her russisch
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
де́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen
alle sein, ausgehen
gelingen, geraten
erscheinen, herauskommen
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
прийти́
herkommen, kommen
kommen
holen kommen, abholen
geraten
gelangen, kommen
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
се́рдце
Herz
вокру́г
ringsum, ringsherum, ringsumher, um herum
показа́ть
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
zeigen, weisen
выходи́ть
herausgehen, verlassen, aussteigen
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
хозя́ин
Besitzer, Hausherr, Herr, Herrchen
Wirt, Gastgeber
войти́
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
происходи́ть
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
приходи́ть
herkommen, kommen
kommen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
произойти́
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
господи́н
Herr
бы́вший
ehemalig, einstig
früherer, Ex-
снять
ausziehen, ablegen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen, knipsen
mieten
absetzen, abschaffen
abnehmen, abhängen, herunternehmen
произнести́
aussprechen, artikulieren
sagen, sprechen
heraus bringen
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
привести́
bringen, herbeiführen, holen, herholen
anführen, nennen, zitieren, herleiten
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
принести́
bringen, mitbringen, herbringen
вниз
nach unten, hinunter-, hinab-, herunter-, herab-
присла́ть
schicken, zuschicken, senden, hersenden
ока́зываться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
пока́зывать
zeigen, vorführen, herzeigen, vorzeigen, vorweisen
aufzeigen, aufweisen
тёплый
warm
herzlich
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
прекра́сный
schön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
нести́
tragen
herbringen, bringen
treiben, hertreiben, herwehen
входи́ть
eintreten, betreten, hereinkommen
hineingehen, beinhalten
eindringen
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
коло́ть
stechen, pieksen
ausstechen, (heraus)stechen
spalten, zerhacken, knacken
пахну́ть
wehen, herwehen
произво́дство
Produktion, Fertigung, Erzeugung, Herstellung
Betrieb
снима́ть
ausziehen, abnehmen
aufnehmen, fotografieren, filmen
mieten
abheben
abnehmen, abhängen, herunternehmen
царь
Zar, Herrscher, König
вы́тащить
herausziehen, herausholen, herausbekommen
взя́ться
herkommen
anfassen, sich machen, sich verpflichten, auf sich nehmen
опусти́ть
senken, herablassen
herunterlassen, fallenlassen
einwerfen
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
госпо́дь
Gott der Herr
спасть
abfallen, herunterfallen, sinken, fallen, abnehmen
приме́рно
beispielhaft, mustergültig, vorbildlich
annähernd, etwa, ungefähr
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
прекра́сно
schön, wunderschön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
наступи́ть
eintreten, anbrechen, beginnen
herantreten, heranrücken, vorrücken, vorstoßen
treten
торча́ть
stecken, abstehen
sich herumdrücken, sich aufhalten
hervorstehen, heraushängen
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
тепло́
warm, herzlich, es ist warm
установи́ть
aufstellen, montieren, einführen
installieren
herstellen, errichten
festsetzen, bestimmen
feststellen
принадлежа́ть
gehören, zukommen
dazugehören, hergehören
пуска́ть
lassen, erlauben
anlassen, in Betrieb nehmen
hereinlassen
выступа́ть
auftreten
hervortreten, sich zeigen, vorspringen, hervorragen
о́сень
Herbst
вы́вод
Abzug, Rückzug
Ausgabe, Hinausbefördern, Output
Folgerung, Schlußfolgerung, Herleitung
Ergebnis, Konsequenz
вы́нуть
herausnehmen, holen, herausziehen, entfernen
вы́скочить
herausfallen, ausfallen, entfallen
hinausspringen, herausspringen, hervorspringen
добро́
Wohltat
gut, gutherzig, herzlich
созда́ние
Schaffung, Erschaffung, Kreation
Schöpfung, Erschöpfung, Geschöpf
Erstellung, Herstellung
Gründung, Bildung
забра́ть
mitnehmen, abholen
wegnehmen, nehmen, herausnehmen, entnehmen, kürzer machen
abschwenken
verschlagen, verschalen
abholen
вы́пустить
hinauslassen, herausgeben
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
сходи́ть
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen, fortgehen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
гуля́ть
spazieren gehen, herumspazieren, bummeln
mit jmdm. gehen, zusammensein, es treiben), mit jmdm. in einer Liebesbeziehung sein
ausgehen, sich vergnügen
frei haben, blaumachen
приводи́ть
herbeiführen, bringen, herführen, holen, herholen
anführen, nennen, zitieren, herleiten
fertig machen
мужско́й
Männer-, Herren-, männlich
приближа́ться
näherkommen
sich nähern
вы́вести
hinausbringen, wegführen, herausführen
entfernen, beseitigen, vertilgen
züchten
ausbrüten
создава́ть
gründen, begründen, hervorbringen
erstellen, schaffen, erschaffen, entwickeln
erzeugen, produzieren, verursachen
замеча́тельный
bemerkenswert, beachtlich, vortrefflich, ausgezeichnet, hervorragend, herausragend
wunderbar, prima
приноси́ть
bringen, mitbringen, herbringen
сойти́
herabsteigen, niedergehen, hinuntergehen
verlassen
abgehen, sich ablösen, abbröckeln
durchgehen
произвести́
produzieren, herstellen, erzeugen
durchführen, vornehmen, erstellen, auslösen, hervorrufen
вы́ясниться
klar werden, sich klären, sich herausstellen
отли́чно
ausgezeichnet, fabelhaft, hervorragend
вы́зов
Aufruf, Ausruf, Abruf, Anruf, Zuruf
Herausforderung, Aufforderung
Vorladung, Einladung
попа́дать
hinfallen, umfallen, fallen
reinfallen, hereinfallen
покача́ть
eine Weile schaukeln, eine Weile wippen, hin und her bewegen
schütteln
pumpen, downloaden
наступа́ть
eintreten, anbrechen, beginnen
herantreten, heranrücken, angreifen, vorrücken, vorstoßen
treten
вы́яснить
herausfinden, feststellen, dahinterkommen
klären, klarstellen
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
разве́дчик
Aufklärer, Späher
Kundschafter, Spion
води́ть
fahren
führen, herumführen
вы́ступить
auftreten
hervortreten, heraustreten, aufbrechen, ausschlagen, durchsickern, auftreten
hervorstehen, hinausragen
вы́рваться
sich losmachen, losreißen
entschlüpfen, entweichen
herausreißen, entwurzeln
броди́ть
umherstreifen, wandern, umherstrolchen, herumspazieren
vergären, schäumen, sprudeln
производи́ть
produzieren, herstellen, erzeugen
durchführen, vornehmen, erstellen, auslösen, hervorrufen
вы́браться
herauskommen, herausgelangen
sich herausfinden, einen Ausweg finden
произноси́ть
aussprechen, artikulieren, sagen, sprechen
heraus bringen
опусти́ться
sinken, niedergehen, herunterkommen, sich senken, sich niederlassen
душе́вный
innig, herzlich
innerlich, seelisch, Seelen-
ввести́
einführen, hereinführen, importieren
hineingeben, hineinbringen
eingeben (in Handy, Computer)
Beispiele
- С днём рожде́ния, Мюриэл!Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muiriel!
- Мои́ поздравле́ния.Herzlichen Glückwunsch.
- Г-н Ванг из Китая.Herr Wang kommt aus China.
- Войди́те!Herein!
- Я очень уста́л, хочу́ лечь пораньше.Ich bin sehr müde. Ich möchte früher schlafen gehen.
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- С днём рожде́ния!Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
- С глаз долой — из сердца вон.Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
- Большо́е спасибо!Herzlichen Dank!
- Г-н Смит — кандида́т в мэ́ры.Herr Smith ist ein Bürgermeisterkandidat.
- У него до́брое се́рдце.Er hat ein gutes Herz.
- Ми́лости про́сим!Herzlich willkommen!
- Он путеше́ствовал по стране́.Er reiste im Land herum.
- Быстре́е, выше, сильне́е.Schneller, höher, stärker!
- Она францу́женка по происхожде́нию.Sie ist von französischer Herkunft.
- Господи́н Мейлер оста́нется здесь до за́втра.Herr Mailer wird bis morgen hier bleiben.
- Э́то тако́й замеча́тельный фильм, что я смотре́л его пять раз.Das ist so ein herrlicher Film, ich habe ihn mir schon fünfmal angesehen.
- О́сень — лу́чшая пора для чте́ния.Der Herbst ist die beste Jahreszeit zum Lesen.
- Я зна́ю э́того господи́на.Ich kenne diesen Herrn.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Да́мы и господа, мы начина́ем пока́з фи́льма.Meine Damen und Herren, der Film beginnt.
- Мы с тобой сближа́емся.Wir kommen uns näher.
- Я слыха́л, что священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но оказа́лось, что э́то вы́думка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Как ты добра́лся? - Пешком.Wie bist du hergekommen? — Zu Fuß.
- Приближа́лось Рождество́.Weihnachten rückte näher.
- Бли́зилось Рождество́.Weihnachten rückte näher.
- Ми́стер Сато хорошо говори́т по-английски.Herr Satō spricht gut Englisch.
- Отли́чная иде́я.Das ist eine hervorragende Idee.
- Демокра́тия — э́то фо́рма правле́ния.Demokratie ist eine Herrschaftsform.
- Чем раньше мы начнём, тем раньше мы зако́нчим.Je früher wir anfangen, desto früher werden wir fertig sein.
- Настоя́щая пробле́ма не в том, ду́мают ли маши́ны, а в том, ду́мают ли лю́ди.Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
- Вылеза́й из-под стола́!Komm unter dem Tisch hervor!
- Осенью ли́стья меня́ют цвет и опада́ют.Im Herbst verändern die Blätter ihre Farbe und fallen ab.
- Он ещё пишет рома́ны вре́мя от вре́мени, но не так часто, как раньше.Er schreibt noch von Zeit zu Zeit Romane, aber nicht mehr so oft wie früher.
- Вот здесь раньше жила моя́ семья́.Hier lebte früher meine Familie.
- Э́то после́дний по́езд, господи́н.Dies ist der letzte Zug, mein Herr.
- Почему Вы не сказа́ли нам об э́том раньше? Тогда мы могли́ бы что-нибудь с э́тим сде́лать.Warum haben Sie uns nicht früher davon erzählt? Wir wären in der Lage gewesen, etwas dagegen zu tun.
- Откро́йте рот, вы́суньте язы́к.Öffnen Sie den Mund, strecken Sie die Zunge heraus.
- У неё до́брое се́рдце.Sie hat ein gutes Herz.
- Ми́стер Йошида слишком строг со свои́ми детьми́.Herr Yoshida ist zu streng zu seinen Kindern.
- У меня кардиостимулятор.Ich habe einen Herzschrittmacher.
- Вас укуси́ла бездо́мная соба́ка?Wurden Sie von einem herrenlosen Hund gebissen?
- Из-за де́рева появи́лась же́нщина.Eine Frau kam hinter einem Baum hervor.
- Ты живёшь в моём се́рдце.Du lebst in meinem Herzen.
- Э́то отли́чное вино́.Das ist ein hervorragender Wein.
- У неё бы́ло больно́е се́рдце.Sie war herzkrank.
- У меня болит се́рдце.Mir tut das Herz weh.
- Ты зна́ешь господи́на Брауна?Kennst du Herrn Braun?
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Коро́ль правил свои́м наро́дом сорок лет.Der König herrschte vierzig Jahre über sein Volk.
- Пожалуйста, спусти́сь.Bitte komme herunter.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются вы́зовы, некоторые называ́ют их "пробле́мы", други́е называ́ют их "возмо́жности роста".In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются препя́тствия, некоторые называ́ют их пробле́мами, други́е говоря́т о возмо́жностях для роста.In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются тру́дности; одни называ́ют их пробле́мами, други́е — возмо́жностями для роста.In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Сэр, вы империали́ст! "А вы, сэр - тролль."„Sie, mein Herr, sind ein Imperialist!“ — „Und Sie, mein Herr, sind ein Troll!“
- Автомоби́ли де́лают на заво́дах.Automobile werden in Fabriken hergestellt.
- Фа́брика произво́дит ты́сячи буты́лок в ме́сяц.Die Fabrik stellt jeden Monat Tausende Flaschen her.
- Наконец-то наступа́ет о́сень!Endlich wird es Herbst!
- Я благодарю́ Вас от всего сердца.Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- У него ка́менное се́рдце.Er hat ein Herz aus Stein.
- Я слы́шал, что она секрета́рь ми́стера Смита.Ich habe gehört, dass sie die Sekretärin von Herrn Smith ist.
- Я слы́шала, что она секрета́рь ми́стера Смита.Ich habe gehört, dass sie die Sekretärin von Herrn Smith ist.
- Подойди́ ближе, чтобы я мог уви́деть твоё лицо́.Komm etwas näher, damit ich dein Gesicht sehen kann.
- Осенью ли́стья желте́ют.Im Herbst werden die Blätter gelb.
- Ми́стер Хобсон закры́л магази́н и ушёл домой.Herr Hobson schloss den Laden und ging nach Hause.
- Попыта́йтесь удали́ть червя́, наматывая его на спи́чку.Versuchen Sie den Wurm herauszuziehen, indem Sie ihn auf ein Streichhölzchen drehen.
- Откро́й дверь и впусти́ соба́ку.Öffne die Tür und lasse den Hund herein!
- До́ктор, меня все игнори́руют. "Сле́дующий!"Herr Doktor, alle ignorieren mich. "Der Nächste, bitte."
- Зайди́те!Herein!
- Пять лет прошло́ с тех пор, как мой оте́ц у́мер.Es ist fünf Jahre her, dass mein Vater gestorben ist.
- Шевелю́ры чле́нов Битлз вы́звали сенса́цию.Die Haartracht der Beatles brachte eine Sensation hervor.
- Молва́ о происше́ствии быстро разнесла́сь.Der Vorfall hat sich schnell herumgesprochen.
- Том по-прежнему тако́й же дружелю́бный, как раньше.Tom ist noch immer so freundlich wie früher.
- Пыльца́ мо́жет вызыва́ть тяжёлые аллерги́ческие реа́кции.Blütenstaub kann schwere allergische Reaktionen hervorrufen.
- Котёнок не мог спусти́ться с де́рева.Das Kätzchen konnte den Baum nicht herabsteigen.
- Рано или поздно мы умрём.Früher oder später werden wir sterben.
- Я слы́шал, что какой-то священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но э́то была́ у́тка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Ми́стер Форд владе́ет э́той землёй.Das Land hier gehört Herrn Ford.
- Самолёт приближа́лся к Ло́ндону.Das Flugzeug näherte sich London.
- В моём се́рдце есть уголо́к только для тебя.Es gibt einen Platz in meinem Herzen nur für dich.
- Ветер ду́ет с севера.Der Wind weht von Norden her.
- Они держа́лись подальше от э́того места.Diesem Ort haben sie sich nicht genähert.
- Они держа́лись подальше от того́ места.Diesem Ort haben sie sich nicht genähert.
- Пока у тебя есть тот, кого ты лю́бишь всем се́рдцем, у тебя есть побуди́тельная си́ла, и ты мо́жешь столкну́ться лицо́м к лицу́ со всем ми́ром.Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.
- Господи́н, запо́лните, пожалуйста, э́ту фо́рму.Mein Herr, füllen Sie bitte dieses Formular aus.
- Мно́гие ду́мают, что демокра́тия - э́то власть наро́да. На самом же де́ле демокра́тия - э́то власть демокра́тов.Viele glauben, Demokratie sei die Herrschaft des Volkes. In Wahrheit ist Demokratie jedoch die Herrschaft der Demokraten.
- Господи́н Сузуки - выдаю́щийся учёный.Herr Suzuki ist ein hervorragender Wissenschaftler.
- «Сколько сейчас вре́мени?» — «Полтретьего». — «Ба́тюшки! А я-то хоте́л сего́дня пораньше лечь спать!»„Wie spät ist es jetzt?“ – „Halb drei.“ – „Ach herrje! Dabei wollte ich doch heute früher ins Bett!“
- Вы́ньте съёмный зубно́й проте́з.Nehmen Sie die herausnehmbare Zahnprothese heraus.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- Госуда́рства процвета́ют или тогда, когда госпо́дствуют фило́софы, или тогда, когда господа философствуют.Die Staaten blühen nur, wenn entweder Philosophen herrschen oder die Herrscher philosophieren.
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- Па́ники нет, есть напряженность.Es herrscht keine Panik, es herrscht Angespanntheit.
- Ста́ло по-осеннему холодно.Die herbstliche Kälte ist hereingebrochen.
- Гре́ция смогла́ бы легко реши́ть свои́ пробле́мы с выплатой долгов, если бы её прави́тельство бы́ло в состоя́нии заполучи́ть бессме́ртного Геракла с горы Олимп. И э́то был бы четы́рнадцатый по́двиг мифического геро́я.Griechenland könnte alle seine Probleme mit der Schuldenbezahlung leicht lösen, wenn seine Regierung in der Lage wäre, den unsterblichen Hercules vom Olymp herzuholen. Das wäre dann die vierzehnte Heldentat des mythischen Heroen.
- Критика́нство и спо́ры по пустяка́м - люби́мые заня́тия Тома.Herumkritisieren und Herumstreiten sind Toms Lieblingsbeschäftigungen.
- Во вре́мя чемпиона́та ми́ра по во́дным ви́дам спо́рта в Каза́ни бы́ли задержаны два во́ра из Перу́. Вы́яснилось, что супру́жескую па́ру гастролёров из Лати́нской Америки уже разы́скивает Интерпол.Während der Weltmeisterschaft für Wassersportarten in Kazan wurden zwei peruanische Diebe verhaftet. Es stellte sich heraus, dass das auf Tour herumreisende Ehepaar aus Lateinamerika schon von Interpol gesucht wird.
- Власть над мгнове́нием - э́то власть над жи́знью.Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.
- Се́рдце России — Москва́. Се́рдце Москвы́ — Кра́сная пло́щадь.Das Herz Russlands ist Moskau. Das Herz Moskaus ist der Rote Platz.