damit russisch
что́бы
um zu, (als) dass
damit
чтоб
damit
um zu
про́падом
zum Teufel, weg damit
цап
fix geschnappt, eins zwei drei und weg damit
тем
umso, um so
dadurch, daran, damit
да́бы
um zu, damit
ши́кать
„pst“ rufen, zur Ruhe auffordern
„sch-sch“ machen (und damit ein kleines Kind beruhigen)
„ksch“ rufen (und damit Vögel oder andere Tiere verscheuchen)
Beispiele
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
- Жизнь — то, что с тобой случа́ется, пока ты за́нят други́ми дела́ми.Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
- Я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния.Ich habe nichts damit zu tun.
- Ду́маю, э́тот должен умере́ть, чтобы дать вы́жить друго́му. Э́то жесто́кий мир.Ich glaube, dieser muss sterben, damit jener leben kann. Die Welt ist grausam.
- Мой оте́ц горди́тся тем, что высо́к и краси́в.Mein Vater gibt damit an, groß und schön zu sein.
- Я не хочу́ с э́тим свя́зываться.Ich möchte damit nichts zu tun haben.
- Что мне с э́тим де́лать?Was soll ich damit machen?
- Чтобы язы́к был междунаро́дным, недостаточно назва́ть его таковы́м.Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen.
- Он у́мер, чтобы мы могли́ жить.Er starb, damit wir leben können.
- Она начала писать отчет в восемь, и зако́нчила его в двенадцать.Sie fing um acht Uhr an, den Bericht zu schreiben, und war um zwölf Uhr damit fertig.
- Подойди́ ближе, чтобы я мог уви́деть твоё лицо́.Komm etwas näher, damit ich dein Gesicht sehen kann.
- Говори́ гро́мче, чтобы все могли́ тебя слы́шать.Sprich lauter, damit jeder dich hören kann.
- Я часто провожу́ своё свобо́дное вре́мя, слушая му́зыку.Ich verbinge oft meine Freizeit damit, Musik zu hören.
- Почти невозможно зако́нчить э́то за один день.Es ist fast unmöglich, an einem Tag damit fertig zu werden.
- Чтобы ка́ждый понима́л: э́то моя́ страна́, и её пробле́мы — мои́ пробле́мы!Damit es jedem klar ist: Dies ist mein Land, und seine Probleme sind meine Probleme.
- Ты мо́жешь с э́тим спра́виться?Kannst du damit fertig werden?
- Я к э́тому не име́л никако́го отноше́ния.Ich hatte damit nichts zu tun.
- Про́шлое воскресе́нье я провёл за чте́нием рома́нов.Ich habe den letzten Sonntag damit verbracht, Romane zu lesen.
- Про́шлое воскресе́нье я провёл, читая рома́ны.Ich habe den letzten Sonntag damit verbracht, Romane zu lesen.
- Что вы э́тим хоти́те сказа́ть?Was wollt ihr damit sagen?
- Я был не прав в э́том.Ich hatte damit unrecht.
- Я была́ не права в э́том.Ich hatte damit unrecht.
- Я не име́ю к э́тому отноше́ния.Damit habe ich nichts zu tun.
- Я провёл весь день, играя со свои́ми детьми́.Ich habe den ganzen Tag damit verbracht, mit meinen Kindern zu spielen.
- Я тут ни при чём.Ich habe nichts damit zu tun.
- Мэри попроси́ла Тома откры́ть буты́лку вина и поцелова́ла его, пока тот был за́нят.Maria bat Tom, die Weinflasche zu öffnen, und als er damit beschäftigt war, küsste sie ihn.
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́ла, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Ты с э́тим согла́сен?Bist du damit einverstanden?
- Не прикаса́йся к ры́бе, чтобы твои́ руки не па́хли ры́бой.Fasse keine Fische an, damit deine Hände nicht fischig riechen!
- «Поговори́ же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» — «Нет, ведь уж если я раз начну́, то привы́кну к э́тому, а как тогда будет улучша́ться мой неме́цкий?»„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
- Я не име́л к э́тому никако́го отноше́ния.Ich hatte nichts damit zu tun.
- Я не могу́ идти́ с э́тим в поли́цию.Ich kann damit nicht zur Polizei gehen.
- Я не могу́ пойти́ с э́тим в поли́цию.Ich kann damit nicht zur Polizei gehen.
- Э́то не име́ет к э́тому никако́го отноше́ния.Das hat nichts damit zu tun.
- Дава́йте с э́тим поко́нчим!Hören wir auf damit!
- Он не име́л к э́тому никако́го отноше́ния.Er hatte nichts damit zu tun.
- Она не име́ла к э́тому никако́го отноше́ния.Sie hatte nichts damit zu tun.
- Том не име́л к э́тому никако́го отноше́ния.Tom hatte nichts damit zu tun.
- Так просто в э́тот раз он с э́тим не отде́лается.Damit wird er diesmal nicht davonkommen.
- Дай мне, пожалуйста, свою́ фотогра́фию, чтобы я не забы́л, как ты вы́глядишь.Gib mir bitte ein Foto von dir, damit ich nicht vergesse, wie du aussiehst.
- Она занята́ подгото́вкой к пое́здке.Sie ist damit beschäftigt, die Reise vorzubereiten.
- Я проводи́л часы за чте́нием книг.Ich verbrachte Stunden damit, Bücher zu lesen.
- Де́вушка Тома грози́лась его бро́сить.Toms Freundin drohte damit, ihn zu verlassen.
- Хоро́ший сове́т я всегда передаю́ дальше. Э́то еди́нственное, что с ним можно сде́лать. Для себя самого от него никогда не быва́ет никако́й по́льзы.Einen guten Rat gebe ich immer weiter. Es ist das Einzige, was man damit machen kann. Für einen selbst hat er nie irgendwelchen Nutzen.
- Вы с э́тим согла́сны?Seid ihr damit einverstanden?
- Ты с э́тим согла́сна?Bist du damit einverstanden?
- На твоём ме́сте я был бы с э́тим осторо́жен.Ich wäre damit vorsichtig, wenn ich du wäre.
- На твоём ме́сте я была́ бы с э́тим осторо́жна.Ich wäre damit vorsichtig, wenn ich du wäre.
- Вы понима́ете, что я э́тим хочу́ сказа́ть?Versteht ihr, was ich damit sagen will?
- Ты понима́ешь, что я э́тим хочу́ сказа́ть?Verstehst du, was ich damit sagen will?
- У меня нет с э́тим пробле́м.Ich habe kein Problem damit.
- Я не могу́ провести́ весь день, отвечая на твои́ вопро́сы.Ich kann nicht den ganzen Tag nur damit verbringen, deine Fragen zu beantworten.
- Вы́ключите, пожалуйста, свет, чтобы я мог поспа́ть.Bitte schalten Sie das Licht aus, damit ich schlafen kann.
- Вы́ключи, пожалуйста, свет, чтобы я мог поспа́ть.Bitte mach das Licht aus, damit ich schlafen kann.
- У меня просто ка́мень с души упа́л.Damit fällt mir wirklich ein Stein vom Herzen.
- Я немедленно э́тим займу́сь.Ich werde mich sofort damit beschäftigen.
- Ты име́л к э́тому какое-то отноше́ние?Hattest du etwas damit zu tun?
- Вы име́ли к э́тому какое-то отноше́ние?Hatten Sie etwas damit zu tun?
- Прекрати́ э́то, Том.Hör auf damit, Tom!
- Говори́, пожалуйста, медленно, чтобы я мог тебя поня́ть.Sprich bitte langsam, damit ich dich verstehen kann!
- Говори́те, пожалуйста, медленно, чтобы я мог Вас поня́ть.Bitte sprechen Sie langsam, damit ich Sie verstehen kann!
- Он за́нят подгото́вкой к вступи́тельным экза́менам.Er ist damit beschäftigt, sich auf die Aufnahmeprüfung vorzubereiten.
- Непоня́тно, что а́втор хо́чет э́тим сказа́ть.Es ist unklar, was der Autor damit sagen will.
- Что ты хо́чешь э́тим сказа́ть?Was willst du damit sagen?
- Э́то мой мотоци́кл. Ты мо́жешь его безусловно брать и е́здить на нём, когда ты захо́чешь.Das ist mein Fahrrad. Du kannst es ohne Weiteres nehmen und damit fahren, wenn du willst.
- Просто смири́сь с тем, что ты не так знамени́т, как я!Finde dich einfach damit ab, dass du nicht so berühmt bist wie ich!
- До э́того мне нет никако́го дела.Ich habe damit nichts zu schaffen.
- Я не понима́ю, что а́втор хо́чет э́тим сказа́ть.Ich verstehe nicht, was der Autor damit sagen will.
- Я не рассчи́тывал, что Мэри придёт так рано.Ich habe nicht damit gerechnet, dass Marie so früh kommen würde.
- Ты пе́рвый начал!Du hast damit angefangen!
- Что Вы хоти́те э́тим сказа́ть?Was wollen Sie damit sagen?
- Он счита́ет, что слишком мо́лод для отцо́вства и свя́занных с ним пробле́м.Er meint, er sei noch zu jung für eine Vaterschaft und die damit verbundenen Schwierigkeiten.
- В э́той кни́ге вы найдёте всё, что вам нужно, чтобы путеше́ствие по ди́кой приро́де послужи́ло для обогаще́ния вашего о́пыта.In diesem Buch finden Sie, was Sie brauchen, damit die Reise in die Wildnis zu einem bereichernden Erlebnis wird.
- Я с э́тим не спра́влюсь.Ich werde damit nicht fertig.
- Докла́дчик говори́л громко, чтобы все его слы́шали.Der Referent sprach laut, damit ihn alle hören konnten.
- Я повторя́ю э́то тебе для того́, чтобы ты об э́том не забы́л.Ich sage es dir noch einmal, damit du es nicht vergisst.
- Говори́ громко, чтобы все тебя слы́шали.Sprich laut, damit dich alle hören!
- Я говорю́ громко, чтобы все меня слы́шали.Ich werde laut sprechen, damit mich alle hören können.
- Я говори́л громко, чтобы все меня слы́шали.Ich sprach laut, damit mich alle hören konnten.
- Она говори́ла громко, чтобы бы́ло слы́шно во всех конца́х ко́мнаты.Sie sprach laut, damit sie auch im entferntesten Winkel des Raums zu hören war.
- Поторопи́сь, чтобы мы не опозда́ли.Beeile dich, damit wir nicht zu spät kommen.
- Поторопитесь, чтобы мы не опозда́ли.Beeilen Sie sich, damit wir nicht zu spät kommen.
- Мне не нра́вится, что ты э́тим занима́ешься.Mir gefällt nicht, dass du dich damit abgibst.
- Зави́сит от того́, что ты хо́чешь э́тим доби́ться.Es kommt darauf an, was du damit bezweckst.
- Она купи́ла велосипе́д, чтобы е́здить на нём в шко́лу.Sie kaufte sich ein Fahrrad, um damit zur Schule zu fahren.
- Говори́ гро́мче, чтобы мы могли́ тебя поня́ть.Sprich lauter, damit wir dich verstehen können.
- Что ты хо́чешь э́тим сказа́ть, что ты спал с ней?Was willst du damit sagen? Dass du mit ihr geschlafen hast?
- Не пристава́й ко мне с э́тим.Geh mir weg damit!
- Я согла́сен с э́тим.Ich bin damit einverstanden.
- Была́ бы свобо́да, души́тели найду́тся!Die Freiheit hoch, damit ihre Henker darunterschwärmen könnten!
- Мне очень нра́вится то, что вы написа́ли, и я с вами полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was Sie geschrieben haben, und ich bin damit vollkommen einverstanden.
- Мне очень нра́вится то, что ты написа́л, и я с тобой полностью согла́сен.Mir gefällt sehr, was du geschrieben hast, und ich bin damit völlig einverstanden.
- Зака́нчивай с э́тим!Mach mal Schluss damit!
- Во второй полови́не жи́зни мы за́няты в основном тем, что избавля́емся от глу́постей, предрассу́дков и оши́бочных мне́ний, усвоенных в пе́рвой полови́не жи́зни.Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
- Кто не де́лает ничего плохо́го, ещё не де́лает э́тим ничего хоро́шего.Wer nichts Böses tut, hat damit noch nichts Gutes getan.
- С э́тим у нас никаки́х пробле́м никогда не бы́ло.Wir hatten damit nie irgendwelche Probleme.
- Вы понима́ете, что я хочу́ э́тим сказа́ть?Verstehen Sie, was ich damit sagen will?
- С го́рдостью могу́ сказа́ть, что я к э́тому не име́ю абсолютно никако́го отноше́ния.Ich kann mit Stolz sagen, dass ich damit absolut nichts zu tun habe.
- Том прово́дит большую часть своего́ вре́мени, помогая Мэри.Tom verbringt einen Großteil seiner Zeit damit, Mary zu helfen.
- Обвиня́емый, как же случи́лось э́то ДТП (дорожно-транспортное происше́ствие) с таки́ми тя́жкими после́дствиями? - "Всё началось с моего́ реше́ния бро́сить автошколу и посвяти́ть себя только вожде́нию".„Angeklagte, wie kam es zu diesem folgenschweren Verkehrsunfall?“ – „Alles begann damit, dass ich beschloss, die Fahrschule abzubrechen und mich ganz dem Fahren zu widmen.“