gez russisch
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
вы́нужденный
gezwungen, genötigt
notgedrungen
ручно́й
Hand-
von Hand, manuell
zahm, gezähmt
чи́слиться
gerechnet werden, gezählt werden
aufgezählt sein, aufgeführt sein, gelistet sein
zählen zu
надлежа́ть
geziemen, obliegen
obliegen
натя́нутый
steif, unnatürlich, gezwungen
angespannt
возня́
Gezerre, Geschubse, Durcheinander
übles Spiel, Machenschaften
Mühe, Arbeit, Plackerei
понево́ле
notgedrungen, gezwungenermaßen
zwangsläufig, wohl oder übel
неесте́ственно
unnatürlich, gekünstelt, gezwungen
наруша́ться
zusammenbrechen, in Mitleidenschaft gezogen werden
неесте́ственный
unnatürlich, gekünstelt, gezwungen
тя́нутый
gezogen, geschleppt, geschleift, auseinandergezogen
целенапра́вленный
fokussiert, zielstrebig, gezielt, zielgerichtet
шип
Dorn
Zapfen, Dübel
Zischen, Gezisch
сруб
Abholzen, Fällung
gezimmertes Balkengefüge
зубча́тый
gezackt, gezähnt
закрути́ться
gedreht werden, gezwirnt werden
вздёрнутый
hochgezogen, nach oben gezogen
разводи́ться
sich scheiden lassen
sich vermehren, gezüchtet werden
рисова́ться
sich abzeichnen, Gestalt annehmen, zu sehen sein
herumstolzieren, sich produzieren, gespielt auftreten, geziert auftreten
предусматриваться
vorgesehen sein, berücksichtigt sein, in Betracht gezogen werden
berücksichtigt werden
vorhergesehen werden, vorausgesehen werden
витиева́тый
schwülstig, blumig, geziert
а́дресный
gezielt, zielgerichtet, adressiert
Adreß-
нару́шиться
gestört werden
unterbrochen werden
in Mitleidenschaft gez. werden
перебра́нка
Streit, Gezänk
то́чечный
Punkt-, gepunktet, punktgenau, gezielt
демонстри́роваться
demonstriert werden, gezeigt werden, vorgeführt werden
перепа́лка
Streit, Gezänk, Scharmützel
назу́бок
Schärffeile, Sägezahnfeile
auswendig
ще́бет
Zwitschern, Gezwitscher
натянуто
gespannt, gezwungen
стре́кот
Gezirpe, Zirpen, Knistern, Schwatzen
вы́чурный
geziert, gekünstelt
грызня́
Beißerei, Gezanke, Rauferei
призыва́ться
└ eingezogen / einberufen / gezogen ┘ werden (im Rahmen der Wehrpflicht)
aufgerufen werden
счи́танный
gezählt, abgezählt
wenig
verglichen, abgeglichen, kollationiert (Text)
ор
Knatsch, Gezänk, Geschrei, Gebrüll, Skandal, Gezanke, Zankerei, Stunk
предъявля́ться
gezeigt werden
geäußert werden, vorgebracht werden
целенапра́вленно
fokussiert, zielstrebig, gezielt, zielgerichtet
взлохма́ченный
gezaust, zerzaust, gestrubbelt, zerstrubbelt, zerzottelt
витиева́тость
Geziertheit, Schwülstigkeit
вы́мученный
gequält, gezwungen, erzwungen
вы́чурно
geziert, gekünstelt
жема́нница
gezierte / affektierte / exaltierte Frau
жема́нный
zimperlich, geziert
зазу́бренный
gezackt, schartig, gekerbt
gebüffelt, gebimst, eingepaukt
закру́чиваться
gedreht werden, gezwirnt werden
затяну́вшийся
in die Länge gezogen, hingezogen
sich bedeckt haben, sichbewölkt haben, sich überzogen haben
краплёный
gezinkt
лома́нье
Geziere, Affektiertheit, Ziererei
Brechen, Abbrechen, Bruch
нарезно́й
gezogen, geriffelt, Schneid-, Schnitt-
натя́нутость
Gespanntheit, Gezwungenheit
обира́ловка
Nepp, Betrug, Beschiss
Ort, an dem einem das Fell über die Ohren gezogen wird, Räuberviertel
переко́ры
Gezänke, Streitereien
перепла́та
Überbezahlung, Überzahlung, Mehrbetrag, Summe, die zu viel gezahlt wurde
поли́стный
blattweise gezählt, seitenweise gezählt, bogenweise gezählt
прили́вный
Gezeiten-, Flut-
принуждённость
Gezwungenheit, fehlende Lockerheit
репланта́ция
Replantation, Re-Implantation (z. B. von gezogenen Zähnen)
Umpflanzung, Umtopfen, Verpflanzen
рисо́вка
Affektiertheit, Gehabe, Geziertheit, Mache
сучёный
gezwirnt, versponnen, verdrieselt
укроща́ться
gezähmt werden, gebändigt werden, zahm werden
sich zügeln
sich legen, abklingen
вынуждаться
gezwungen werden
напра́вленный
gerichtet, gelenkt, orientiert
abzielend, gezielt
вы́нужден
gezwungen
genötigt, notgedrungen
вы́рванный
herausgerissen, gezogen, abgepresst
проя́вленный
gezeigt, entwickelt (Film)
перерисова́ться
neu gezeichnet werden, umgezeichnet werden
abgezeichnet werden, abgemalt werden
перерисо́вываться
neu gezeichnet werden, umgezeichnet werden
abgezeichnet werden, abgemalt werden
трощённый
gezwirnt
трости́ться
gezwirnt werden, verdrillt und aufgewickelt werden
демонстри́руемый
(das) was gezeigt worden ist
сочтённый
gezählt
обу́зданный
gezügelt, getähmt, zurückgehalten
укроти́ться
gezähmt werden, gebändigt werden, zahm werden
sich zügeln
sich legen, abklingen
смирённый
gedemütigt, erniedrigt
unterdrückt, unterworfen
gebändigt, gezähmt
влачи́вший
Dasein gefristet haben
gezogen haben, gezerrt haben
принуждённый
gezwungen
вы́ращенный
aufgewachsen
großgezogen
gezüchtet
Beispiele
- Учи́ться нельзя заставля́ть. Учёбу нужно поощря́ть.Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
- Ты пока́зывал э́то свои́м роди́телям?Hast du es deinen Eltern gezeigt?
- Они заста́вили меня спеть пе́сню.Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen.
- В кре́пости зако́нчились припасы, и её защи́тники вы́нуждены бы́ли сда́ться.Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.
- Она была́ обя́зана вы́йти замуж за э́того старика́.Sie war gezwungen, den alten Mann zu heiraten.
- Во́лка нельзя приручи́ть.Ein Wolf kann nicht gezähmt werden.
- Он только что перее́хал в кварти́ру, кото́рую унасле́довал от роди́телей.Er ist gerade in eine Wohnung gezogen, die er von seinen Eltern geerbt hat.
- Э́тот спу́тник был разорван прили́вными си́лами.Dieser Mond ist durch die Gezeitenkräfte auseinandergerissen worden.
- Она показа́ла мне свою́ ко́мнату.Sie hat mir ihr Zimmer gezeigt.
- Мария показа́ла нам свою́ ви́ллу.Maria hat uns ihre Villa gezeigt.
- Я показа́л ей свою́ ко́мнату.Ich habe ihr mein Zimmer gezeigt.
- Они бы́ли вы́нуждены отступи́ть.Sie waren gezwungen, sich zurückzuziehen.
- На про́шлой неде́ле Тому вы́дернули зуб.Tom wurde letzte Woche ein Zahn gezogen.
- Э́та луна́ была́ разорвана прили́вными си́лами.Dieser Mond ist durch die Gezeitenkräfte auseinandergerissen worden.
- Мои́ родители заста́вили меня туда пойти́.Meine Eltern haben mich gezwungen, dorthin zu gehen.
- Она заста́вила меня э́то сде́лать.Sie hat mich gezwungen, es zu tun.
- Моя́ тётя воспита́ла пятерых дете́й.Meine Tante hat fünf Kinder großgezogen.
- Брита́нский премье́р Невилл Чемберлен был вынужден уйти́ в отста́вку.Der britische Premierminister Neville Chamberlain wurde zum Rücktritt gezwungen.
- Она вы́растила пятерых дете́й.Sie hat fünf Kinder großgezogen.
- Она воспита́ла пятерых дете́й.Sie hat fünf Kinder großgezogen.
- Мне надо бы́ло вы́тащить коренно́й зуб.Ein Backenzahn musste mir gezogen werden.
- Наши сосе́ди бы́ли вы́нуждены прода́ть свой дом.Unsere Nachbarn waren gezwungen, ihr Haus zu verkaufen.
- Его дни как поли́тика сочтены.Seine Tage als Politiker sind gezählt.
- В э́той части города наши специали́сты насчита́ли около ты́сячи сухи́х дере́вьев.In diesem Teil der Stadt haben unsere Spezialisten ungefähr eintausend tote Bäume gezählt.
- Ты э́то сам нарисова́л?Hast du das selbst gezeichnet?
- На про́шлой неде́ле Тому вы́рвали зуб.Tom wurde letzte Woche ein Zahn gezogen.
- Меня заста́вили э́то сде́лать.Ich war gezwungen, dies zu tun.
- Я показа́ла ей свою́ ко́мнату.Ich habe ihr mein Zimmer gezeigt.
- Президе́нт был вынужден верну́ться в Вашингтон.Der Präsident war gezwungen, nach Washington zurückzukehren.
- Дни Тома сочтены.Toms Tage sind gezählt.
- Господи́н Танака показа́л нам много фотогра́фий своего́ новорожденного ребёнка.Herr Tanaka hat uns viele Bilder seines Neugeborenen gezeigt.
- Он показа́л мне свою́ колле́кцию почто́вых ма́рок.Er hat mir seine Briefmarkensammlung gezeigt.
- Он показа́л мне свою́ колле́кцию ма́рок.Er hat mir seine Briefmarkensammlung gezeigt.
- Вы пока́зывали э́то свои́м роди́телям?Habt ihr es euren Eltern gezeigt?
- Её дни сочтены.Ihre Tage sind gezählt.
- Вы не заплати́ли.Sie haben nicht gezahlt.
- Том заплати́л.Tom hat gezahlt.
- Вчера́ он вы́тянул из воды большую ры́бу.Gestern hat er einen großen Fisch aus dem Wasser gezogen.
- Том перебра́лся в Австра́лию.Tom ist nach Australien gezogen.
- Я знал, что в де́тстве она хорошо рисова́ла.Ich wusste, dass sie in ihrer Kindheit gut gezeichnet hat.
- Ты показа́л Тому но́вую кни́гу, кото́рую купи́л?Hast du Tom das neue Buch gezeigt, das du gekauft hast?
- Он показа́л тебе карти́ну?Hat er dir das Bild gezeigt?
- Он показа́л Вам фотогра́фию?Hat er Ihnen das Foto gezeigt?
- Тому вчера́ вы́рвали зуб.Tom wurde gestern ein Zahn gezogen.
- Я перее́хал в Бостон три неде́ли назад.Ich bin vor drei Wochen nach Boston gezogen.
- Его дни сочтены.Seine Tage sind gezählt.
- Оплаченная су́мма не возвраща́ется.Der gezahlte Betrag wird nicht zurückerstattet.
- Оказа́лось, что так же, как невозможно обще́ние без зна́ков, оно невозможно и без значе́ния.Es hat sich gezeigt, dass ebenso wie eine Kommunikation ohne Zeichen nicht möglich ist, sie ebensowenig ohne Bedeutung möglich ist.
- Я был вынужден приня́ть его предложе́ние.Ich war gezwungen, seinen Vorschlag zu akzeptieren.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Именно в кри́зис вы́яснилось, что ма́лые и сре́дние компа́нии оказа́лись более устойчивы к потрясе́ниям, чем большинство́ кру́пных.Gerade in der Krise hat sich gezeigt, dass kleine und mittlere Unternehmen Erschütterungen besser verkraften als die meisten großen Unternehmen.
- Он втопта́л всё в грязь.Er hat alles in den Schmutz gezogen.
- Спортсме́нам, кото́рые показа́ли отли́чные результа́ты, бы́ли вручены награ́ды.Athleten, die hervorragende Ergebnisse gezeigt haben, wurden Auszeichnungen überreicht.
- Я извлекла́ из э́того урок.Ich habe eine Lehre daraus gezogen.
- Я извлёк из э́того урок.Ich habe eine Lehre daraus gezogen.
- Я извлекла́ из э́того урок, кото́рым сейчас поделю́сь с вами.Ich habe daraus eine Lehre gezogen, die ich jetzt mit Ihnen teilen werde.
- Я извлёк из э́того урок, кото́рым сейчас поделю́сь с вами.Ich habe daraus eine Lehre gezogen, die ich jetzt mit Ihnen teilen werde.
- Но вы́нес ли он какой-то урок из э́того?Und hat er irgendeine Lehre daraus gezogen?
- Весьма приско́рбно, что пострада́л один из лу́чших корабле́й америка́нского фло́та, но на меня напа́ли, и я вынужден был защища́ться.Es ist sehr zu bedauern, dass eines der besten Schiffe der US-Marine in Mitleidenschaft gezogen wurde, aber ich wurde angegriffen und war gezwungen, mich zu verteidigen.
- Ваш зуб необходимо удали́ть.Ihr Zahn muss gezogen werden.
- Я сам э́ту морко́вку вы́растил.Ich habe diese Möhren selbst gezogen.
- В 21 ве́ке всё будет по-прежнему: наши дети будут вы́нуждены с шестиле́тнего во́зраста изуча́ть англи́йский язы́к (мно́гие из них в э́том во́зрасте не мо́гут чита́ть на родно́м языке́) из-за дура́цкой попы́тки нашего прави́тельства идти́ навстречу интере́сам капитали́зма.Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.
- Я уже ду́мала, что мои́ дни сочтены, но по счастли́вому обстоя́тельству, мимо проходи́л Том, он был как будто послан не́бом, и спас меня.Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich.
- Если мы позво́лим э́тому инциде́нту вы́йти наружу, то дни, когда мы наслажда́лись обще́ственным расположе́нием, сочтены.Wenn wir diesen Vorfall publik werden lassen, sind die Tage, in denen wir uns der Gunst des Volkes erfreuten, gezählt.
- Кто не вы́растил дете́й, того́ ожида́ет печа́льная ста́рость.Wer keine Kinder großgezogen hat, den erwartet ein trauriges Alter.
- В э́том я никогда не сомнева́лся.Daran habe ich nie gezweifelt.
- Э́то всё прекрати́тся только тогда, когда таки́х люде́й будут призыва́ть к отве́ту.Das alles wird erst dann aufhören, wenn solche Leute zur Rechenschaft gezogen werden.
- По юриди́ческим причи́нам э́ти изображе́ния нельзя пока́зывать в Интерне́те.Diese Bilder dürfen aus rechtlichen Gründen im Internet nicht gezeigt werden.
- Госуда́рственные границы бы́ли проведены без учёта этни́ческих групп.Die Staatsgrenzen wurden ohne Rücksicht auf die ethnischen Gruppen gezogen.
- Они показа́ли э́то нашим гостя́м.Sie haben das unseren Gästen gezeigt.
- Они не заплати́ли.Sie haben nicht gezahlt.
- Журнали́стский опро́с жи́телей бы́вшей у́лицы Эсперанто в Каза́ни показа́л, что полови́на из них не зна́ет, что означа́ет сло́во "эсперанто", хотя они и живу́т там уже почти 30 лет.Die journalistische Befragung der Einwohner der ehemaligen Esperanto-Straße in Kazan hat gezeigt, dass die Hälfte von ihnen nicht weiß, was das Wort „Esperanto“ bedeutet, obwohl sie dort schon seit fast 30 Jahren leben.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Он прице́лился и вы́стрелил в меня.Er hat auf mich gezielt und geschossen.
- Тома вы́растила и воспита́ла его тётя.Tom wurde von seiner Tante großgezogen.
- Я показа́л ей свою́ спа́льню.Ich habe ihr mein Schlafzimmer gezeigt.

















