Seiner- russisch
се́йнер
Seiner
упря́миться
sich nicht überzeugen lassen, starrsinnig sein, auf seiner Meinung beharren
покрасова́ться
prunken, sich in seiner vollen Schönheit zeigen
деквалифицироваться
seiner Qualifikation verlustig gehen, entwertet werden
разоблача́ться
sich entlarven, sich von seiner wahren Seite zeigen
das Ornat ablegen
sich entkleiden, sich entblössen, die Kleidung ablegen
ротозе́йство
Herumstehen, Gaffen, seiner Neugierig / Schaulust / Sensationsgier freien Lauf lassen
Dussligkeit, Tranigkeit
се́йнерный
Seiner-
со́слепа
aufgrund meiner - deiner - seiner - Kurzsichtigkeit
сослепу
aufgrund meiner - deiner - seiner - ... - Kurzsichtigkeit
упря́мствовать
sich nicht überzeugen lassen, starrsinnig / dickköpfig / halsstarrig / eigensinnig sein, stur auf seiner Meinung beharren, sich versteifen, trotzen
зажима́ться
eingeklemmt werden
unterdrückt werden, zusammengepresst werden
sich in seine eigene Hälfte zurückziehen, sich in seiner Hälfte einigeln
дисквалифици́роваться
seiner Qualifikation verlustig gehen, entwertet werden
abqualifiziert werden
disqualifiziert werden
сноха́ч
Vater des Ehemanns (der eine sexuelle Beziehungen zu seiner Schwiegertochter hat)
стоя́ть на своём
auf seiner Meinung bestehen
разуверя́ть
von seiner Überzeugung abbringen
разуве́рить
von seiner Überzeugung abbringen
Beispiele
- Целое больше су́ммы его часте́й.Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
- Он безуспешно пыта́лся убеди́ть их в свое́й невино́вности.Vergeblich versuchte er, sie von seiner Unschuld zu überzeugen.
- У ма́льчика в карма́не я́блоко.Der Junge hat einen Apfel in seiner Tasche.
- Он был так за́нят, что посла́л вместо себя своего́ сы́на.Er war so beschäftigt, dass er seinen Sohn an seiner Stelle schickte.
- На приёме один из его полити́ческих оппоне́нтов уни́зил его в прису́тствии мно́гих госте́й.Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.
- Каков был моти́в его дея́ния?Was war das Motiv seiner Tat?
- Он дово́лен свое́й рабо́той.Er ist mit seiner Arbeit zufrieden.
- Не стоит суди́ть о челове́ке по тому, как он оде́т.Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.
- Он был в сопровожде́нии свое́й подру́ги.Er wurde von seiner Freundin begleitet.
- Его матери бы́ло сты́дно за него.Seine Mutter schämte sich seiner.
- Я не чита́л ни одного его рома́на.Ich habe keinen seiner Romane gelesen.
- Мой оте́ц часто расска́зывал нам о свои́х шко́льных годах.Mein Vater hat uns oft von seiner Schulzeit erzählt.
- Он постоянно ссо́рится со свое́й жено́й.Er streitet sich immer mit seiner Frau.
- Он подари́л мне э́ту ку́клу в знак благода́рности.Er schenkte mir diese Puppe als Zeichen seiner Dankbarkeit.
- Я уве́рен в его че́стности.Ich bin von seiner Ehrlichkeit überzeugt.
- Из-под его пера́ вы́шло мно́жество рома́нов.Seiner Feder entstammt eine Vielzahl von Romanen.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- Тебя не удиви́л его отве́т?Bist du von seiner Antwort nicht überrascht?
- Он уже зако́нчил рабо́ту.Er ist bereits mit seiner Arbeit fertig.
- Ребёнок спал на коле́нях у матери.Das Kind schlief auf dem Schoß seiner Mutter.
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
- В свобо́дное вре́мя он лю́бит поброди́ть по лесу́.In seiner Freizeit findet er Gefallen daran, im Wald umherzustreifen.
- Сего́дня вечером глава́ изра́ильского прави́тельства господи́н Нетаньяху посети́т свою́ герма́нскую колле́гу - федера́льного ка́нцлера госпожу́ Меркель в её берли́нской резиде́нции.Heute Abend wird der israelische Regierungschef Herr Netanjahu bei seiner deutschen Kollegin Frau Merkel im Bundeskanzleramt in Berlin zu Gast sein.
- Он купи́л свое́й до́чери новое пла́тье.Er kaufte seiner Tochter ein neues Kleid.
- До́ктор настоя́л на посте́льном режи́ме для него.Der Arzt bestand auf seiner Bettruhe.
- Он опозда́л на свою́ сва́дьбу.Er verspätete sich zu seiner eigenen Hochzeit.
- Согласно белору́сскому законода́тельству, за отсу́тствие в кварти́ре или до́ме портре́та Президе́нта Лукашенко полагается сме́ртная казнь.Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.
- У ка́ждого из его дете́й есть своя́ ко́мната.Jedes seiner Kinder hat sein eigenes Zimmer.
- Он убеди́л меня в свое́й невино́вности.Er hat mich von seiner Unschuld überzeugt.
- Том помога́ет свое́й жене́.Tom hilft seiner Frau.
- Сталин был отцо́м всех наро́дов — в свое́й больно́й фанта́зии.Stalin war der Vater aller Völker — in seiner kranken Fantasie.
- Она отчита́ла его за опозда́ние.Sie schalt ihn seiner Verspätung wegen.
- Он боя́лся свое́й жены́.Er fürchtete sich vor seiner Frau.
- Мы бы́ли не в состоя́нии поня́ть его ло́гику.Wir waren seiner Logik nicht zu folgen imstande.
- Мы не смогли́ поня́ть его ло́гику.Wir konnten seiner Logik nicht folgen.
- Том не мо́жет вспо́мнить и́мя свое́й воспита́тельницы из де́тского са́да.Tom kann sich nicht an den Namen seiner Kindergärtnerin erinnern.
- Том зна́ет свои́ недоста́тки.Tom ist sich seiner Fehler bewusst.
- Фред написа́л свое́й ма́ме дли́нное письмо́.Fred schrieb seiner Mutter einen langen Brief.
- Из его карма́на вы́пала моне́та.Eine Münze fiel aus seiner Tasche.
- Ты сказа́л об э́том его матери?Hast du es seiner Mutter gesagt?
- Ты сказа́ла об э́том его матери?Hast du es seiner Mutter gesagt?
- Том не забыва́ет никогда подари́ть свое́й жене́ цветы́ в день их сва́дьбы.Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken.
- Он беспоко́ится о здоро́вье свое́й матери.Er macht sich Sorgen um die Gesundheit seiner Mutter.
- В кла́ссе нет нико́го быстре́е него.Niemand in seiner Klasse ist schneller als er.
- Ребёнок побежа́л к матери.Das Kind rannte zu seiner Mutter.
- Поначалу все бы́ли убеждены́ в его невино́вности.Zuerst waren alle von seiner Unschuld überzeugt.
- Том помога́ет жене́.Tom hilft seiner Frau.
- Том потеря́л дове́рие колле́г.Tom hat das Vertrauen seiner Kollegen verloren.
- Том похо́ж на свою́ мать.Tom ähnelt seiner Mutter.
- Он в свое́й библиоте́ке.Er ist in seiner Bibliothek.
- Он посвяти́л свою́ кни́гу свое́й жене́.Er widmete sein Buch seiner Ehefrau.
- На у́лицах его города не бы́ло ни цвето́в, ни дере́вьев.Es gab weder Blumen noch Bäume an den Straßen seiner Stadt.
- Де́вочка была́ похо́жа на мать.Das Mädchen ähnelte seiner Mutter.
- Де́вушка походи́ла на мать.Das Mädchen ähnelte seiner Mutter.
- Ему пришло́сь дели́ть ко́мнату с сестро́й.Er musste sein Zimmer mit seiner Schwester teilen.
- Я убеждён в его невино́вности.Ich bin von seiner Unschuld überzeugt.
- Том часто ви́дит свою́ де́вушку во сне.Tom träumt oft von seiner Freundin.
- Тому часто сни́тся его де́вушка.Tom träumt oft von seiner Freundin.
- Том показа́л нам фотогра́фию свое́й матери.Tom zeigte uns ein Bild von seiner Mutter.
- Переда́й Тому, что я в его по́мощи не нужда́юсь!Richte Tom aus, dass ich seiner Hilfe nicht bedarf!
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- У него из карма́на вы́пала моне́та.Eine Münze fiel aus seiner Tasche.
- Том рассказа́л нам о свое́й пое́здке.Tom erzählte uns von seiner Reise.
- Том пригласи́л Мэри на день рожде́ния.Tom hat Maria zu seiner Geburtstagsfeier eingeladen.
- Том пригласи́л Мэри к себе на день рожде́ния.Tom hat Maria zu seiner Geburtstagsfeier eingeladen.
- Том пишет матери письмо́ ка́ждую неде́лю.Tom schreibt seiner Mutter jede Woche einen Brief.
- Том живёт с ма́мой.Tom lebt bei seiner Mutter.
- Том живёт со свое́й ма́терью.Tom lebt bei seiner Mutter.
- Том живёт с ма́терью.Tom lebt bei seiner Mutter.
- Он вы́тащил из карма́на моне́ту.Er nahm eine Münze aus seiner Tasche.
- Он вы́нул из карма́на моне́ту.Er nahm eine Münze aus seiner Tasche.
- Том вини́т тебя в сме́рти свое́й жены́.Tom gibt dir die Schuld am Tod seiner Frau.
- Доказа́тельства убеди́ли нас в его невино́вности.Die Beweise überzeugten uns von seiner Unschuld.
- Том у себя в ко́мнате, пишет письмо́ ба́бушке.Tom ist auf seinem Zimmer und schreibt seiner Großmutter einen Brief.
- Том уже осуществи́л мно́гие свои́ цели.Tom hat schon viele seiner Ziele erreicht.
- Том купи́л для матери шаль.Tom hat seiner Mutter einen Schal gekauft.
- Малы́ш похо́ж на мать.Das Baby ähnelt seiner Mutter.
- Ребёнок похо́ж на мать.Das Baby ähnelt seiner Mutter.
- Том бе́гает быстре́е всех в кла́ссе.Tom ist der schnellste Läufer seiner Klasse.
- Том выше всех дете́й в кла́ссе.Tom ist größer als alle anderen Kinder in seiner Klasse.
- Говоря́т, в мо́лодости он был музыка́нтом.Er soll in seiner Jugend Musiker gewesen sein.
- Тому ма́ма звони́т.Tom wird von seiner Mutter gerufen.
- Тома пресле́дует про́шлое.Tom wird von seiner Vergangenheit verfolgt.
- Актёр у́мер на пике свое́й популя́рности.Der Schauspieler starb auf der Höhe seiner Popularität.
- Том вини́т вас в сме́рти свое́й жены́.Tom gibt Ihnen die Schuld am Tod seiner Frau.
- Том не живёт со свое́й семьёй.Tom wohnt nicht bei seiner Familie.
- Том не живёт с семьёй.Tom wohnt nicht bei seiner Familie.
- У ма́льчика в карма́не есть я́блоко.Der Junge hat einen Apfel in seiner Tasche.
- Он гости́л у свое́й тётки.Er war bei seiner Tante zu Gast.
- Он всё де́лает посредством десяти па́льцев рук.Er tut alles mittels der zehn Finger seiner Hände.
- Де́вочка похо́жа на свою́ мать.Das Mädchen ähnelt seiner Mutter.
- Неуда́ча была́ сле́дствием его ле́ни.Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit.
- Э́то был са́мый лу́чший гол в его карье́ре.Es war das schönste Tor seiner Karriere.
- Ему сни́лась Ро́дина.Er träumte von seiner Heimat.
- Он настоя́л на своём.Er beharrte auf seiner Meinung.
- Он похо́ж на свою́ мать.Er ist seiner Mutter ähnlich.
- Если ты смог призна́ть пробле́му, вы́сказать её, значит, ты уже проде́лал полови́ну пути́ к её преодоле́нию.Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.
- Основной причи́ной безуспешности прое́кта явля́ется отсу́тствие прозра́чности в его реализа́ции.Die grundlegende Ursache für die Erfolglosigkeit des Projektes ist die fehlende Transparenz seiner Durchführung.
- Он сде́лал небольшу́ю па́узу, а затем продо́лжил свой расска́з.Er machte eine kleine Pause und fuhr dann in seiner Erzählung fort.
- У моего́ мла́дшего бра́та двое дете́й от пе́рвого бра́ка и ещё один - от второ́го.Mein jüngster Bruder hat zwei Kinder aus seiner ersten Ehe und ein weiteres Kind aus seiner zweiten.