Zweifel russisch
сомне́ние
Zweifel
наверняка́
sicher, sicherlich, mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit
bestimmt, zweifellos, zweifelsfrei
сомнева́ться
zweifeln, bezweifeln
несомне́нно
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
безусло́вно
zweifellos
сомни́тельный
zweifelhaft, fragwürdig, verdächtig
усомни́ться
zweifeln, bezweifeln
несомне́нный
zweifellos, ganz bestimmt, sicherlich
безусло́вный
unbedingt, bedingungslos
zweifellos
засомнева́ться
zu zweifeln beginnen, ins Zweifeln kommen
ске́псис
Skepsis, Zweifel
зла́чный
fruchtbar, ertragreich
üppig, ausschweifend, zweifelhaft
всенепреме́нно
unbedingt, unabdingbar
zweifellos, jedenfalls, selbstverständlich, völlig richtig / korrekt
беспреме́нно
zweifellos, sicherlich, unbedingt
двупо́лье
Zweifelderwirtschaft
недостове́рный
unglaubwürdig, unzuverlässig, zweifelhaft
несомне́нность
Zweifelsfreiheit, Unbedingtheit, unbedingte Richtigkeit
проблемати́ческий
problematisch, diffizil, fragwürdig, spekulativ, fraglich, zweifelhaft
распу́тница
Schlampe, geile Schnalle, Frauenzimmer mit äußerst zweifelhaftem Lebenswandel
сомни́тельно
zweifelhaft, fragwürdig, verdächtig
сомни́тельность
Fragwürdigkeit, Zweifelhaftigkeit, Dubiosität
проблемати́чно
problematisch, diffizil, fragwürdig, spekulativ, fraglich, zweifelhaft
Beispiele
- Сомнева́ться в себе есть пе́рвый при́знак ума́.An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
- Нет сомненья: вселенная бесконе́чна.Zweifellos ist das Universum unendlich.
- Нет никако́го сомне́ния.Es gibt keinen Zweifel.
- Без сомне́ния!Zweifellos!
- Без сомне́ния он поджига́тель войны.Kein Zweifel. Er ist ein Kriegstreiber.
- Ты сомнева́ешься в мое́й ве́рности?Zweifelst du an meiner Treue?
- У меня нет ни мале́йшего сомне́ния.Ich habe nicht den geringsten Zweifel.
- Ты всё ещё сомнева́ешься в том, что я сказа́л?Zweifelst du noch an dem, was ich gesagt habe?
- У меня бы́ли сомне́ния.Ich hatte Zweifel.
- Я сомнева́лся.Ich hatte Zweifel.
- Я сомнева́лась.Ich hatte Zweifel.
- Я полон сомне́ний.Ich bin voller Zweifel.
- Вы написа́ли замеча́тельный текст! Нет никаки́х сомне́ний: у вас се́рдце поэ́та и большо́й тала́нт.Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.
- Когда сомнева́ешься, говори́ пра́вду.Im Zweifelsfalle sprich die Wahrheit.
- У тебя какие-то сомне́ния?Hast du irgendwelche Zweifel?
- Материали́сты и сумасше́дшие не зна́ют сомне́ний.Materialisten und Verrückte haben nie Zweifel.
- У материали́стов и сумасше́дших никогда не быва́ет сомне́ний.Materialisten und Verrückte haben nie Zweifel.
- Нет никаки́х сомне́ний в том, что я бы не смог сде́лать э́то без твое́й по́мощи.Es besteht kein Zweifel, dass ich das ohne deine Hilfe nicht vermocht hätte.
- Вы всё ещё сомнева́етесь в том, что я сказа́л?Zweifeln Sie noch an dem, was ich gesagt habe?
- Э́то не оставля́ет места для сомне́ний.Das lässt keinen Raum für Zweifel.
- Сомне́ние - ключ к зна́нию.Der Zweifel ist der Schlüssel zum Wissen.
- У нас бы́ли сомне́ния.Wir hatten Zweifel.
- Он не сомнева́лся, что Бен име́л отноше́ние к преступле́нию.Er zweifelte nicht daran, dass Ben in irgendeiner Beziehung zu dem Verbrechen stand.
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- Нельзя, однако, сомнева́ться в том, что в конце́ концо́в э́та иде́я возоблада́ет и в жизнь введена будет.Es ist jedoch unmöglich, daran zu zweifeln, dass sich diese Idee letzten Endes durchsetzen wird und sie in die Praxis umgesetzt werden wird.
- Но, конечно, я бы никогда не стал сомнева́ться, что мой наста́вник прав.Doch ich würde natürlich nie daran zweifeln, dass mein Lehrmeister recht hat.
- Нет ни мале́йших основа́ний сомнева́ться в его че́стности.Es gibt keinerlei Raum für Zweifel an seiner Ehrlichkeit.
- Для сомне́ний нет места.Es gibt kaum Raum für Zweifel.
- А э́то иде́я.Das ist zweifellos eine Idee.
- Шкаф оста́нется стоя́ть там, куда я его поста́вил, мо́жете не сомнева́ться.Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
- Э́то тоже не подлежи́т никако́му сомне́нию.Auch dies unterliegt keinem Zweifel.
- В универса́льности э́того зако́на не сомнева́ется ни один учёный.Nicht ein Wissenschaftler zweifelt an der Allgemeingültigkeit dieses Gesetzes.
- Я в сомне́ниях, что де́лать. Ну́жен сове́т.Ich bin im Zweifel, was ich tun soll. Ein Rat ist vonnöten.
- Из нас пятерых она, несомне́нно, говори́т на наибо́льшем коли́честве языко́в.Von uns Fünfen spricht sie zweifellos die meisten Sprachen.
- В существова́нии Бо́га мо́гут сомнева́ться только чванли́вые глупцы́.Am Dasein Gottes können nur blasierte Toren zweifeln.
- Еди́нственным препя́тствием к достиже́нию наших це́лей явля́ются наши сомне́ния.Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel.
- Мария постепенно начина́ет сомнева́ться в надежности своего́ дру́га.Maria beginnt allmählich an der Zuverlässigkeit ihres Freundes zu zweifeln.
- Все лю́ди ра́зные, в э́том нет никако́го сомне́ния.Jeder Mensch ist anders — daran besteht kein Zweifel.
- Все лю́ди ра́зные, э́то вне вся́кого сомне́ния.Jeder Mensch ist anders. Das steht außer Zweifel.
- Э́то не очень хоро́шая иде́я, — произнёс он, с сомне́нием покачав голово́й.„Das ist keine sehr gute Idee“, sagte er und schüttelte zweifelnd den Kopf.
- Э́тот архитекту́рный па́мятник несомне́нно заслу́живает более подро́бного описа́ния.Dieses Baudenkmal verdient zweifelsohne eine eingehendere Beschreibung.
- Вы до́лжны преодоле́ть сомне́ния.Sie müssen die Zweifel überwinden.
- Бы́ло ясно, что дом обита́ем.Das Haus war zweifellos bewohnt.
- Я сомнева́лся, что он э́то сде́лает.Ich zweifelte daran, dass er das tun würde.
- Я сомнева́лся, что он э́то де́лает.Ich zweifelte daran, dass er das tun würde.
- У меня нет никаки́х сомне́ний в его успе́хе.Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg.
- Если кита́йский язы́к будешь изуча́ть изо дня в день, то ты сде́лаешь большие успе́хи в нём.Wenn du Tag für Tag lernst, wird dein Chinesisch zweifelsohne große Fortschritte machen.
- Если есть кто-то, кто сомнева́ется, что Америка - э́то ме́сто, где все возможно; тот, кто еще спра́шивает, жива́ ли в наше вре́мя мечта́ наших основа́телей; тот, кто ста́вит под вопро́с си́лу наше́й демокра́тии: сего́дня вечером он полу́чит отве́т.Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort.
- Если ты сомнева́ешься, сомнева́йся по кра́йней ме́ре и в своём сомне́нии.Wenn du alles bezweifelst, bezweifle wenigstens auch deinen Zweifel.
- Лю́ди, кото́рые лю́бят, не сомнева́ются ни в чём, или сомнева́ются во всём.Menschen, die lieben, zweifeln an nichts oder zweifeln an allem.
- Без сомне́ния, я тоже отреаги́ровал не ахти.Ohne Zweifel habe auch ich auf ungeschickte Weise reagiert.
- У вас не возника́ет сомне́ний?Kommen Ihnen keine Zweifel?
- Без сомне́ния, Вы правы.Ohne Zweifel haben Sie recht.
- Я не сомнева́юсь, что вы поддержите меня.Ich habe keinen Zweifel, dass Sie mich unterstützen werden.
- Несомне́нно, перево́д предложе́ний на неме́цкий язы́к не только жела́телен, но и необходи́м. Чу́ткие сове́ты носи́телей неме́цкого языка́ побужда́ют нас к уточне́нию те́кста на нашем не столь "притяза́тельном" языке́.Es besteht kein Zweifel daran, dass die Übersetzung der Sätze ins Deutsche nicht nur wünschenswert, sondern auch notwendig ist. Die einfühlsamen Empfehlungen der deutschen Muttersprachler ermutigen uns zur Korrektur des ursprünglichen Textes in unserer nicht immer ganz einwandfreien Sprache.
- ФИФА не сомнева́ется в том, что лу́чшие стадио́ны Германии в состоя́нии проводи́ть и ма́тчи предстоя́щего Ку́бка ми́ра по футбо́лу 2018 года.FIFA hat keine Zweifel, dass die beste Stadien Deutschlands in der Lage sind, auch die Spiele der zukünftigen Fußball-WM 2018 zu halten.
- Мария, безусловно, одна из са́мых необы́чных люде́й ми́ра.Maria gehört zweifellos zu den ungewöhnlichsten Menschen der Welt.
- Без сомне́ния, бу́дущее будет содержа́ть ужа́сные ве́щи, и наше́й зада́чей будет найти́ путь к счастли́вой жи́зни.Zweifellos wird die Zukunft erschreckende Dinge beinhalten, und unsere Aufgabe wird es sein, einen Weg zu finden, glücklich zu leben.
- Да, э́то несомне́нно лу́чше.Ja, das ist zweifellos besser.
- Да, так несомне́нно лу́чше.Ja, das ist zweifellos besser.
- Да, э́то, без сомне́ния, лу́чше.Ja, das ist zweifellos besser.
- Ске́птики во всём сомнева́ются.Skeptiker zweifeln an allem.
- Несомне́нно, Том зна́ет наверняка, что случи́лось.Es besteht kein Zweifel, dass Tom genau weiß, was passiert ist.
- В э́том нет никаки́х сомне́ний.Daran besteht kein Zweifel.
- В мой ра́зум медленно закрадывается сомне́ние, сме́шанное с любопы́тством.Mich beschleicht ein Zweifel, mit Neugier gepaart.
- Я в э́том нисколько не сомнева́юсь.Daran habe ich keine Zweifel.
- Его нереши́тельность заста́вила меня сомнева́ться.Seine Zögerlichkeit ließ mich zweifeln.
- У Тома сомни́тельное а́либи.Tom hat ein zweifelhaftes Alibi.
- Я не сомнева́юсь, что Том тебе помо́жет.Ich zweifele nicht daran, dass Tom dir helfen wird.
- Том воспринима́ет как ли́чное оскорбле́ние, когда в его соверше́нстве сомнева́ются.Tom betrachtet es als eine persönliche Beleidigung, wenn man an seiner Vollkommenheit zweifelt.