Vor- russisch
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
пе́ред
vor
bevor
наза́д
zurück, rückwärts
vor, zurück
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
проходи́ть
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
ми́мо
vorbei, vorüber
впереди́
vor
vorn, voran
неда́вно
jüngst, kürzlich, unlängst, neulich, vor kurzem
neulich
kürzlich
суди́ть
beurteilen, bewerten, urteilen
schlussfolgern, auf etwas schließen
verurteilen
vor Gericht stellen, richten
кни́жка
Büchlein
Dritter (Vor)magen
вре́менный
zeitweilig, temporär
vorübergehend
подхвати́ть
erfassen, ergreifen
sich holen, sich zuziehen
einstimmen, in den Gesang einfallen
mitreißen, mitnehmen
zufällig bekommen, erwischen
im Flug fassen, vor dem Fall bewahren
пропусти́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
ми́новать
vorübergehen, verstreichen, vergehen
vorbei sein, vorüber sein
entgehen, entrinnen
неда́вний
jüngst, kürzlich, unlängst, neulich, vor kurzem
nicht alt, jung
да́вний
einstig, vor langer Zeit geschehen, längst vergangen, längst gewesen
alt
пе́редо
vor
головно́й
Kopf-, der vordere, Vorder-, Vor-
пропуска́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
твори́ться
vor sich gehen, vorgehen
geschehen, passieren
пригова́ривать
verurteilen
vor sich hin sprechen
предста́ть
erscheinen, vor die Augen treten
напева́ть
vor sich hin singen
незадо́лго
kurz vor
задо́лго
lange vor
пронести́
vorbeitragen
vorübergehen
Durchfall haben
да́веча
neulich, vor kurzem
предсме́ртный
Todes-, kurz vor dem Tode
уклоня́ться
ausweichen, abschweifen, abweichen
sich entziehen, sich vor etwas drücken
спе́реди
vorn, von vorn, nach vorn
vor, auf der Vorderseite
уклони́ться
ausweichen, abweichen, abschweifen
sich entziehen, sich vor etwas drücken
перепуга́ться
vor Angst völlig außer sich geraten
позапро́шлый
vor dem letzten
бре́зговать
sich ekeln, └ Ekel / Widerwillen / Abneigung┘ empfinden, vor etwas └ zurückschrecken / zurückscheuen┘
подо́хнуть
krepieren, verrecken, eingehen, vor die Hunde gehen
присви́стнуть
von Zeit zu Zeit vor sich hinpfeifen
переходной
Wechsel-, Uebergangs-, vorübergehend
поклоня́ться
anbeten
begeistert verehren
sich verneigen vor
посуди́ть
beurteilen, bewerten, urteilen
vor Gericht stellen, richten
представа́ть
erscheinen, vor die Augen treten
закипе́ть
aufkochen, brodeln, sieden
vor sich hinkochen
столкну́ть
hinunterstoßen, herabstoßen, hinuntertreten, herabschubsen
zusammenprallen lassen, aufeinandertreffen lassen
vor den Kopf stoßen
закипа́ть
aufkochen, brodeln, sieden
vor sich hinkochen
давне́нько
schon ziemlich lange, vor langer Zeit
подыха́ть
krepieren, verrecken, eingehen, vor die Hunde gehen
рябь
Kräuseln, das Flimmern vor den Augen
загиба́ться
└ abgekantet / umgebogen / eingeschlagen┘ werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
гарантировавших
garantieren, gewährleisten
feien, gefeit sein (gegen), bewahren, schützen (vor)
загну́ться
abgekantet werden, umgebogen werden, eingeschlagen werden
dran glauben müssen, abkratzen, sein Sterbchen machen, draufgehen, vor die Hunde gehen, ins Gras beißen
взахлёб
hastig, gierig, überstürzt, übereifrig, mit Schaum vor dem Mund
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
ста́лкивать
hinunterstoßen, herabstoßen, hinuntertreten, herabschubsen
zusammenprallen lassen, aufeinandertreffen lassen
vor den Kopf stoßen
пресмыка́ться
auf dem Bauche kriechen, sich schlängeln
vor jemandem katzbuckeln
кипяти́ться
kochen, sieden
vor Wut kochen, schäumen
дре́йфить
feige sein, vor Schwierigkeiten zurückschrecken, den Schwanz einziehen
отверте́ться
sich lockern, sich lösen
sich vor etwas drücken
древнеру́сский
Russe im alten Russland vor der Revolution
пра
Ur-, Vor-
Pra (Flussname)
за́светло
noch bei Tageslicht, vor Anbruch der Dunkelheit
наи́грывать
vorspielen, anspielen, leise vor sich hin spielen
einspielen, eine Musikaufnahme machen
околе́ть
verrecken, krepieren
vor Kälte schlottern
преходя́щий
vergänglich, zeitweilig, vorübergehend
пре́до
vor
брандма́уэр
Brandmauer, Feuerschutzwand, feuerfeste Trennwand, Reklametafel vor einer nackten Wand
Firewall
побре́зговать
sich ekeln, └ Ekel / Widerwillen / Abneigung┘ empfinden, vor etwas └ zurückschrecken / zurückscheuen┘
угоре́ть
sich( über jemanden) lustig machen
überschnappen, durchdrehen, └ den Kopf / den Verstand┘ verlieren
vom Kohlendunst Kopfschmerzen bekommen
sich totlachen, sich kranklachen, sich krummlachen, sich kringelig lachen, sich einmachen vor Lachen
исте́ц
Kläger (vor Gericht oder Schiedsgericht)
злю́щий
wutschnaubend, blind vor Wut
рула́да
Roulade (virtuose Gesangspassage, vor allem in der Oper des 17. / 18. Jahrhunderts)
напе́ть
vor sich hin singen
время́нка
kleine Leiter
kleiner Kanonenofen
Bude, Baracke, vorübergehend errichtete Behausung, Baubude, Baubaracke
осерди́ться
völlig außer sich geraten vor Wut
припева́ючи
fröhlich und unbeschwert (wörtl.: vor sich hinsingend), herrlich und in Freuden, in Saus und Braus
гла́вное
das Wichtigste, vor allem
Haupt-
по-пре́жнему
immer noch, nach wie vor
вре́менно
zeitweilig, tmporär
vorübergehend
давны́м-давно́
vor langer Zeit, längst
ра́ньше
früher, eher, vor, vorher, einst, ehemals
и́мя-о́тчество
Vor- und Vatersname
взад-вперед
hin und her, auf und ab, vor und zurück
автозапра́вщик
Zapftankwagen, Tanklaster mit Zapfvorrichtung für Vor-Ort-Betankung
астронавигация
Astronavigation, Navigation nach den Gestirnen Mit астронавига'ция haben wir ein Femininum vor uns, das vom Deklinationstyp
благонаме́ренность
positive Einstellung gegenüber der Regierung und ihrer Politik, Loyalität (Russland vor 1917)
водобоя́знь
Tollwut
Aquaphobie, Hydrophobie, Wasserphobie, Wasserscheu, Angst vor dem Wasser
вы́болеть
leerbrennen, vor Leid weder ein noch aus wissen
дорефо́рменный
vor der Perestroika liegend, vor einer Reform liegend
жи́литься
nichts abgeben wollen, knausern, geizig sein, sparsam sein
sich spritzen (Rauschgift), auf der Nadel sein
sich aus Leibeskräften bemühen, vor Anstrengung fast platzen
запра́вщик
Zapftankwagen, Tanklaster mit Zapfvorrichtung für Vor-Ort-Betankung
Tankwart
Schärfer, Anspitzer
Zapfhahn, Zapfpistole, Befüllvorrichtung
Tankvorrichtung, Tankeinrichtung, Tanker
застрахо́ванный
versichert, gesichert, sicher vor
gefeit
засту́пница
Fürsprecherin, Befürworterin
Fürsprecherin vor Gott / Jesus Christus (Marientitel)
зашвартова́ться
anlegen, vor Anker gehen
зашива́ться
nicht mehr aus noch ein wissen
total in etwas aufgehen
sich eine Kapsel gegen die Alkoholsucht unter die Haut setzen lassen
mit Arbeit bis zum Hals eingedeckt sein, vor Arbeit nicht aus den Augen gucken können, etwas nicht schaffen, versagen
reinfallen, geschnappt werden
изболе́ться
vor Leid zergehen, sich verzehren, sich grämen
испра́вник
Kreispolizeichef (Russland vor 1917)
кухля́нка
Pelzhemd (vor allem im Hohen Norden)
лави́рование
Herumlavieren, Manövrieren, Meiden von Schwierigkeiten, geschicktes Ausweichen vor Schwierigkeiten
Beispiele
- Ка́ждый одино́кий челове́к одино́к из-за стра́ха пе́ред окружа́ющими.Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
- Ты просто убега́ешь от жи́зненных пробле́м.Du läufst einfach vor den Problemen des Lebens davon.
- Если бы я хоте́л напуга́ть тебя, я бы рассказа́л тебе, что мне сни́лось не́сколько неде́ль назад.Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.
- На самом де́ле я смея́лся до слёз над эпизо́дом 21.Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
- Я проголода́лся!Ich sterbe vor Hunger!
- «Я ви́дел ее пять дней назад», — сказа́л он.„Ich habe sie vor fünf Tagen gesehen“, sagte er.
- Помяни́ чёрта, и он тут как тут.Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- Неде́лю назад она родила́ близнецо́в.Sie hat vor einer Woche Zwillinge zur Welt gebracht.
- Я в пе́рвый раз встре́тил его три года назад.Ich habe ihn zum ersten Mal vor drei Jahren getroffen.
- На приёме один из его полити́ческих оппоне́нтов уни́зил его в прису́тствии мно́гих госте́й.Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.
- От хоро́ших новосте́й он не удержа́лся и запры́гал от сча́стья.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Он предложи́л план, похо́жий на мой.Er schlug einen Plan, ähnlich dem meinen, vor.
- Я должен верну́ть кни́гу до суббо́ты.Ich muss das Buch vor Samstag zurückgeben.
- В англи́йском языке́ глаго́л предше́ствует дополне́нию.Im Englischen steht das Verb vor dem Objekt.
- Проходя мимо, он кивну́л мне.Er verneigte sich im Vorübergehen vor mir.
- Он пла́кал от ра́дости.Er weinte vor Freude.
- Мэрилин Монро у́мерла 33 года назад.Marilyn Monroe starb vor 33 Jahren.
- Я планирую остава́ться там одну неде́лю.Ich habe vor, dort eine Woche zu bleiben.
- Авто́бус остана́вливается у моего́ дома.Der Bus hält vor meinem Haus.
- Са́мым сло́жным был коне́ц ме́сяца... Особенно после́дние тридцать дней.Am härtestens war es am Ende des Monats, vor allem an den letzten 30 Tagen.
- Пе́ред опера́цией ему сде́лали уко́л.Vor der Operation gab man ihm eine Spritze.
- Он не смог не запры́гать от сча́стья, услышав хоро́шие но́вости.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Я ви́дел его три года назад.Ich sah ihn vor drei Jahren.
- Я бро́сил кури́ть год назад.Ich habe vor einem Jahr mit dem Rauchen aufgehört.
- Он бои́тся соба́ки.Er hat Angst vor dem Hund.
- Нэнси бои́тся соба́к.Nancy hat Angst vor Hunden.
- Я бою́сь землетрясе́ний.Ich fürchte mich vor Erdbeben.
- Она бои́тся соба́к.Sie hat Angst vor Hunden.
- Она запла́кала от ра́дости, когда услы́шала, что ее сын вы́жил в авиакатастрофе.Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.
- Моя́ ко́мната киши́т опа́сностями.In meinem Zimmer wimmelt es vor Gefahren.
- У тебя есть пла́ны на ве́чер?Hast du für heute Abend schon etwas vor?
- Берегись соба́ки!Vorsicht vor dem Hunde!
- Я собира́юсь рабо́тать в борде́ле.Ich habe vor, in einem Bordell zu arbeiten.
- Есть ли жизнь до сме́рти?Gibt es ein Leben vor dem Tod?
- Пе́ред тобой вся жизнь.Das Leben liegt vor dir.
- Что ты собира́ешься де́лать?Was hast du vor?
- Пе́ред зако́ном все равны́.Vor dem Gesetz sind alle gleich.
- Он прие́хал в Япо́нию семь лет назад.Er ist vor sieben Jahren nach Japan gekommen.
- Он пла́кал от го́лода.Er weinte vor Hunger.
- Я сейчас не тот, каки́м я был десять лет назад.Ich bin nicht die Person, die ich vor zehn Jahren war.
- Он бои́тся соба́к.Er hat Angst vor Hunden.
- Он у́мер десять лет назад.Er starb vor zehn Jahren.
- Она пыла́ла зло́бой.Sie loderte vor Wut.
- Я предупреди́л его об опа́сности.Ich warnte ihn vor der Gefahr.
- Не мечи́ би́сер пе́ред сви́ньями.Wirf keine Perlen vor die Säue.
- Мой де́душка у́мер три года назад.Mein Opa ist vor drei Jahren gestorben.
- Э́тот мост постро́или два года назад.Die Brücke wurde vor zwei Jahren erbaut.
- Чтобы избежа́ть поврежде́ния или дискомфорта, убеди́тесь пе́ред половы́м а́ктом, что влага́лище увлажнено.Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist.
- Я бою́сь соба́к.Ich habe Angst vor Hunden.
- Други́е чле́ны получи́ли менее стро́гие пригово́ры.Andere Mitglieder bekamen vor Gericht weniger strenge Urteile.
- Лягу́шки боя́тся змей.Frösche haben Angst vor Schlangen.
- Он бои́тся сме́рти?Hat er Angst vor dem Tod?
- Она бои́тся темноты́.Sie hat Angst vor der Dunkelheit.
- Вероятно, мы прибу́дем туда до наступле́ния темноты́.Wir werden wahrscheinlich vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen.
- Принима́йте э́то лекарство ка́ждый раз пе́ред едо́й.Nehmen Sie dieses Medikament vor jeder Mahlzeit.
- Она трясла́сь от стра́ха.Sie zitterte vor Angst.
- Она дрожа́ла от стра́ха.Sie zitterte vor Angst.
- Ноль стоит пе́ред едини́цей.Die Null kommt vor der Eins.
- Он стоит пе́ред две́рью.Er steht vor der Türe.
- Что тут происхо́дит?Was geht hier vor?
- Я не бою́сь ничего.Ich fürchte mich vor nichts.
- Стари́к у́мер от го́лода.Der alte Mann starb vor Hunger.
- Мой оте́ц вы́шел на пе́нсию не́сколько лет назад.Mein Vater ging vor einigen Jahren in Rente.
- Каки́е у тебя пла́ны на выходные?Was hast du am Wochenende vor?
- Все лю́ди равны́ пе́ред Бо́гом.Alle Menschen sind gleich vor Gott.
- Я бою́сь темноты́.Ich habe Angst vor der Dunkelheit.
- Де́вочка дрожа́ла от стра́ха.Das Mädchen zitterte vor Angst.
- До́ктор спас меня от ве́рной сме́рти.Der Arzt hat mich vor dem sicheren Tod gerettet.
- Они боя́тся сме́рти.Sie haben Angst vor dem Tod.
- Джон не тот челове́к, кото́рым он был три года назад.John ist nicht der Mann, der er vor drei Jahren war.
- Том ушёл пять минут назад.Tom ist vor fünf Minuten gegangen.
- Де́вочка боя́лась свое́й со́бственной тени.Das Mädchen hatte Angst vor ihrem eigenen Schatten.
- Она очень бои́тся змей.Sie hat große Angst vor Schlangen.
- Умира́ю от го́лода!Ich sterbe vor Hunger!
- Мой дя́дя у́мер от ра́ка два года назад.Mein Onkel starb vor zwei Jahren an Krebs.
- Мэри бои́тся пауко́в.Maria hat Angst vor Spinnen.
- Маша бои́тся пауко́в.Maria hat Angst vor Spinnen.
- Мария бои́тся пауко́в.Maria hat Angst vor Spinnen.
- Две неде́ли назад я впервые посети́л Диснейленд.Vor zwei Wochen habe ich Disneyland zum ersten Mal besucht.
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
- День почти зако́нчился.Der Tag ist fast vorüber.
- Говоря́т, что ви́кинги откры́ли Америку ещё до Колумба.Die Wikinger sollen Amerika noch vor Kolumbus entdeckt haben.
- Она сде́лала вид, что больна́.Sie gab vor, krank zu sein.
- Она притвори́лась больно́й.Sie gab vor, krank zu sein.
- Же́нщина стоит пе́ред библиоте́кой.Die Frau steht vor der Bücherei.
- Они его боя́тся.Sie haben Angst vor ihm.
- Он бои́тся сме́рти.Er hat Furcht vor dem Tod.
- Связь была́ недавно потеряна с кома́ндой.Die Verbindung zur Besatzung riss vor kurzem ab.
- Я бе́гаю пе́ред за́втраком ка́ждое у́тро.Ich jogge jeden Morgen vor dem Frühstück.
- Том не боя́лся сме́рти.Tom fürchtete sich nicht vor dem Tod.
- Э́то зати́шье пе́ред бу́рей.Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Ми́стер Смит основа́л э́ту шко́лу сорок лет назад.Herr Schmidt gründete diese Schule vor vierzig Jahren.
- Он дрожи́т от холода.Er zittert vor Kälte.
- Она меня спроси́ла, как давно у́мерли мои́ родители.Sie fragte mich, vor wie langer Zeit meine Eltern starben.
- Том только что был здесь.Tom war gerade vor einem Augenblick hier.
- Тако́е часто случа́ется.So etwas kommt häufig vor.
- Боже, защити́ меня от друзе́й, от враго́в я себя сам защищу́!Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!
- Пятьдесят лет назад Япо́ния предста́вила свой пе́рвый высокоскоростной по́езд.Vor fünfzig Jahren stellte Japan seinen ersten Hochgeschwindigkeitszug vor.
- Защити́ нас, Боже, от огня́, ветра и от лени́вых рабо́тников.Gott schütze uns vor Feuer und Wind und vor Arbeitern, die langsam sind.
- Я не бою́сь тигров и львов, а бою́сь только мыше́й и крыс.Ich habe keine Angst vor Tigern und Löwen, sondern nur vor Mäusen und Ratten.