damit russisch
что́бы
um zu, (als) dass
damit
чтоб
damit
um zu
про́падом
zum Teufel, weg damit
цап
fix geschnappt, eins zwei drei und weg damit
тем
umso, um so
dadurch, daran, damit
да́бы
um zu, damit
ши́кать
„pst“ rufen, zur Ruhe auffordern
„sch-sch“ machen (und damit ein kleines Kind beruhigen)
„ksch“ rufen (und damit Vögel oder andere Tiere verscheuchen)
Beispiele
Чтобы язы́к был междунаро́дным, недостаточно назва́ть его таковы́м.
Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen.
Она начала писать отчет в восемь, и зако́нчила его в двенадцать.
Sie fing um acht Uhr an, den Bericht zu schreiben, und war um zwölf Uhr damit fertig.
Почти невозможно зако́нчить э́то за один день.
Es ist fast unmöglich, an einem Tag damit fertig zu werden.
Ты мо́жешь с э́тим спра́виться?
Kannst du damit fertig werden?
Про́шлое воскресе́нье я провёл, читая рома́ны.
Ich habe den letzten Sonntag damit verbracht, Romane zu lesen.
«Поговори́ же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» — «Нет, ведь уж если я раз начну́, то привы́кну к э́тому, а как тогда будет улучша́ться мой неме́цкий?»
„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
Дай мне, пожалуйста, свою́ фотогра́фию, чтобы я не забы́л, как ты вы́глядишь.
Gib mir bitte ein Foto von dir, damit ich nicht vergesse, wie du aussiehst.
Она занята́ подгото́вкой к пое́здке.
Sie ist damit beschäftigt, die Reise vorzubereiten.
Де́вушка Тома грози́лась его бро́сить.
Toms Freundin drohte damit, ihn zu verlassen.
Вы́ключите, пожалуйста, свет, чтобы я мог поспа́ть.
Bitte schalten Sie das Licht aus, damit ich schlafen kann.
Ich werde mich sofort damit beschäftigen.
Ты име́л к э́тому какое-то отноше́ние?
Hattest du etwas damit zu tun?
Вы име́ли к э́тому какое-то отноше́ние?
Hatten Sie etwas damit zu tun?
Он за́нят подгото́вкой к вступи́тельным экза́менам.
Er ist damit beschäftigt, sich auf die Aufnahmeprüfung vorzubereiten.
Я с э́тим не спра́влюсь.
Ich werde damit nicht fertig.
Докла́дчик говори́л громко, чтобы все его слы́шали.
Der Referent sprach laut, damit ihn alle hören konnten.
Поторопи́сь, чтобы мы не опозда́ли.
Beeile dich, damit wir nicht zu spät kommen.
Поторопитесь, чтобы мы не опозда́ли.
Beeilen Sie sich, damit wir nicht zu spät kommen.
Mach mal Schluss damit!
Во второй полови́не жи́зни мы за́няты в основном тем, что избавля́емся от глу́постей, предрассу́дков и оши́бочных мне́ний, усвоенных в пе́рвой полови́не жи́зни.
Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
Обвиня́емый, как же случи́лось э́то ДТП (дорожно-транспортное происше́ствие) с таки́ми тя́жкими после́дствиями? - "Всё началось с моего́ реше́ния бро́сить автошколу и посвяти́ть себя только вожде́нию".
„Angeklagte, wie kam es zu diesem folgenschweren Verkehrsunfall?“ – „Alles begann damit, dass ich beschloss, die Fahrschule abzubrechen und mich ganz dem Fahren zu widmen.“



















