einzig russisch
еди́нственный
einziger, der einzige
еди́ный
Einheits-, einheitlich
einzig, alleinig
einig, einmütig
своеобра́зный
eigenartig, einzigartig, eigen, urtümlich, originell
eine Art von, eigentümlich
уника́льный
einzigartig, Einzel-, als Unikat
еди́нственно
einziger, der einzige
разо́к
ein einziges Mal
неповтори́мый
unwiederholbar, unwiederbringlich, einzigartig
и́стовый
wahr, echt, einzig, eifrig, inbrünstig
ненагля́дный
einzig, allerbest, herzallerliebst
еди́ножды
1 x ( in Multiplikationsaufgaben)
einmal, ein (einziges) Mal, einstmals, einst
уника́льность
Einzigartigkeit
эпоха́льный
epochal, einzigartig
неподража́емый
unnachahmlich, einzigartig
оди́н-еди́нственный
ein einziger
и́стово
wahr, echt, einzig
eifrig, inbrünstig
единоро́дный
auf das einzige Kinder der Eltern bezogen
однокра́тный
einmalig, ein einziges Mal passierend
уника́льно
einzigartig, als Unikat
едино
einheitlich
einzig, alleinig
einig, einmütig
ни одной нетути
nicht ein einziger
лишь то́лько
nur selten, kaum
einzig und allein, sobald
Beispiele
- Ты не мо́жешь хоть раз прийти́ вовремя? Я ждала́ тебя це́лый час.Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein? Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
- Челове́к — еди́нственное животное, кото́рое испо́льзует ого́нь.Der Mensch ist das einzige Tier, das Feuer benutzt.
- Он еди́нственный америка́нец, кото́рый переплы́л Ла-Манш.Er ist der einzige US-Amerikaner, der durch den Ärmelkanal geschwommen ist.
- На не́бе ни облачка.Nicht eine einzige Wolke ist am Himmel.
- Я посмотре́л вокруг и заме́тил, что я был еди́нственной маши́ной на доро́ге.Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.
- Еди́нственное, чему нас у́чит исто́рия, - э́то тот факт, что она нас ничему не у́чит.Das Einzige, was uns die Geschichte lehrt, ist, dass wir nicht aus der Geschichte lernen.
- Челове́к - еди́нственное говоря́щее животное.Der Mensch ist das einzige sprechende Tier.
- Ты еди́нственный, кто мо́жет помочь мне.Du bist der Einzige, der mir helfen kann.
- Вопро́с допуска́ет только одну интерпрета́цию.Die Frage kann nur auf eine einzige Weise interpretiert werden.
- Э́то твой еди́нственный шанс.Das ist deine einzige Chance.
- За ме́сяц не вы́пало ни ка́пли дождя́, поэтому им пришло́сь вы́копать коло́дец.Einen Monat lang ist nicht ein einziger Tropfen Regen gefallen, darum mussten sie einen Brunnen graben.
- Важно только, мо́жешь ли ты де́лать свою́ рабо́ту.Das Einzige, was zählt, ist, ob du den Job machen kannst oder nicht.
- Том и Мэри - еди́нственные выжившие.Tom und Maria sind die einzigen Überlebenden.
- Еди́нственное ра́венство на земле́ - смерть.Die einzige Gleichheit auf der Erde ist der Tod.
- Челове́к - еди́нственное животное, кото́рое разгова́ривает.Der Mensch ist das einzige Tier, das spricht.
- Еди́нственный и́стинный язы́к в ми́ре - э́то поцелу́й.Die einzige wahre Sprache auf der Welt ist ein Kuss.
- Он еди́нственный, кто мо́жет э́то сде́лать.Er ist der Einzige, der es tun kann.
- Мы назва́ли нашего еди́нственного сы́на То́мом в честь моего́ де́душки.Wir haben unseren einzigen Sohn zu Ehren meines Großvaters Tom genannt.
- Она похорони́ла еди́нственного сы́на.Sie hat ihren einzigen Sohn beerdigt.
- Нельзя научи́ть челове́ка чему-либо - он мо́жет научи́ться только сам.Man kann einem Menschen nichts beibringen. Er kann es sich einzig selbst beibringen.
- Э́та кни́га во мно́гих отноше́ниях уника́льна.Dieses Buch ist in vielerlei Hinsicht einzigartig.
- Приро́да - еди́нственная кни́га, ка́ждая страни́ца кото́рой полна́ глубо́кого содержа́ния.Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
- Он не сказа́л ни еди́ного слова.Er sagte kein einziges Wort.
- Его еди́нственный сын поги́б на войне́.Sein einziger Sohn war im Krieg gefallen.
- Постоя́нный мир возмо́жен лишь в том слу́чае, пишет англи́йский ретрогра́д Норман Бентвич, если при́нципы христиа́нской рели́гии ста́нут осно́вой госуда́рственной поли́тики и всей обще́ственной жи́зни.Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.
- Том - еди́нственный, кто мо́жет мне помочь.Tom ist die einzige Person, die mir helfen kann.
- Еди́нственная ра́зница между мной и сумасше́дшим - то, что я не сумасше́дший.Der einzige Unterschied zwischen mir und einem Verrückten ist der, dass ich nicht verrückt bin.
- Ты еди́нственный челове́к, кото́рый, проснувшись, не помнит ничего из того́, что ему сни́лось.Du bist der einzige Mensch, der sich nach dem Aufwachen an nichts von dem erinnert, was er geträumt hat.
- Ка́ждый челове́к неповтори́м.Jeder Mensch ist einzigartig.
- Моё еди́нственное развлече́ние - игра́ в го.Meine einzige Zerstreuung ist das Go-Spiel.
- Э́то не еди́нственная пробле́ма.Das ist nicht das einzige Problem.
- Я еди́нственный, кто вы́жил.Ich bin der einzige Überlebende.
- У него не бы́ло ни одной ру́чки.Er hatte keinen einzigen Kugelschreiber.
- Ты мой еди́нственный настоя́щий друг.Du bist mein einziger richtiger Freund.
- Ты моя́ еди́нственная настоя́щая подру́га.Du bist meine einzige richtige Freundin.
- Он не произнёс ни слова.Er sprach kein einziges Wort.
- Он их еди́нственный ребёнок.Er ist ihr einziges Kind.
- Он еди́нственный, кто вы́жил.Er ist der Einzige, der überlebt hat.
- Том здесь еди́нственный, кто мо́жет э́то сде́лать.Tom ist der Einzige hier, der dies tun kann.
- Том здесь еди́нственный, кто спосо́бен э́то сде́лать.Tom ist der Einzige hier, der dies tun kann.
- Э́то еди́нственная возмо́жность.Das ist die einzige Möglichkeit.
- Она моя́ еди́нственная настоя́щая подру́га.Sie ist meine einzige richtige Freundin.
- Он мой еди́нственный настоя́щий друг.Er ist mein einziger richtiger Freund.
- Она вы́разила наде́жду, что все будут с энтузиа́змом рабо́тать над э́тим уника́льным прое́ктом.Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.
- Мо́гут ли существова́ть лю́ди, кото́рые не зна́ют ни слова по-английски?Kann es denn Menschen geben, die nicht einmal ein einziges englisches Wort kennen?
- Том - еди́нственный корми́лец в семье́.Tom ist der einzige Brotverdiener der Familie.
- Занима́ться матема́тикой - э́то еди́нственный общественно прие́млемый спо́соб самоудовлетворе́ния на пу́блике.Mathe zu machen ist die einzige gesellschaftlich akzeptable Art, sich in der Öffentlichkeit selbstzubefriedigen.
- Иорда́н - еди́нственная река́, впадающая в Мёртвое мо́ре.Der Jordan ist der einzige Fluss, der ins Tote Meer mündet.
- Ты еди́нственный челове́к, кото́рый мо́жет его убеди́ть.Du bist der einzige Mensch, der ihn überzeugen kann.
- Э́то его еди́нственный шанс.Das ist seine einzige Chance.
- Ты наша еди́нственная наде́жда.Du bist unsere einzige Hoffnung.
- Значит, я не один тако́й.Dann bin ich nicht der Einzige.
- Значит, я не еди́нственный.Dann bin ich nicht der Einzige.
- Еди́нственный язы́к, на кото́ром я могу́ говори́ть свободно, – э́то англи́йский.Die einzige Sprache, die ich fließend sprechen kann, ist Englisch.
- Мэри — еди́нственная дочь Тома.Maria ist Toms einzige Tochter.
- Он был еди́нственным мужчи́ной.Er war der einzige Mann.
- Я была́ еди́нственной же́нщиной.Ich war die einzige Frau.
- Хоро́ший сове́т я всегда передаю́ дальше. Э́то еди́нственное, что с ним можно сде́лать. Для себя самого от него никогда не быва́ет никако́й по́льзы.Einen guten Rat gebe ich immer weiter. Es ist das Einzige, was man damit machen kann. Für einen selbst hat er nie irgendwelchen Nutzen.
- Я ду́маю, э́то еди́нственное, что я могу́ для тебя сде́лать.Ich glaube, dass dies das Einzige ist, was ich für dich tun kann.
- Том грусти́л, потому что его еди́нственного не пригласи́ли на вечери́нку.Tom war traurig, weil er der Einzige war, der nicht zum Fest eingeladen wurde.
- Тому бы́ло грустно, потому что он был еди́нственным, кого на вечери́нку не пригласи́ли.Tom war traurig, weil er der Einzige war, der nicht zum Fest eingeladen wurde.
- Мы не еди́нственные, кто ве́рит, что он невино́вен.Wir sind nicht die Einzigen, die glauben, dass er unschuldig ist.
- Еди́нственное, чего нам надо боя́ться, - э́то сам страх.Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst.
- Вы моя́ еди́нственная наде́жда.Sie sind meine einzige Hoffnung.
- Ты моя́ еди́нственная наде́жда.Du bist meine einzige Hoffnung.
- Сло́во "злой" — еди́нственное односло́жное ру́сское прилага́тельное.„злой“ ist das einzige russische Adjektiv mit nur einer Silbe.
- Том - еди́нственный, кто мо́жет спасти́ мир.Tom ist der Einzige, der die Welt retten kann.
- Он был еди́нственным выжившим.Er war der einzige Überlebende.
- Она была́ еди́нственной выжившей.Sie war die einzige Überlebende.
- Ду́маю, мы еди́нственные лю́ди на э́том о́строве.Ich denke, wir sind die einzigen Menschen auf dieser Insel
- Я был еди́нственным мужчи́ной.Ich war der einzige Mann.
- Она была́ еди́нственной же́нщиной.Sie war die einzige Frau.
- Он был мои́м еди́нственным другом.Er war mein einziger Freund.
- Еди́нственный язы́к, на кото́ром Том мо́жет говори́ть, - э́то францу́зский.Die einzige Sprache, die Tom sprechen kann, ist Französisch.
- Разве смерть - еди́нственный вы́ход?Ist der Tod der einzige Ausweg?
- Похоже на то, что мы здесь сего́дня одни.Sieht so aus, als wären wir hier die einzigen heute.
- Он был еди́нственным, кто вы́жил при пожа́ре.Er war der Einzige, der das Feuer überlebte.
- Э́то единственно возмо́жное объясне́ние.Das ist die einzige mögliche Erklärung.
- Ты еди́нственный, кого я люблю́.Du bist der Einzige, den ich liebe.
- Ты еди́нственная, кого я люблю́.Du bist die Einzige, die ich liebe.
- Я ни еди́ного письма от неё не получи́л.Ich habe nicht einen einzigen Brief von ihr bekommen.
- У меня только одно жела́ние.Ich habe einen einzigen Wunsch.
- Я еди́нственный в э́той гру́ппе не говорю́ по-французски.Ich bin der Einzige in dieser Gruppe, der kein Französisch sprechen kann.
- Я еди́нственный в э́той гру́ппе, кто не говори́т по-французски.Ich bin der Einzige in dieser Gruppe, der kein Französisch sprechen kann.
- Зарабатывание де́нег не еди́нственная цель в жи́зни.Geld zu machen, ist nicht das einzige Ziel im Leben.
- Мы здесь еди́нственные, кто зна́ет францу́зский.Wir sind hier die Einzigen, die Französisch können.
- Вы еди́нственный челове́к, кото́рому я могу́ доверя́ть.Sie sind die einzige Person, der ich vertrauen kann.
- Ты еди́нственный челове́к, кото́рому я могу́ доверя́ть.Du bist die einzige Person, der ich vertrauen kann.
- Том не еди́нственный, кто так ду́мает.Tom ist nicht der Einzige, der so denkt.
- Не один Том так ду́мает.Tom ist nicht der Einzige, der so denkt.
- Ка́ждая снежи́нка уника́льна.Jede Schneeflocke ist einzigartig.
- Э́то единственно возмо́жный перево́д, насколько мне известно.Das ist, soweit mir bekannt, die einzig mögliche Übersetzung.
- Э́тот фильм не только мне не понра́вился.Ich war nicht der Einzige, dem dieser Film nicht gefallen hat.
- Февра́ль - еди́нственный ме́сяц в году, в кото́ром ме́ньше тридцати дней.Der Februar ist der einzige Monat im Jahr, der weniger als dreißig Tage hat.
- Он еди́нственный, кто чита́л э́то письмо́.Er ist der Einzige, der diesen Brief gelesen hat.
- Я иногда быва́ю сильно удивлён, как много дерьма́ некоторые лю́ди мо́гут произвести́ за одну еди́нственную неде́лю.Ich bin manchmal bass erstaunt, wie viel Dreck manche Menschen in einer einzigen Woche produzieren können.
- Я здесь еди́нственный, кто не говори́т по-французски?Bin ich hier der Einzige, der kein Französisch spricht?
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- Она уника́льный челове́к. – "Ка́ждый челове́к уника́лен".„Sie ist ein einzigartiger Mensch.“ – „Jeder Mensch ist einzigartig.“
- Одна ла́сточка — ещё не ле́то, один па́лец — ещё не рука́.Eine einzige Schwalbe macht keinen Sommer, noch macht ein einziger Finger eine Hand.