dazu russisch
доба́вить
hinzufügen, dazugeben, dazutun
ergänzen
принадлежа́ть
gehören, zukommen
dazugehören, hergehören
доложи́ть
berichten, melden, informieren
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
приложи́ть
anlegen, dranhalten, auflegen
beilegen, beifügen, dazulegen, auflegen
zulegen, aufwenden, verwenden, anwenden
докла́дывать
berichten, melden, informieren
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
приба́вить
hinzufügen, addieren
zugeben, dazutun, dazugeben
zulegen
добавля́ть
hinzufügen, dazugeben, dazutun
ergänzen
пу́таться
sich einmischen, sich reinhängen, seinen Senf dazugeben
sich herumwinden
sich verstricken, in eine schwierige Situation geraten
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern, aus dem Konzept geraten, sich in Widersprüche verwickeln
herumspazieren, sich herumbewegen, herumlungern, sich herumtreiben, herumlatschen, herumirren
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern, aus dem Konzept geraten, sich in Widersprüche verwickeln
су́нуться
rennen, sausen, drängeln
sich einmischen, seinen Senf dazugeben
входя́щий
betretend, dazugehörend, eingehend
пристро́иться
angebaut werden
sich anschliessen, sich dazugesellen
eine Arbeitsstelle finden, unterkommen
приса́живаться
sich kurz hinsetzen, sich dazusetzen
zugesetzt werden
сова́ться
sich einmischen, seinen Senf dazugeben
rennen, sausen, drängeln
присоединя́ться
sich anschließen, sich dazugesellen, mitmachen
sich verbinden
прибавля́ть
hinzufügen, addieren
zugeben, dazugeben
zulegen
подраба́тывать
dazuverdienen, nebenbei arbeiten, jobben
прилага́ть
beilegen, anfügen, beifügen, dazulegen
zulegen, aufwenden, sich Mühe geben
удосу́житься
Zeit finden, dazukommen, schaffen
припека́ть
brennen, sengen, stechen (Sonne)
scharf anbraten, rösten
anbacken
└ noch dazu / mehr┘ backen
подвыва́ть
das Wolfsgeheul nachahmen, durch Heulen Wölfe
└ leicht / ein bisschen / leise┘ heulen
nachheulen, heulend nachahmen, mit der Wolfsmeute heulen, dazu heulen
подсади́ть
hinaufhelfen, hochhelfen, hochheben
dazusetzen, noch mit Platz nehmen lassen
nachpflanzen, zusätzlich pflanzen, einsetzen
пристра́иваться
angebaut werden
sich anschliessen, sich dazugesellen
eine Arbeitsstelle finden, unterkommen
вхожде́ние
Eintreten, Aufnahme, Dazukommen, Aufstieg
приобщи́ться
sich anschließen, dazustoßen, einsteigen, mitmachen, Teilhaber werden
прикупи́ть
dazukaufen, zukaufen
подрабо́тать
dazuverdienen, nebenbei arbeiten, jobben
прида́ние
Mitgift, Angebinde, Dazugehöriges
подзарабо́тать
dazuverdienen
подса́живать
hinaufhelfen, hochhelfen, hochheben
dazusetzen, noch mit Platz nehmen lassen
nachpflanzen, zusätzlich pflanzen, einsetzen
пририсова́ть
anmalen, dazumalen
приобща́ться
sich anschließen, dazustoßen, einsteigen, mitmachen, Teilhaber werden
прилива́ть
dazugiessen, hinzuschütten, zuströmen
прили́ть
dazugiessen, hinzuschütten, zuströmen
шаба́шник
freier Bauarbeiter
jemand mit Nebeneinkünften, Dazuverdiener, Schwarzarbeiter
приве́сить
abhängen, aufhängen
dazugeben, dazuschütten
впу́тываться
sich einmischen, seinen Senf dazugeben
добира́ть
nachsetzen, dazunehmen
додава́ть
dazufügen
надвя́зывать
anstricken, anhäkeln
dazubinden, anbinden, anknüppern
неправомо́чный
nicht dazu berechtigt
плюсова́ть
liken, mögen
draufschlagen, dazurechnen
подка́пывать
Tropfen dazugeben
untergraben, unterhöhlen, unterminieren
подме́шивать
untermengen, zumischen, einrühren
darunterrühren, einmischen, dazugeben, strecken
пододвига́ться
sich nähern, heranrücken, näherrücken, sich dazusetzen, heranrutschen, näherrutschen
подрисо́вывать
hinzuzeichnen, dazuzeichnen
ausbessern, korrigieren
nachziehen, schattieren
подса́харить
etwas Zucker dazutun / hinzufügen, zuckern, süßen, nachzuckern, nachsüßen
подта́пливать
noch etwas dazuschmelzen, zusätzlich auslassen
heizen, anheizen
посоде́йствовать
beitragen (zu etwas), fördern, unterstützen
etwas dazutun, (etwas / ein wenig) befördern
приве́шивать
abhängen, aufhängen
dazugeben, dazuschütten
приплюсо́вывать
draufschlagen, dazurechnen, dazuzählen
прираба́тывать
zuverdienen, dazuverdienen, einen Nebenverdienst / Nebenjob haben
приставно́й
dazugestellt, abgestellt, zugeteilt, Beistell-, anbaubar
удосу́живаться
Zeit finden, dazukommen, schaffen
приарендова́ть
dazupachten, dazumieten
приарендо́вывать
dazupachten, dazumieten
комбини́роваться
eine Einheit bilden, dazupassen, zusammenpassen
kombiniert werden
заку́сочка
Vorspeise, Horsd'œuvre, Sakuska (die), Appetizer, Entree/Entrée
Imbiss, Snack
Happen hinterher / zum Dazuessen
заку́шенный
dazugegessen, hinterhergegessen
вприку́ску
abbeissend, dazu lutschend
прима́зываться
Trittbrettfahrer sein, sich einschleichen, sich dazugesellen
sich die Haare └ gelen / einschmieren / einfetten / pomadisieren┘
den Einsatz erhöhen, dem Einsatz hinzufügen (in Glücksspielen)
прима́заться
Trittbrettfahrer sein, sich einschleichen, sich dazugesellen
sich die Haare └ gelen / einschmieren / einfetten / pomadisieren┘
den Einsatz erhöhen, dem Einsatz hinzufügen (in Glücksspielen)
подмеша́ть
darunterrühren, einmischen, dazugeben, strecken
припе́чь
brennen, sengen, stechen (Sonne)
scharf anbraten, rösten
anbacken
└ noch dazu / mehr┘ backen
приплести́
einflechten
dazuerfinden, eigentlich Überflüssiges hinzufügen
прикупа́ть
dazukaufen, zukaufen
припу́тываться
noch dazukommen an Problemen, sich dazumengen, zu allem Überfluss noch geschehen
впу́таться
sich einmischen, seinen Senf dazugeben
припу́таться
noch dazukommen an Problemen, sich dazumengen, zu allem Überfluss noch geschehen
прирабо́тать
zuverdienen, dazuverdienen, hinzuverdienen, einen └ Nebenverdienst / Nebenjob┘ haben
пририсо́вывать
anmalen, dazumalen
подрисова́ть
hinzuzeichnen, dazuzeichnen
ausbessern, korrigieren
nachziehen, schattieren
приру́бка
Anbauen, Dazubauen
Schiftung, Zuschneiden
подме́шиваться
darunterrührt werden, eingemischt werden, dazugegeben werden, gestreckt werden
подмеша́ться
darunterrührt werden, eingemischt werden, dazugegeben werden, gestreckt werden
подстра́иваться
sich anpassen
sich dazubauen
подстро́иться
sich anpassen
sich dazubauen
шаба́шка
Nebenverdienst, Dazuverdienst, Nebenjob, Nebeneinkommen
Baustelle (mit Gastarbeitern)
шаба́шничать
sich was dazuverdienen, einen Nebenverdienst haben, eine Mugge machen
Beispiele
- Я не худо́жник. Я совсем не гожу́сь для э́того.Ich bin kein Künstler. Ich hatte niemals das Zeug dazu.
- Ду́маю, у меня есть тео́рия на э́тот счёт.Ich denke, ich habe dazu eine Theorie.
- Поли́ция вас заста́вит найти́ пу́ли.Die Polizei wird euch dazu bringen, die Kugeln zu finden.
- Если ты не согласи́шься с ним, он, вероятно, разозли́тся.Wenn du nicht mit ihm übereinstimmst, neigt er dazu, ärgerlich zu werden.
- Мы скло́нны воспринима́ть то, что мы ожида́ем восприня́ть.Wir neigen dazu wahrzunehmen, was wir wahrzunehmen erwarten.
- Просто мои́ пять копе́ек...Wollte nur meinen Senf dazugeben...
- Нас пресле́дуют представле́ния о хорошей жи́зни, и э́то потому, что внутри нас есть для неё зача́тки и возмо́жности.Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
- Чай слишком кре́пкий. Доба́вь немного воды.Der Tee ist zu stark. Gib etwas Wasser dazu.
- Ну, что я могу́ сказа́ть?Nun, was soll ich dazu sagen?
- Фома пыта́лся заста́вить Марию помочь Ивану.Tom versuchte, Maria dazu zu bringen, Johannes zu helfen.
- Он не в состоя́нии э́то сде́лать.Er ist nicht in der Lage dazu.
- Врач посове́товал мне бро́сить кури́ть.Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Что заста́вило тебя так ду́мать?Was hat dich dazu gebracht so zu denken?
- Он не мог заста́вить себя пове́рить в её исто́рию.Er konnte sich nicht dazu bringen, ihre Geschichte zu glauben.
- Как вы к э́тому относитесь?Wie stehen Sie dazu?
- Я люблю́ чита́ть кни́ги, кото́рые вдохновля́ют меня на то, чтобы стать чем-то большим, чем я есть.Ich lese gern Bücher, die mich dazu anregen, mehr aus mir zu machen.
- Я обожа́ю чита́ть кни́ги, кото́рые побужда́ют меня стать больше, чем я есть.Ich lese gern Bücher, die mich dazu anregen, mehr aus mir zu machen.
- Мы скло́нны соверша́ть оши́бки.Wir neigen dazu, Fehler zu machen.
- Лю́ди скло́нны забыва́ть, что вода действительно замерза́ет при нуле́ гра́дусов.Die Leute neigen dazu, zu vergessen, dass Wasser tatsächlich bei null Grad gefriert.
- Правила существу́ют для того́, чтобы их соблюда́ть, а не для того́, чтобы их наруша́ть.Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.
- Том заста́вил меня сде́лать э́то.Tom hat mich dazu gebracht.
- Как вы́шло, что ты полюби́л её?Wie kam es dazu, dass du dich in sie verliebt hast?
- Том смо́жет э́то сде́лать?Ist Tom dazu in der Lage?
- Он склонен лгать.Er neigt dazu zu lügen.
- Мы скло́нны де́лать оши́бки.Wir neigen dazu, Fehler zu machen.
- Он склонен ви́деть всё сквозь при́зму де́нег.Er neigt dazu, alles aus der Geldperspektive zu sehen.
- Исто́рия име́ет свойство повторя́ться.Die Geschichte neigt dazu, sich zu wiederholen.
- Я склонен забыва́ть имена́.Ich neige dazu, Namen zu vergessen.
- Э́то Том винова́т! Он заста́вил меня э́то сде́лать.Tom ist schuld! Er hat mich dazu gebracht!
- Э́то Том винова́т! Он меня заста́вил.Tom ist schuld! Er hat mich dazu gebracht!
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
- Я к э́тому ещё не готов.Ich bin dazu noch nicht bereit.
- Мы к э́тому гото́вы?Sind wir dazu bereit?
- Что заставляет люде́й де́лать э́то?Was bringt Menschen dazu, so etwas zu tun?
- Том уговори́л Мэри помочь ему.Tom überredete Maria dazu, ihm zu helfen.
- У меня не бы́ло на э́то вре́мени.Ich hatte keine Zeit dazu.
- Мне неохо́та э́тим занима́ться.Ich habe keine Lust dazu.
- Мне не хочется э́тим занима́ться.Ich habe keine Lust dazu.
- Мне сейчас неохо́та э́тим занима́ться.Ich habe jetzt keine Lust dazu.
- Ты не мо́жешь заста́вить меня вы́йти за тебя замуж.Du kannst mich nicht dazu zwingen dich zu heiraten.
- Ты не мо́жешь заста́вить меня жени́ться на тебе.Du kannst mich nicht dazu zwingen dich zu heiraten.
- Ду́маешь, ты смог бы уговори́ть Тома присоедини́ться к наше́й кома́нде?Glaubst du, du könntest Tom dazu überreden, in unserem Team mitzumachen?
- Я заста́вил Тома купи́ть э́то для меня.Ich habe Tom dazu gebracht, mir das zu kaufen.
- Как тебе удалось уговори́ть Тома на тебя рабо́тать?Wie hast du es geschafft, Tom dazu zu überreden, für dich zu arbeiten?
- Я бы почита́л э́ту кни́гу, но вре́мени нет.Ich würde dies Buch lesen, aber ich habe nicht die Zeit dazu.
- Не могу́ ничего сказа́ть по э́тому по́воду.Dazu kann ich nichts sagen.
- Я бы с удово́льствием сходил в кино́, если бы у меня бы́ло тогда вре́мя.Ich wäre gerne ins Kino gegangen, wenn ich die Zeit dazu gehabt hätte.
- Прича́стный оборо́т — э́то прича́стие с зави́симыми слова́ми.Eine Partizipialkonstruktion ist ein Partizip mit dazugehörigen Wörtern.
- Ей пришло́сь ждать долго, а она не люби́ла сиде́ть и разгля́дывать незнако́мых люде́й.Sie musste lange warten und mochte es doch nicht, dazusitzen und unbekannte Menschen zu mustern.
- Лю́ди скло́нны эмоционально реаги́ровать на происходящие собы́тия.Menschen neigen dazu, auf Geschehnisse emotional zu reagieren.
- Кри́зис должен не только дать толчо́к к по́искам оши́бок и причи́н его возникнове́ния в про́шлом, но в пе́рвую о́чередь дать сти́мул к разрабо́тке бу́дущих страте́гий.Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
- Кри́зис должен был бы побуди́ть не только обнару́жить оши́бки и причи́ны в про́шлом, но также дать сти́мул, в пе́рвую о́чередь, к разрабо́тке бу́дущих страте́гий.Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
- Кри́зис должен дать толчо́к в пе́рвую о́чередь к разрабо́тке страте́гий на бу́дущее, а не только к по́искам оши́бок и причи́н их возникнове́ния в про́шлом.Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.
- Лю́ди скло́нны осужда́ть то, о чём они мало что зна́ют.Die Menschen neigen dazu, Dinge zu verurteilen, von denen sie nicht viel wissen.
- Я ду́маю, что лю́ди скло́нны сосредотачиваться на непра́вильных веща́х.Ich glaube, die Leute neigen dazu, sich auf die falschen Dinge zu konzentrieren.
- Не вынужда́й меня смея́ться над тобой!Zwinge mich nicht dazu, dich auszulachen!
- Испо́льзование планше́тов и смартфонов в постели приво́дит к тому, что мы ху́же спим и в ито́ге стано́вимся менее внима́тельными.Der Gebrauch von Tablet-PCs und Smartphones im Bett, führt dazu, dass wir schlechter schlafen und weniger konzentriert sind.
- У меня пропа́ла всякая охо́та к э́тому.Die Lust dazu ist mir vergangen.
- Для э́того нужно вре́мя.Dazu gehört Zeit.
- Для э́того тре́буется вре́мя.Dazu gehört Zeit.
- Для э́того необходимо вре́мя.Dazu gehört Zeit.
- Вчера́ не успе́ла отве́тить. Рано легла́ спать.Ich war gestern nicht dazu gekommen zu antworten. Ich habe mich früh schlafen gelegt.
- Вчера́ не успе́л отве́тить. Рано лёг спать.Ich war gestern nicht dazu gekommen zu antworten. Ich habe mich früh schlafen gelegt.
- Том, мы давно с тобой не ви́делись! Ты немного потолсте́л? - "Да, в после́днее вре́мя у меня совершенно не получа́ется расшевели́ться".„Wir haben uns ja lange nicht gesehen, Tom! Hast du etwas zugenommen?“ – „Ja, in letzter Zeit komme ich überhaupt nicht dazu, mich zu bewegen.“
- Учени́к реши́л сократи́ть дома́шнюю рабо́ту путем удале́ния всех несуще́ственных дета́лей.Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.
- Я бы с удово́льствием послу́шал, что ты мо́жешь на э́то сказа́ть.Ich würde gern hören, was du dazu zu sagen hast.
- Я бы с удово́льствием послу́шал, что Вы мо́жете на э́то сказа́ть.Ich würde gern hören, was Sie dazu zu sagen haben.
- Он призыва́л предотврати́ть кровопроли́тие.Er rief dazu auf, ein Blutvergießen zu verhindern.
- Мои́ друзья́ вдохнови́ли меня написа́ть автобиогра́фию.Meine Freunde spornten mich dazu an, eine Autobiographie zu verfassen.
- У тебя нет на э́то никако́го права.Du hast kein Recht dazu.
- У тебя нет на э́то вре́мени.Dazu hast du keine Zeit.
- У Вас нет на э́то вре́мени.Dazu haben Sie keine Zeit.
- У Вас есть какое-либо мне́ние на э́тот счёт?Haben Sie eine Meinung dazu?
- Почему ты на э́то согласи́лся?Warum hast du dich dazu bereit erklärt?
- Не заставляйте меня помога́ть Тому, пожалуйста!Zwingen Sie mich bitte nicht dazu, Tom zu helfen!
- Не заставляйте меня помога́ть Тому, пожалуйста.Zwingt mich bitte nicht dazu, Tom zu helfen!
- Не заставляй меня помога́ть Тому, пожалуйста!Zwing mich bitte nicht dazu, Tom zu helfen!
- Он заста́вил её хи́тростью согласи́ться на его предложе́ние.Er hat sie mit einer List dazu gebracht, auf seinen Vorschlag einzugehen.
- Согласно прогно́зу пого́ды вчера́ мог быть шторм. Однако его не бы́ло.Gemäß der Wettervorhersage hätte es gestern Sturm geben können. Dazu kam es jedoch nicht.
- Я мало что могу́ об э́том сказа́ть.Ich kann nicht viel dazu sagen.
- Им таки́е карти́нки знако́мы. Поэтому мне не нужно об э́том много говори́ть.Sie kennen solche Bilder. Deswegen muss ich gar nicht viel dazu sagen.
- Вам подо́бные изображе́ния знако́мы. Поэтому мне нет необходи́мости подробно об э́том говори́ть.Sie kennen solche Bilder. Deswegen muss ich gar nicht viel dazu sagen.
- Что она об э́том ду́мает?Was meint sie dazu?
- Век живи́, век учи́сь.Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer mehr dazu.
- А что сказа́ла бы на э́то твоя́ ма́ма? - "Она никогда не узна́ет".„Was würde deine Mutter dazu sagen?“ – „Sie wird es nie erfahren.“
- Не зна́ю, как Том нахо́дит на э́то вре́мя.Ich weiß nicht, wie Tom die Zeit dazu findet.
- Я, со свое́й стороны, ничего не могу́ об э́том сказа́ть.Ich, für meinen Teil, habe nichts dazu zu sagen.
- Мне нечего на э́то сказа́ть.Dazu sage ich nichts.
- Иногда я приде́рживаюсь мне́ния, что у меня, в о́бщем то, нет вре́мени обраща́ть внима́ние на незначи́тельные пустяки́.Manchmal finde ich, dass ich im Grunde keine Zeit dazu habe, unbedeutenden Belanglosigkeiten meine Aufmerksamkeit zu schenken.
- Том разби́л три яйца в сковоро́дку и доба́вил ещё туда са́ла, так что всё э́то аппетитно зашипе́ло и запа́хло.Tom schlug drei Eier in die Pfanne und tat Speck dazu, dass es köstlich brutzelte und roch.
- Доба́вь, пожалуйста, немного сахара.Gib bitte ein bisschen Zucker dazu.
- Я хочу́ знать, как и почему э́то произошло́.Ich möchte wissen, wie und warum es dazu gekommen ist.
- Том говори́т, что его э́то не интересу́ет.Tom sagt, dass er dazu kein Interesse hat.
- Я попыта́лся сподвигнуть Тома на то, чтобы он помо́г Марии.Ich habe versucht, Tom dazu zu bringen, Maria zu helfen.