam, Verlobter, Freier
Bewerber
ро́жа
Rotlauf, Wundrose, Erysipel
Fresse, Fratze
жрать
fressen, verschlingen, schlucken
отпуска́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
весе́нний
Frühlings-, Frühjahrs-
религио́зный
religiös, gläubig, fromm
Religions-
пасть
Rachen, Maul, Fresse
Falle
подозри́тельный
verdächtig, suspekt
misstrauisch machend, Argwohn erregend, fragwürdig
освобожде́ние
Befreiung
Freistellung, Entlassung, Freilassung, Dienstbefreiung
боеви́к
Attraktion
Bewaffneter Kämpfer, Freischärler
Actionfilm, Triller
дро́гнуть
zittern, frieren
ins Wanken kommen, ins Schwanken kommen
францу́з
Franzose
переспроси́ть
nachfragen, nochmals fragen
со́нный
schläfrig, verschlafen
фрукт
Frucht, Früchtchen
Obst
просто́р
Raum, Weite
Freiraum, Spielraum
ми́рно
friedlich
госпожа́
Frau, Fräulein
освободи́ться
sich befreien, loswerden, frei sein
Beispiele
- Сколько у тебя бли́зких друзе́й?Wie viele enge Freunde hast du?
- Нет, э́то не мой но́вый бойфренд.Nein, er ist nicht mein neuer Freund.
- Боб — мой друг.Bob ist mein Freund.
- У Билла есть много друзе́й.Bill hat viele Freunde.
- На францу́зском языке́ говоря́т во Фра́нции.Französisch spricht man in Frankreich.
- Платон мне друг, но и́стина доро́же.Ein Freund ist Platon, aber eine größere Freundin ist die Wahrheit.
- Один из мои́х друзе́й зна́ет тебя.Einer meiner Freunde kennt dich.
- Мой друг Джордж э́тим летом е́дет в Япо́нию.Mein Freund George kommt diesen Sommer nach Japan.
- Он её друг.Er ist ihr Freund.
- Мало де́нег — мало друзе́й.Wenig Geld - wenig Freunde.
- У меня есть друг, кото́рый живёт в Ло́ндоне.Ich habe einen Freund, der in London lebt.
- Враг врага́ — друг.Der Feind eines Feindes ist ein Freund.
- У Ма́йка есть друг, кото́рый живёт в Чика́го.Mike hat einen Freund, der in Chicago wohnt.
- У Билла много друзе́й.Bill hat viele Freunde.
- Чем раньше мы начнём, тем раньше мы зако́нчим.Je früher wir anfangen, desto früher werden wir fertig sein.
- Он оста́вил жену́ и стал жить с же́нщиной в два ра́за моло́же её.Er hat seine Frau verlassen und ist mit einer halb so alten Frau zusammengezogen.
- Том — друг моего́ дру́га.Tom ist ein Freund einer meiner Freunde.
- Том по-прежнему тако́й же дружелю́бный, как раньше.Tom ist noch immer so freundlich wie früher.
- Интересно, как себя чу́вствует челове́к, женившийся на тако́й прекра́сной же́нщине?Ich frage mich, wie sich jemand fühlt, der mit solch einer wunderschönen Frau verheiratet ist.
- Францу́зы - наши друзья́.Die Franzosen sind unsere Freunde.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- После нескольких вопро́сов вы́яснилось, что позна́ния Тома во францу́зском весьма ограничены, и Мария перешла́ на англи́йский.Nach ein paar Fragen wurde deutlich, dass Toms Französischkenntnisse sehr begrenzt waren, und Maria ging zum Englischen über.
- Если бы ты услы́шал, как он говори́т по-французски, ты бы при́нял его за францу́за.Wenn du ihn Französisch reden hören würdest, würdest du ihn für einen Franzosen halten.
- У него нет ни жены́, ни дете́й, ни друзе́й.Er hat weder Frau, noch Kinder, noch Freunde.
- Моя́ жена́ тоже будет ра́да тебя ви́деть.Meine Frau wird sich auch freuen, dich zu sehen.
- Она подру́га дру́га дру́га.Sie ist die Freundin des Freundes eines Freundes.
- Ра́дуйтесь с радующимися и пла́чьте с пла́чущими.Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
- Спроси́ у Тома, говори́т ли он по-французски.Frag Tom, ob er Französisch spricht.
- Том не говори́т по-французски. Маша тоже не говори́т по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Я рад, что ты мой друг.Ich bin froh, dass du mein Freund bist.
- Я тебе больше не жена́. Твоя́ жена́ Татоэба!Ich bin nicht mehr deine Frau. Deine Frau ist Tatoeba!
- Джон — профе́ссор францу́зской литерату́ры в Оксфорде, а его жена́ — францу́женка.John ist ein Professor der französischen Literatur in Oxford und seine Frau ist eine Französin.
- У меня к вам очень ва́жный вопро́с. Вопро́с, кото́рый нельзя реши́ть по телефо́ну. Не могли́ бы мы с вами встре́титься?Ich habe eine sehr wichtige Frage an Sie. Eine Frage, die sich nicht am Telefon beantworten lässt. Könnten wir uns nicht treffen?
- Я спроси́л Тома, когда он начал изуча́ть францу́зский язы́к.Ich fragte Tom, wann er angefangen habe, Französisch zu lernen.
- Кто всем друг, тот не друг нико́му.Jedermanns Freund ist Freund von niemandem.
- Самое ва́жное в жи́зни — остава́ться собой.Das Wichtigste im Leben ist es, dass frau frau selbst bleibt.
- Том спроси́л, говори́т ли кто-нибудь из нас по-французски.Tom fragte, ob jemand von uns Französisch spreche.
- Кто дру́жен со все́ми, тот нико́му не друг.Jedermanns Freund ist Freund von niemandem.
- Том не уме́ет говори́ть по-французски. Мэри также не уме́ет говори́ть по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Его жена́ - одна моя́ подру́га.Seine Frau ist eine Freundin von mir.
- Том спроси́л у Мэри, зна́ет ли она жену́ Джона.Tom fragte Mary, ob sie Johns Frau kenne.
- Том спроси́л у Мэри, знако́ма ли она с жено́й Джона.Tom fragte Mary, ob sie Johns Frau kenne.
- Мне интересно, где Том учи́л францу́зский.Ich frage mich, wo Tom wohl Französisch gelernt hat.
- Когда я тебя прошу́, ты говори́шь мне, что за́нят, но когда тебя про́сит твоя́ де́вушка, ты вдруг на всё готов.Wenn ich dich frage, sagst du, du seiest beschäftigt, aber wenn deine Freundin dich fragt, bist du plötzlich für alles zu haben.
- Я спра́шиваю тебя как друг.Ich frage dich als Freund.
- Подожди-ка, ты сказа́л "де́вушка" или "па́рень"?Warte! Hast du „Freundin“ gesagt oder „Freund“?
- Посто́й, ты сказа́л "подру́га" или "друг"?Warte! Hast du „Freundin“ gesagt oder „Freund“?
- Интересно, почему все так рано ушли́.Ich frage mich, warum alle so früh gegangen sind.
- У одного моего́ дру́га жена́ - пиани́стка.Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.
- У меня есть друг, у кото́рого жена́ - пиани́стка.Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.
- Мне кажется, Том так хорошо зна́ет францу́зский, потому что смо́трит много францу́зских фи́льмов.Ich glaube, Tom kann deswegen so gut Französisch, weil er sich viele französische Filme ansieht.
- По-французски говоря́т не только во Фра́нции.Französisch spricht man nicht nur in Frankreich.
- Том - друг дру́га дру́га.Tom ist der Freund vom Freund eines Freundes.
- Она спроси́ла у подру́ги сове́та.Sie fragte ihren Freund um Rat.
- У меня много друзе́й, кото́рые хорошо говоря́т на францу́зском.Ich habe viele Freunde, die gut Französisch sprechen.
- Лягу́шки едя́т мух.Frösche fressen Fliegen.
- Друг дру́га - тоже друг.Ein Freund von einem Freund ist auch ein Freund.
- «Почему ты говори́шь по-французски?» — «Потому что францу́зский кла́ссный!»„Warum sprichst du Französisch?“ — „Weil Französisch toll ist!“
- Я свобо́дная же́нщина и говорю́ вам "нет".Ich bin eine freie Frau und sage Ihnen „Nein.“
- Мы обсужда́ли мно́гие вопро́сы, но э́тот ва́жный вопро́с мы ещё не поднима́ли.Wir haben über viele Fragen gesprochen, aber über diese wichtige Frage haben wir noch nicht gesprochen.
- У ка́ждого есть пять друзе́й. — "У меня есть семь друзе́й."„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- У ка́ждого пять друзе́й. — "У меня семь друзе́й".„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- У ка́ждого есть пятеро друзе́й. - "У меня есть семеро друзе́й".„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- У ка́ждого пятеро друзе́й. - "У меня семеро друзе́й".„Jeder hat fünf Freunde.“ — „Ich habe sieben Freunde.“
- Бу́дьте ра́достны и ра́дуйтесь!Seid fröhlich und freut euch!
- Я отве́тил я́сным францу́зским языко́м, что не понима́ю его вопро́са.Ich antwortete in einem klaren Französisch, dass ich seine Frage nicht verstehe.
- Друг мое́й сестры́ - францу́з.Der Freund meiner Schwester ist Franzose.
- Если хо́чешь стать мои́м другом, тогда стань другом и моему́ дру́гу.Wenn du mein Freund werden willst, dann werde auch der Freund meines Freundes.
- Моя́ жена́ и я бы́ли бы очень ра́ды твоему́ визи́ту.Meine Frau und ich würden uns über deinen Besuch sehr freuen.
- Мно́гие же́нщины хотя́т быть сексуа́льными и привлека́тельными для мужчи́н. Некоторые же́нщины ду́мают, что для э́того нужно носи́ть мини-ю́бку, но мужчи́н привлека́ет всё, что скры́то. Сексуа́льная же́нщина должна́ быть зага́дочной.Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
- Свобо́дный как свобо́да, а не свобо́дный как беспла́тное пи́во.Frei wie Freiheit, nicht frei wie Freibier.
- Безусловно, сего́дня у же́нщин больше прав. Но раньше у них бы́ло больше вла́сти.Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.
- Какая-то же́нщина спроси́ла у меня доро́гу.Eine Frau fragte mich nach dem Weg.
- Во вре́мя весе́нней убо́рки моя́ жена́ перевора́чивает весь дом вверх дном.Beim Frühjahrsputz stellt meine Frau das ganze Haus auf den Kopf.
- Э́то же́нщина с бородо́й или мужчи́на с те́лом же́нщины?Ist das eine Frau mit Bart oder ein Mann mit einem Frauenkörper?
- Францу́зский — еди́нственный язы́к, в кото́ром зна́ки препина́ния, состоящие из двух часте́й, отстоя́т на пробел: то́чка с запято́й (;), двоето́чие (:), кавычки («»), вопроси́тельный (?) и восклица́тельный (!) зна́ки.Französisch ist die einzige Sprache, in der vor Satzzeichen, die aus zwei Elementen bestehen, ein Leerzeichen gesetzt wird: der Strichpunkt (;), der Doppelpunkt (:), das Anführungszeichen (« »), das Fragezeichen (?) und das Ausrufezeichen (!).
- У всех мои́х подру́г есть па́рень.Meine Freundinnen haben alle einen Freund.
- Дорог мне друг, но поле́зен и враг: наблюде́ния дру́га си́лу оце́нят мою; враг мне ука́жет мой долг.Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen: zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.
- Мужчи́на те́рпит брак из любви́ к же́нщине. Же́нщина те́рпит мужчи́ну из любви́ к бра́ку.Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.
- Я ка́ждый день созва́ниваюсь со свое́й жено́й. Мы недавно пожени́лись.Ich telefoniere täglich mit meiner Frau. Wir sind frisch verheiratet.
- Во Фра́нции говоря́т на францу́зском.In Frankreich spricht man Französisch.
- Во Фра́нции говоря́т по-французски.In Frankreich spricht man Französisch.
- Я рад, что у тебя таки́е хоро́шие друзья́.Ich bin froh, dass du so gute Freunde hast.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- «Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
- Я слы́шал э́то от дру́га дру́га, а тот от своего́ дру́га, кото́рый уже не знал точно, где он э́то услы́шал.Ich habe es vom Freund eines Freundes gehört, und der hat es von einem weiteren Freund gehört, der nicht mehr genau wusste, wo er es gehört hatte.
- Могу́ тебя уте́шить: если есть же́нщина точно для тебя, значит, она уже есть, пра́вда? Вопро́с лишь один: где?Ich kann dich trösten: Wenn es eine Frau für dich gibt, dann lebt sie schon, nicht wahr? Bleibt nur zu fragen: Wo?
- Всё бы́ло написано очень аккуратно, не считая того́, что вместо «друг» бы́ло «дург», а одна из букв «с» была́ развёрнута в другу́ю сто́рону, но в це́лом всё бы́ло грамотно.Es war sehr sauber geschrieben, und abgesehen davon, dass „Fruend“ statt „Freund“ zu lesen war und ein „s“ seitenverkehrt, stimmte die Orthographie durchweg.
- Как э́то ты так хорошо по-французски говори́шь? - "Так я францу́з".„Warum sprichst du so gut Französisch?“ – „Nun, ich bin Franzose.“
- Не ра́дуйся заранее!Freue dich nicht zu früh!
- Мой друг-фотограф сказа́л мне, что в пе́рвые у́тренние часы и по́здним вечером свет особенно чару́ющий.Mein Freund, der Fotograf ist, hat mir gesagt, dass in den frühen Morgenstunden und am späten Abend das Licht besonders faszinierend sei.
- Его жена́ фривольная осо́ба.Seine Frau ist eine frivole Person.
- Францу́женки краси́вые.Französische Frauen sind schön.
- Том нико́му не доверя́ет: ни друзья́м, ни жене́, ни де́тям, ни себе самому.Tom traut niemandem: weder seinen Freunden noch seiner Frau noch seinen Kindern noch sich selbst.
- У тебя двое друзе́й, а у меня две подру́ги.Du hast zwei Freunde, und ich habe zwei Freundinnen.
- Оте́ц моего́ дру́га — друг моего́ отца́.Der Vater meines Freundes ist ein Freund meines Vaters.
- Мой друг присла́л мне письмо́, в кото́ром спроси́л, хорошо ли у меня иду́т дела.Mein Freund schickte mir einen Brief, in dem er mich fragte, ob es mir gut geht.
- Тома снеда́ла не́нависть к двум же́нщинам: он ненави́дел свою́ жену́, а ещё дольше – свою́ мать.Tom war voll Hass gegen zwei Frauen: er hat seine Frau gehasst und länger noch seine Mutter.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.
- Открыв глаза, я обнару́жил рядом с собой в постели незнако́мую же́нщину.Als ich die Augen öffnete, fand ich eine fremde Frau im Bett neben mir.